История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Топ:
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Интересное:
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Дисциплины:
2020-04-01 | 65 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Кухня в немецкоязычных странах, и особенно в Германии, сегодня в значительной степени интернационализирована и включает в себя элементы традиций очень многих стран. Лишь в небольших фирменных ресторанчиках «под старину» Вы еще можете заказать себе исконно немецкие блюда. В большинстве же ресторанов и кафе гостиниц ассортимент блюд довольно демократичен и рассчитан на массового клиента. В большинстве отелей стоимость завтрака включена в стоимость номера. Сам же завтрак, как правило, представляет собой так называемый «шведский стол», когда Вы выбираете из десятка блюд, стоящих на большом столе, и можете лично «составить» себе меню по собственному вкусу.
Традиционный немецкий завтрак не представляет собой какого-либо яркого своеобразия, хотя некоторые типичные его элементы можно назвать: это почти всегда яйцо («в мешочек» или крутое; причем едят его только на подставке ложечкой, срезав ножом верхушку), бутерброды с ветчиной и помидорами или с сыром, сосиски с горчицей, разнообразные овощные салаты, булочка с маслом и джемом или медом и неизменный кофе (со сливками или черный).
О кофе стоит сказать отдельно. По шутливому выражению самих немцев, кофе – это «национальный немецкий напиток». В Германии и Австрии его пьют в огромных количествах и огромном наборе сортов. Только по официальной статистике, средний немец выпивает около 180 л кофе в год (10-12 чашек в день). Единственная область Германии, где более популярен чай, – это восточнофризские земли (города Эмден, Евер, Вилъгелъмсхафен) на севере страны.
Традиционный немецкий завтрак не очень плотный, но это компенсируется тем, что немцы кроме обеда и ужина обычно устраивают себе в течение дня еще 2-3 легкие закуски, так называемые «Kafieepause».
|
При желании завтрак в гостинице можно заказать, но за это иногда приходится платить дополнительно. Ниже приводится небольшое меню на завтрак (Frühstück):
булочка | das Brötchen |
ветчина | der Schinken |
джем* | die Ma rm elade |
* это слово обозначает не известный нам мармелад,
а разновидность фруктового варенья
салат | der Salat |
кукурузные хлопья | die Maisflocken |
мюсли | der Mussli |
кофе | der Kaffee |
бутерброд | das Butterbrot |
с сыром | mit dem Käse |
с колбасой | mit der Warst |
с рыбой | mit dem Fisch |
масло | die Butter |
сливки | die Sahne |
помидоры | die Tomaten |
огурцы | die Gurken |
сосиски | die Würstchen |
сардельки | die Bockwurst |
горчица | der Senf |
пирожное | das Törtchen |
сыр | der Käse |
тост | der Toast |
чай | der Tee |
яйцо | das Ei |
сок | der Saft |
Слабые глаголы
füllen (A.) (füllte – hat gefüllt) – наполнять, заполнять что-либо: Der Kellner füllte die Gläser. Die Fahrgäste füllten bald den Wagen.
einschenken (A., D.) (schenkte ein – hat eingeschenkt) – налить, разлить напиток по бокалам и т.п.: Sie schenkte den Gästen Tee ein. Darf ich Ihnen einschenken?
probieren (A.) (probierte – hat probiert) 1. пробовать (еду, напитки); син.: kosten; Probieren Sie diesen Wein!
reichen (D., A.) – (reichte – hat gereicht) 1. подать, протянуть: Reichen sie mir bitte Salz! 2. быть достаточным: Das reicht (nicht). – Этого (не) хватит. Das Geld wird nicht reichen. Ich fürchte, daß die Zeit nicht reicht.
bezahlen (A., D., für A.) (bezahlte – hat bezahlt) – платить, заплатить, оплатить что-л., кому-л. за что-л.; син.: zahlen; Wer bezahlt mir die Reparatur? Ich bezahle die Rechnung. – Я оплачу счет. Was haben Sie für den Ring bezahlt?; an der Kasse bezahlen – платить в кассе; der Kassenzettel – кассовый чек.
