Креолизация пиджинов и креольские языки (малайско-индонезийский; суахили; ток-писин; африкаанс (или бурский). — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Креолизация пиджинов и креольские языки (малайско-индонезийский; суахили; ток-писин; африкаанс (или бурский).

2019-11-11 348
Креолизация пиджинов и креольские языки (малайско-индонезийский; суахили; ток-писин; африкаанс (или бурский). 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Некоторые из пиджинов расширяют свои коммуникативные функции. Если первоначально это «импровизированное» (Р.Белл) и чисто подсобное средство в общении европейцев и туземцев, то позже их начинают использовать местные этносы для общения между собой. Далее возможно развитие такого вспомогательного языка- посредника в основной язык одного или нескольких этносов. Условия для креолизации пиджина создаются в семьях, где муж и жена происходят из разноязычных общин (что достаточно обычно при миграциях и резкой урбанизации), однако они в какой-то мере владеют местным пиджином и говорят на нем между собой. Для детей таких родителей пиджин оказывается первым (материнским) языком. Если таких семей много, то начинает складываться новая этноязыковая общность и для ее молодого поколения пиджин становится, таким образом, родным и основным языком. С расширением функций языка усложняется его структура, расширяется словарь, т.е. пиджин превращается в обычный, «нормальный» язык.

Пиджин, ставший родным для определенного этноса, называется креольским языком. Процесс креолизации развивается в пределах одного-двух поколений, однако объем происходящих изменений, сопоставим со столетиями и даже тысячелетиями обычной языковой эволюции. Почти все креольские языки развились на основе пиджинов; в редких случаях они формируются в результате вторичного смешения уже ранее образовавшихся креольских языков (таков англокреольский язык крио в Сьерра-Леоне, Гамбии и Экваториальной Гвинее). Точное количество креольских языков неизвестно; Майкл Говард пишет о 94 языках, объединяя пиджины и креольские языки вместе; в энциклопедии Д.Кристала перечислены и кратко охарактеризованы 100 пиджинов и креольских языков.

1) Малайско-индонезийский язык — официальный язык и язык межэтнического общения в Республике Индонезия, а также один из официальных языков в Малайзии и Республике Сингапур. Входит в первые десять самых распространенных языков мира. В Ин- донезии (где с 1928 г. он официально называется индонезийским [бахаса индонесиа], прежнее название — малайский) им владеют около 150 млн.чел. (при населении в 160 млн. чел. и при наличии 660 местных языков); представляет собой классический случай превращения креольского языка в литературный. В Малайзии этот язык официально называется малайзийским, на острове Сингапур — малайским.

2) Суахили — межэтнический язык Восточной Африки, входящий в число 25 самых распространенных языков планеты. 3) Ток-писин (англ, talk pidgin, т.е. 'разговор на пиджине'), или новогвинейский пиджин. Восходит к плантационным пиджинам на английской основе. Как самостоятельный язык сложился в конце XIX в., когда стал родным для нескольких десятков тысяч человек. Сейчас на нем говорят около 3 млн. Официальный язык государства Папуа-Новая Гвинея (наряду с английским и хиримоту, который по происхождению также является пиджином). Ток-писин служит основным рабочим языком парламента и администрации, церкви, радио, телевидения, школы, художественной литературы.

4) Африкаанс (или бурский язык; относится к западногерманским языкам) распространен в двух провинциях ЮАР. На африкаанс говорят примерно 5 млн. чел. (около 20% населения страны; из них около 3 млн.— африканеры (буры) и около 2 млн.— метисы). Африканеры составляют около 60 % белого населения ЮАР (40% белых говорит на английском).

