Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Топ:
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Эволюция кровеносной системы позвоночных животных: Биологическая эволюция – необратимый процесс исторического развития живой природы...
Комплексной системы оценки состояния охраны труда на производственном объекте (КСОТ-П): Цели и задачи Комплексной системы оценки состояния охраны труда и определению факторов рисков по охране труда...
Интересное:
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Дисциплины:
2019-12-21 | 539 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет использовать их и для обогащения словарного запаса учащихся. При изучении отдельных лексических тем они служат иллюстративным материалом, поэтому можно подобрать целую серию пословиц и поговорок для формирования лексических навыков на многие темы, включенные в школьную программу, например, в VII классе по теме «Ме and my world.»:
Live and learn. – Век живи – век учись.
It is never too late to learn. - Учиться - никогда не поздно.
To know everything is to know nothing. – Знать все - значит ничего не знать.
При этом можно попросить самих детей подобрать эквиваленты на родном языке или соотнести пословицы на английском языке с пословицами на родном.
Работа с пословицами и поговорками помогает развивать наблюдательность учащихся, языковую и контекстуальную догадку, чувство языка, так как зачастую слова, используемые в английских пословицах, в родном переводе звучат совсем по-другому [Райдаут, 1997, с. 57].
Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет использовать их не только при объяснении и активизации многих грамматических явлений, но и для обогащения лексического запаса. Пословицы и поговорки могут употребляться в упражнениях на развитие речи, в которых они используются в качестве стимула. Одну и ту же пословицу или поговорку можно интерпретировать по-разному. Поэтому, на основе данной поговорки или пословицы учащиеся учатся выражать свои собственные мысли, чувства, переживания, т.е. демонстрируют различные способы их размещения в речи. Поэтому, использование пословиц и поговорок на уроках иностранного языка развивает творческую инициативу учащихся через подготовленную и неподготовленную речь.
|
Знание английских пословиц и поговорок обогащает словарный запас учащихся, помогает им усвоить образный строй языка, развивает память, приобщает к народной мудрости. В некоторых образных предложения, содержащих законченную мысль, обычно легче запоминаются новые слова.
Например, можно облегчить работу по запоминанию цифр, которая обычно вызывает трудность у обучаемого, призвав на помощь пословицы и поговорки, включающие в себя цифры:
Two is company, three is none.
A cat has nine lives.
Custom is a second nature.
Rain before seven, fine before eleven.
Заучивание поговорок и пословиц не только развивает память учащегося, но и позволяет научиться адекватно отбирать лексические единицы и развивает эмоциональную выразительность речи.
Необходимость поисковых средств эквивалентного перевода выражений на родной язык развивает переводческие навыки и умения. К тому же, работа с поговорками и пословицами стимулирует интерес учащихся к работе со словарём [Буковская, 1985, с. 199].
Работа с пословицами и поговорками помогает развивать наблюдательность учащихся, языковую и контекстуальную догадку, чувство языка, так как зачастую слова, используемые в английских пословицах, в родном переводе звучат совсем по-другому.
На продвинутом этапе, в группе с достаточно хорошим уровнем коммуникативной компетенции, пословица может быть темой для сочинения. Можно попросить учащихся выбрать пословицу и написать к ней вопросы, которые бы он хотел задать своему партнеру, т.е. пословица может стать материалом для построения собственных высказываний (построения диалогов). Например, It’s the early bird that catches the worm. – Кто рано встает, тому Бог подает. Possible questions:
-When do you get up?
-Are you a sleepy head?
-Would you like to go to school in the evening? Why?
-Are you a hard-working person?
-Do you usually plan your next working day? If you did would you have enough time to complete everything you had planned?
От класса к классу у детей увеличивается запас выученных пословиц и поговорок, поэтому можно предлагать игровые приемы с ними творческие задания для повышения активности учащихся на уроке [Чернышева, 1970, с. 143].
|
Приведём примеры некоторых заданий, которые можно эффективно использовать при обучении любому иностранному языку.
•Отгадайте пословицу по одному данному слову:
Pleasure: Eat at pleasure, drink with measure. – Ешь вволю, пей в меру.
Understanding: Understanding is a two-way street. – Каждый понимает по-своему.
•Назовите все пословицы, где встречается это слово, например, «better»:
Better late than never. – Лучше поздно, чем никогда.
Better to do well than to say well. – Больше дела, меньше слов.
Better pay the butcher than the doctor. – Добрый повар стоит доктора.
Better to be first in the village than second in Rome. – Лучше быть первым деревне, чем последнем в городе. и т.д.
•Аукцион пословиц. Учащиеся по очереди называют по одной пословице, чья команда будет последней, та и выигрывает.
•Прослушайте ситуации и подберите соответствующие им пословицы.
1.Filling the stomach is not the purpose of life. To keep fit is more important. That’s why having twice a day is a quite enough for me.
2.I’m not impressed by our prime- minister’s grand speeches. Why doesn’t the government do something for ordinary people in our country? They face so many problems nowadays.