Оба глагола употребляются во всех приведенных выше примерах. роме того, глагол zahlen употребляется в ресторане, кафе и т. д.
Herr Ober, bitte zahlen!. – Официант, пожалуйста, счет!
(Herr Ober, ich hätte gern die Rechnung!)
frühstücken (A.) | – завтракать |
das Frühstück (-s, -e) | – завтрак |
Was haben Sie (Was gibt es) zum Frühstück? | – Что у Вас на завтрак? |
Bitte zum Frühstück! | – Прошу к завтраку! |
Was ißt du zum Frühstück? | – Что ты завтракаешь? |
einkaufen | – закупать, делать покупки |
Sie muß in der Stadt einkaufen. | – Ей приходится делать покупки в городе. |
Lebensmittel kaufe ich morgen ein. | – Продукты я куплю завтра. |
Einkaufen указывает на повторяющиеся действия (т.е. совершается не одна покупка, а несколько) и употребляется без указания на конкретные покупки.
|
Ich gehe morgens einkaufen. | – Я хожу по утрам за покупками |
Freitags kaufe ich ein. | – По пятницам я делаю покупки. |
kochen (А.) | – 1. варить, готовить еду; 2. кипеть |
Wer kocht bei Ihnen? | – Кто у Вас готовит? |
Ich koche Fleisch gut. | – Я хорошо готовлю мясо. |
Das Wasser kocht. | – Вода кипит. |
der Koch (-s, Köche) | – повар |
die Köchin (=, -nen) | – повариха |
gekocht | – вареный |
zubereiten (A.) | – готовить (еду); син. – bereiten (А.) |
das Frühstück, das Mittagessen zubereiten | – готовить завтрак, обед |
Aus Milch bereitet man utter. | – Из молока готовят масло. |
schmecken (D.) | – быть вкусным, нравиться (о еде) |
Das schmeckt mir nicht. | – Это (мне) невкусно. |
Schmeckt's? | – Вкусно? |
Das schmeckt. | – Вкусно. |
Wie schmeckt Ihnen der Kaffee? | – Как Вам на вкус (этот) кофе? |
Laß es dir (Lassen Sie es sich) gut schmecken. | – Приятного аппетита! |
schmackhaft | – вкусно, вкусный (син.: lecker) |
der Feinschmecker (-s, =) | – гурман |
Сильные глаголы
vorziehen (A., D.) (zieht vor, zog vor – hat vorgezogen) – предпочитать что-л., кого-л. чему-л., кому-л.: Was ziehen Sie vor? Tee oder Kaffee?; Ich ziehe immer das Theater dem Kino vor.
schließen (A.) (schließt, schloß – hat geschlossen) 1. закрывать что-л.: Schließen Sie die Tür! Das Museum ist schon geschlossen. 2. закончить: Er schloß seinen Bericht. – Он закончил свой доклад. 3. закрыться, заканчиваться: Das Geschäft schließt um 18 Uhr. – Магазин закрывается в 18 часов; антоним: öffnen (öffnet, öffnete – hat geöffnet) – открыть, открыться; Das Warenhaus öffnet um 9 Uhr. – Универмаг открывается в 9 часов. Das Kaufhaus ist von 9 bis 20 Uhr geöffnet. -Универмаг работает с 9 до 20 часов. Das Restaurant istdurchgehend geöffnet. – Ресторан открыт всё время (без перерыва); die Öffnungszeiten – время работы; der Ruhetag – выходной.
trinken (A.) | – пить что-либо |
Trinken Sie Tee mit Zucker? | – Вы пьете чай с сахаром? |
Sein Sohn trinkt | – Его сын пьет. |
der Trinker (-s, =) | – пьяница; син.: der Säufer |
gern trinken (A.) | – любить что-то пить |
Ich trinke Saft gern. | – Я люблю (пить) сок. |
essen (А.) | – есть, кушать |
Du ißt immer mit Appetit. | – Ты всегда ешь с аппетитом. |
Er ißt für drei. | – Он ест за троих. |
Wir essen viel (wenig) Fleisch. | – Мы едим много (мало) мяса. |
gern essen (A.) | – любить что-то поесть |
Wer ißt gern Mohren? | – Кто любит морковь? |
mögen (A.) | – любить что-то (в том числе и еду) |
Ich mag (kein) Eis. | – Я (не) люблю мороженое |
Ho: Wer möchte Eis? | – Кто хочет мороженого? |
Глагол mögen, употребленный в настоящем времени, имеет значение "любить что-либо", "нравиться".