Африкаанс сложился в XVII в., в течение 30—50 лет, преимущественно на нидерландской основе, однако с интеграцией элементов из языков других европейских переселенцев в Южную Африку — немцев (около 28 % иммигрантов), французов (французы-гугеноты составляли 15—17%), а также англичан, шведов, датчан, португальцев (4—5% иммигрантов). В сложении африкаанс сыграли свою роль и языки туземных племен (готтентотов, бушменов, банту), а также креольский малайско-португальский язык моряков, торговцев и рабов, вывезенных в XVII в: из Анголы, Мадагаскара, Индии, Цейлона и Индонезии. Все языки, кроме нидерландского, влияли преимущественно на грамматику и фонетику складывающегося языка; что касается лексики африкаанс, то она более чем на 99% состоит из слов нидерландского происхождения. Структурно-функциональное своеобразие африкаанс заключается в его высокой стандартизированности (т.е. в минимальной вариативности), что связывают с закономерными особенностями гибридных языков.

Своеобразие африкаанс как креольского языка в том, что это язык не аборигенов, а белых переселенцев. До середины XIX в. африкаанс употреблялся только в устной обиходной речи, а в функции письменно-литературного языка, в школе, церкви, администрации использовался нидерландский язык. После англо-бурской войны за независимость и образования в 1910 г. самостоятельного государства Южно-Африканского Союза, создания Южноафриканской академии языка, литературы и искусства и введения преподавания африкаанс в школах (1914 г.), он получает в 1925 г. статус государственного языка, наряду с английским.

 

Креольские языки на французской основе сложились на Гаити и в Мартинике, на португальской — на островах Зеленого Мыса и острове Кюрасао, на испанской — на Филиппинах.

Как все языки, возникшие в результате интенсивной гибридизации, пиджины относятся к языкам аналитического грамматического строя. Исследователи отмечают, что для пиджинов характерны четкая грамматическая структура, высокая степень стабильности и однозначности. Эти черты обусловлены тем, что на своем месте пиджин является единственным средством взаимопонимания «в экстремальных и затрудненных условиях коммуникации», когда говорящим практически неизвестны языки друг друга. В таких условиях естественная для любого языка вариантность (синонимы, полисемия), обычная избыточность и своего рода «капризность», «при- хотливость» языка или видимая алогичность каких-нибудь чередований (а при изучении неродного языка всё это как раз и • ощущается как его «сложность») — всё это привело бы к обрыву коммуникации и полной невозможности какого-либо взаимодействия сторон.

Загадочной чертой пиджинов и креольских языков является их сильное структурное сходство: развившиеся из разных европейских и неевропейских языков, они обнаруживают много общего, причем не только в лексике, но и в синтаксисе и фонологии.

 

40.   Языки макропосредники (в древности – на Дальнем Востоке – письменный древнекитайский; В Мессоротамии и Ассирии – аккадский; в арабско-иудейском мире – арамейский; в Восточном Средиземноморье в эпоху эллинизма – древнегреческий; в Римской империи – латынь; на Ближнем и Среднем Востоке – арабский и персидский языки).

 

Согласно логике типологического обзора естественных языков-посредников, в группу данного класса следует включить весь «клуб» мировых языков (языки ООН) и затем языки широкого международного общения. Все эти языки достаточно часто употребляются как посредники — т.е. в функции вспомогательного языка в коммуникации людей, для которых данный язык не является родным. Однако, в отличие от лингва франка и пиджинов, международные языки являются этническими языками, т.е. по своей первичной и основной функции — это средство общения в рамках определенного народа, родной (материнский) язык для людей, составляющих данный народ. Посредническая функция международного общения для таких языков является вторичной. Однако именно эта функция вспомогательного средства общения приводит к вынужденному упрощению данного языка в данной специальной функции — упрощению чаще стихийному, но иногда и сознательному, т.е. искусственному.

Использование конкретного языка в международном общении связано с социально-историческими причинами, прежде всего с ролью отдельных государств и живущих в них народов в мировой политике, в мировом информационном процессе, в культуре и науке.

Состав международных языков с течением истории менялся. В Древнем мире и в Средние века международные языки были не столько мировыми, сколько региональными. У народов Дальнего Востока таким языком был вэньянь (письменный древнекитайский), в Месопотамии и Ассирии (современный Ирак) — аккадский, в арабско-иудейском мире — арамейский (родной язык Иисуса Христа), в Восточном Средиземноморье в эпоху эллинизма — древнегреческий, в Римской империи — латынь, на Ближнем и Среднем Востоке с распространением ислама — арабский и персидский.

В современном мире книгопечатание, радио, телевидение и компьютерные сети увеличивают потоки информации в нарастающей прогрессии. Современные языки-макропосредники вышли за пределы своих регионов и становятся мировыми (глобальными) языками, образуя «клуб мировых языков». Это самые престижные и общепризнанные языки. Их повсеместно исследуют, описывают, пропагандируют. Их изучают с самыми разным целями: для «общего развития» — как «иностранные языки» в общеобразовательных школах, для туризма, для чтения специальной литературы, для общения с носителями не обязательно данного языка, но любых языков.

 

41.  Международные «плановые» языки: эсперанто и др. (волапюк)

 

Выражение плановый язык – это своего рода эвфемизм: некоторые сторонники «рукотворных» языков предпочитают его термину искусственный язык. Эсперанто, идо, волапюк, окциденталь и другие такого рода языки кабинетного происхождения в самом деле менее искусственны, чем специализированные информационные языки. Действительно, и по виду и по тому, как со временем меняются, они похожи на обычные, естественные языки.

С библейских времен люди видели в разноязычии Божью кару за гордыню. Уже в глубокой древности умы рационалистического склада пытались изобрести вспомогательные языки для межэтнического общения. По замыслу авторов, если такой язык будет логичней, проще и поэтому легче для изучения, чем любой «иностранный» язык, то его примут в ученом и культурном об- щении представители разных стран – в качестве второго языка образованных людей, что в перспективе и сделает язык международным, а затем и всеобщим. Энтузиасты считали, что преимущества «плановых языков» связаны не только с их простотой и легкостью, но также и с их этнической нейтральностью: такой язык «ничей» и не работает на престиж какого-то одного народа.

Первые попытки создания искусственных языков «для всех» связаны с европейской античностью: по одним данным, впервые такой проект предложил Алексарх.

Первым искусственным языком, реализованным в общении, был волапюк, разработанный в Германии в 1879 г. Иоганном Шлейером. Наиболее известный и удачный из искусственных языков-посредников – эсперанто – создан варшавским врачом Людвиком Заменгофом в 1887 г. Дальнейшая хронология наиболее известных проектов такова:

1903 г. — латино-сине-флексионе, т.е. 'латынь без окончаний' (автор – итальянский математик Джузеппе Пеано).

1907 г. — идо, реформированное эсперанто (разработан во Франции группой сторонников эсперанто, в числе которых был выдающийся датский языковед Отто Есперсен).

1921 г. — окциденталь (Эстония, автор Эдгар Валь)

1928 г. — новиаль, представлявший собой синтез идо и окциденталя (Дания, автор О. Есперсен)

1951 г. — интерлингва (США, Ассоциация международного вспомогательного языка, руководитель проекта Александр Гоуд).

Теория международных вспомогательных языков развилась в особую исследовательскую область — интерлингвистику.

Секреты легкости эсперанто: интернациональный лексикон и агглютинативно-аналитическая грамматика. Большую часть лексики эсперанто составляют слова с корнями классических языков европейской культуры (латынь и греческий); используются также славянские и германские, а в последнее время и неиндоевропейские элементы. При разработке эсперанто Л.Заменгоф опирался на материал языков синтетических и фузионных, однако в его грамматике преобладают аналитические способы выражения значений, а эсперантское слово устроено чисто агглютинативно.

Судьба эсперанто. Что дальше? На эсперанто создана значительная оригинальная и переводная литература, в разных странах выходит около 140 периодических изданий; регулярные программы на эсперанто передают 10 радиостанций. В рамках движения эсперантистов сложились различные международные организации, такие, как «Музыкальная эсперанто-лига», «Скаутская эсперантская лига» и т.п. Национальные объединения эсперантистов есть в 56 странах, в том числе в ряде стран СНГ и Балтии.

От полноты жизни эсперанто даже стал изменяться — по тем же общим причинам, по которым подвержены эволюции естественные языки. В его словах развивались новые значения, возникали новые синонимические связи, многозначность перерастала в омонимию; некоторые первоначальные корни с тихийно вытеснялись новыми; в словопроизводстве усилилась конверсия; накапливались изменения в структуре словосочетаний и даже в орфографии.