|
Anna mag Tee. | – Анна любит чай. |
Если глагол mögen употреблен в сослагательном наклонении в прошедшем времени, то он приобретает значение: "хотеть", "желать" и выражает вежливую просьбу, желание, относящиеся к настоящему времени. В этом случае глагол mögen употребляется с инфинитивом основного глагола.
Ich möchte Sie bitten. | – Я хочу (хотел бы) Вас попросить. |
Имена существительные
das Geschäft (-es, -e) 1. магазин; ст.: der Laden – маленький магазин, лавка; 2. дело, бизнес, фирма; das Fach– (Spezia!-) geschäft – специализированный магазин; das Lebensmittelgeschäft – продовольственный магазин; der Supermarkt; der Geschäftsmann (-es, -leute) – бизнесмен, деловой человек; die Geschäftsfrau – деловая женщина; der Geschäftsführer -директор; geschäftlich – деловой; die Geschäftszeit (=, en) -время работы (магазинов, банков и т. п.).
Fachgeschäfte | Abteilungen im Supermarkt |
die Bäckerei – булочная | die Abteilung filr Brot und Backwaren |
die Konditorei – кондитерская | " für Konditoreiwaren |
das Obst- und Gemüsegeschäft | " für Obst und Gemüse |
(der Obst- und Gemüseladen) | |
die Fleischerei (die Metzgerei) | " für Fleisch und Wurstwaren |
(das Geschäft für Fleisch und Wurstwaren) | |
das Süßwarengeschäft | " für Süßwaren |
(das Geschäft für Süßwaren) | |
das Spirituosengeschäft | die Spirituosenabteilung |
der Milchladen (их в ФРГ die Abteilung практически уже нет) – молочный магазин | die Abteilung für Molkereiprodukte (отдел молочных товаров) |
Магазины и отделы часто называются просто: "Fisch"– "Рыба", "Tabak" – "Табак" или имеют в качестве названий имена собственные: "Madelaine" – "Мадлен" (магазин женской одежды).
der Schnaps (-es, Schnäpse) – крепкий алкогольный напиток.
der Kognak (-s, -s) – коньяк (французский); der Weinbrand -коньяк (немецкий); eine Flasche französischen Kognak – бутылка французского коньяка.
der Wodka (-s, -s) – водка (русская); der Korn – водка (немецкая); ein Glas Wodka – рюмка водки; ein einfacher (0,2 cl), doppelter (0,4 cl) Wodka – простая, двойная порция водки.
der Wein (-(e)s, -e) – вино; der Rotwein – красное (сухое) вино; der Rosewein – розовое вино; der Weißwein – белое (сухое) вино; der trockene Wein – сухое вино; der Dessertwein – десертное вино; der halbtrockene Wein – полусухое вино.
|
der Sekt (-(e)s, -e) – шипучее вино; сип.: der Schaumwein; Herr. Ober, bitte eine Flasche Sekt! – Официант, пожалуйста, бутылку шипучего (игристого)! der Champagner (-s, =) – шампанское (французское).
die Praline (=, -n) – шоколадная конфета; eine Schachtel Pralinen – коробка конфет.
der, das Bonbon (-s, -s) – конфета, карамель, леденец.
der Kaviar (-s, ohne PL) – икра; roter, schwarzer Kaviar – красная, черная икра; eine Dose Kaviar – баночка икры.
die Ware (=, -n) – товар; син.: der Artikel; die Mangelware – дефицит, дефицитный товар; Unsere Fabrik produziert Waren für den Massenbedarf. -Наша фабрика выпускает товары широкого потребления; die Warenausgabe – выдача товаров: Sie erhalten die Ware an der Warenausgabe.
das Warenbaus (-es, -häuser) – универмаг; син.: das Kaufhaus (универмаг более солидной, дорогой сети); das Einkaufszentrum (-s, -Zentren) – большой комплекс различных магазинов, (чаще всего за городом).