 

Сейчас отношение к эсперанто более сдержанное. Эсперанто создавался в расчете прежде всего на индивидуальное («кабинетное») восприятие европейцами письменной информации. Современные средства массовой коммуникации, ориентированные на воспроизведение или имитацию живого устного общения («пря- мойэфир», «эффект присутствия» и т.п.), укрепляют в международной коммуникации роль естественных языков.

Однако продолжаются попытки целенаправленно выработать более «простой» вариант естественного языка — для иностранцев, чтобы сделать язык более легким для изучения. Один из некогда популярных проектов такого рода — это Basic English.

42.   Специализированные искусственные язык. Системы международного смыслового письма (пазиграфия).

Это языки (знаковые системы), создаваемые людьми для точной передачи разнообразной специальной (профессиональной) информации. В той мере, в какой те или иные виды информации становятся актуальны для разных народов, соответствующие языки-носители информации приобретают международный характер. Поскольку границы между общей и специальной информацией проницаемы каждый день и с течением времени расширяются (в редких случаях сужаются), то роль информационных языков в жизни людей возрастает. При этом искусственные языки эволюционируют как бы навстречу людям: усложняясь по своим возможностям, они, однако, в своей обращенной к людям части становятся все доступнее. Лингвистически интересно и другое: разные искусственные языки, по мере расширения их использования, все заметнее ведут себя как естественные языки, подверженные стихиям человеческого общения: в языках программирования возникают «диалекты», развивается вариантность записей, синонимия и омонимия (в описании параллельных процессов), и даже свои средства экспрессии (не говоря об эмоциональных «разрядках» в текстах программ).

Системы международного смыслового письма (пазиграфии). Термин пазиграфия (буквально 'письмо для всех') известен с конца XVIII в. Однако знаки, предназначенные для записи некоторого специального содержания и ставшие понятными многим народам, создавались очень давно. К древнейшим системам пазиграфии относятся математические знаки, семиотика картографии (зарождавшаяся еще в античной географии и астрономии), знаки средневековой алхимии, шахматная нотация, знаки для записи музыки (причем современному нотному письму предшествовали другие системы, например, в древнерусском церковном пении использовали безлинейное, так называемое крюковое письмо) и др.

По своей знаковой сути пазиграфия близка к идеографической письменности (пиктографии и иероглифике) — т.е. к письму, в котором отдельные письменные знаки передают не звучание элементов речи, а их значение. Подобно иероглифам и пиктограммам, знаки пазиграфии по происхождению представляли собой иконические (изобразительные) письменные знаки (хотя со временем люди могли забывать их «этимологическую» наглядность).

В современном мире, перенасыщенном информацией и информационными шумами и помехами, роль пазиграфии, т.е. знаков международных, не требующих перевода, возрастает. Растет и количество таких знаков и знаковых систем. Их огромное большинство относится к областям специальных знаний и занятий, однако в их числе есть и широко известные символы: знаки хи- мических элементов (Аи— 'золото', S— 'сера'), формулы веществ (Н2О 'вода'), международные обозначения физических величин (t— 'время', V— 'скорость', s— 'расстояние') и т.п. Важнейшие из общезначимых систем пазиграфии — знаки дорожного движения; международные знаки опасности ('высокое напряжение', 'радиация', 'непитьевая вода', 'купаться запрещено' и др.); пиктограммы олимпийских видов спорта, пиктограммы услуг и товаров в международных аэропортах, отелях, туристическом сервисе; знаки юридической охраны прав; знаки интернета, электронной почты, символы национальных валют, товарные знаки и логотипы крупных компаний; пиктограммы-инструкции по обращению с изделием.

 

43.   Языковая политика в типологическом освещении. Объекты и субъекты в языковой политике.

 

Языковая политика— это все виды сознательной деятельности общества, направленной на регулирование использования языка. Помимо сочетания языковая политика, в близком значении иногда употребляют термины языковое строительство и языковое планирование.

 


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.027 с.