die Auswahl (=, ohne Pl.) – выбор (товара): Sie haben eine reiche Auswahl an Waren.
der Kauf (-s, Käufe) – покупка: Das ist ein guter (schlechter) Kauf. -Это хорошая (плохая) покупка; der Käufer (-s, =) – покупатель; си«.: der Kunde (-n, -n); der Verkäufer (-s, =) – продавец.
der Ausverkauf– распродажа; син.: der Sommer-(Winter-)schluß-verkauf – летняя, зимняя распродажа; im Sonderangebot haben -продавать со скидкой: Heute haben wir diese Uhren im Sonderangebot; die Preise reduzieren, herabsetzen – снижать цены; der Schäppchenmarkt – часто встречающаяся вывеска на распродажах (дословно: рынок выгодных покупок).
das Mittagessen (-s, =) | – обед |
zum Mittagessen | – на обед |
zu Mittag essen | – обедать |
Heute haben wir zum Mittagessen Bratfisch. | – Сегодня у нас на обед жареная рыба. |
das Abendessen (-s, =) | – ужин, син.: das Abendbrot (-es, -e) |
zu Abend essen | – ужинать |
Wann gibt es Abendessen? Wann essen Sie zu Abend? Wann essen Sie Abendbrot? | – Когда (у Вас) ужин? – Когда (у Вас) ужин? – Когда (у Вас) ужин? |
Zum Abendbrot haben wir Butterbrote. | – На ужин у нас бутерброды. |
das Brot (-es, -e) | – хлеб |
das Weißbrot | – белый хлеб |
das Schwarzbrot | – черный хлеб |
belegtes Brot (belegte Brote) | – бутерброд (-ы) |
das Käsebrot | – бутерброд с сыром |
das Butterbrot | – хлеб с маслом |
das Wurstbrot | – бутерброд с колбасой |
das Schinkenbrot | – бутерброд с ветчиной |
die Wurst (=, Würste) | – колбаса |
die Bockwurst | – сарделька |
das Würstchen | – сосиска |
die Bratwurst | – жареная сосиска |
der Käse (-s, ohne PL) | – сыр |
der Schmelzkäse | – плавленый сыр |
das Ei (-(e)s, -er) | – яйцо |
das Spiegelei | – яичница-глазунья |
das Rührei | – яичница-болтунья |
ein weich (hart) gekochtes Ei | – яйцо, вареное всмятку (вкрутую) |
der Quark (-s, ohne Pl.) | – творог |
der, das Joghurt (=/s, =/s) | – йогурт |
die Konfitüre (=, -n) | – конфитюр, варенье |
die Erdbeerenkonfitüre | – клубничное варенье |
die Kirschkonfitüre | – вишневое варенье |
die Himbeerenkonfitüre | – малиновое варенье |
der Kuchen (-s, =) | – пирог, пирожное |
der Apfelkuchen | – пирог с яблоками |
die Torte (=, -n) | – торт |
die Obsttorte | – фруктовый торт |
die Biskuittorte | – бисквитный торт |
ein Stück Torte, Kuchen | – кусочек пирога, пирожного |
der Tee (-s, -s) | – чай |
starker Tee | – крепкий чай |
Geben Sie mir bitte ein Glas Tee! | – Дайте мне, пожалуйста, стакан чаю! |
Tee aufbrühen | – заварить чай |
die Teekanne | – чайник для заварки чая |
der Teekessel | – чайник (в котором кипятят воду) |
der Kaffee (-s, -s) | – кофе |
Bringen Sie mir bitte eine Tasse Kaffee! | – Принесите мне, пожалуйста, чашку кофе! |
schwarzer Kaffee | – черный кофе |
Der Kaffee ist für mich zu stark. | – (Этот) кофе для меня слишком крепок. |
Kaffee machen | – варить кофе |
В немецкой лексике различается значение и употребление существительных: das Café – кафé (заведение) и der Káffee – кóфе (напиток).
|
Im Café trinken wir Káffee. | – В каф é мы пьем кóфе. |
|
|
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!