3.I’m not investing my money in that company again. Last time I did I lost everything. Thus, I prefer to keep my savings at home. At least, I can spend my money whenever I wish.
a) Once bitten, twice shy.
b) Live not to eat, but eat to live.
c) Actions speak louder than words.
•Подберите пословицы, похожие по смыслу (синонимы).
•Перемешанные пословицы и поговорки – найдите спрятанные здесь три пословицы.
You measure can nothing tell twice a book hurts and by more its cut than cover once truth.
(You can’t tell a book by its cover; Measure twice and cut once; Nothing hurts more than truth.)
•Начало одной пословицы соединено с концом другой. Назовите обе пословицы правильно.
a) Every dog has its black. Every white has his day.
b) Happy is he whose friends were born lucky than rich. Better be born before him.
(Every dog has his day. – Будет и на нашей улице праздник; Every white has its black. – Свет без тени не бывает; Happy is he whose friends were born before him. – Не имей сто рублей, а имей со друзей; Better be born lucky than rich. – Не родись красивой, а родись счастливой.)
• «Перевертыши» - замените слова на противоположные по значению и прочитайте известные пословицы:
Worse early than always. — Better late than never. – Лучше поздно, чем никогда.
Die but rest. — Live and learn. – Век живи, век учись.
Приведем и другие задания. Например:
• Вставьте подходящее по смыслу пропущенное слово/Choose the best variant from those given below to complete the proverbs:
A) Multiple choice
1.... begins at home.
a) Charity b) Learning c) Love
2. Kindness gives birth to...
a) wealth b) kindness c) happiness
B) Gap-filling (one word is extra)
|
cooks, milk, tools, chickens, love, have, day, want, cloud, eggs
1. Don't cry over spilt....
2.... makes the world go round.
3. Too many. spoil the broth.
4. Don't count your..
С точки зрения методики использования пословиц на уроках иностранного языка помогает учащимся в непринужденной игровой форме отработать произношение звуков, совершенствовать ритмико-интонационные навыки, способствует автоматизации и активизации многих грамматических явлений, расширяет словарный запас учащихся. Работа с пословицами и поговорками является важным обучающим, развивающим и мотивационным фактором, так как они имеют познавательное значение, поскольку расширяет общий кругозор изучающих иностранный язык, формирует их гуманитарно-языковую культуру; а также формирует страноведческую компетенцию.
Широкие функциональные возможности пословиц и поговорок позволяют в непринужденной форме отработать произношение, совершенствовать ритмико-интонационные навыки, активизировать и автоматизировать многие грамматические явления, обогащают словарный запас учащихся, помогают усвоить строй языка, почувствовать его эмоциональную выразительность, развивают память и творческую инициативу [Гутфраинт, 2011, с. 48].
Работая над пословицами, интерпретируя их по-своему, учащиеся постигают вариативность языка, его выразительные средства и образное содержание, воспринимают и, что особенно ценно, «присваивают» язык, творчески откликаются, привнося кроме адекватного понимания свое личное отношение. А это является основой формирования не только языковой компетенции, но и эстетического чувства.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
При обучении учащихся средней школы иностранному языку важным обучающим и мотивационным фактором является работа с пословицами и поговорками, которая может проводиться как в классе, так и использоваться в виде различных заданий во внеаудиторной работе, на конкурсах, викторинах.
Использование пословиц на уроках английского языка способствует лучшему овладению этим предметом, расширяя знания о языке и особенностях его функционирования. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора дает учащимся ощущение сопричастности к другому народу.
|
Подводя итог выпускной работы, следует отметить, что пословицы — не самая обширная, но самая характерная часть фольклорного наследия народа. Каждый народ аккумулирует в пословице свой собственный опыт, но как часто он совпадает с опытом других народов.
Пословицы украшают нашу речь, делают её более точной, правильной, экспрессивной, помогая избежать повторов. Пословица и есть эталон, которым можно мерить разные жизненные обстоятельства, не подвластные иным системам мер.
Важным обучающим и мотивационным фактором является работа с пословицами, которая может проводиться как в классе, так и использоваться в виде различных заданий во внеаудиторной работе, на конкурсах, викторинах.
Использование пословиц на уроках английского языка способствует лучшему овладению этим предметом, расширяя знания о языке и особенностях его функционирования. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора дает учащимся ощущение сопричастности к другому народу.
С методической точки зрения применение пословиц на уроках иностранного языка помогает при отработке фонетики, активизирует грамматические навыки, расширяет лексический запас. Работа с пословицами является важным обучающим, развивающим и мотивационным фактором, так как они имеют познавательное значение, поскольку расширяют общий кругозор изучающих иностранный язык, формируют их гуманитарно-языковую культуру; а также формируют страноведческую компетенцию, т.е. навыки и умения аналитического подхода к изучению зарубежной культуры в сопоставлении с культурой своей страны, что в свою очередь способствует более точному и глубокому пониманию изучаемого языка.
Коммуникативные упражнения на уроке применяются на базе определенной интенсификации учебного процесса, уплотнения времени, повышения мотивации обучаемых и большей их заинтересованности в изучении языка. С другой стороны, придание урокам большей коммуникативной направленности, живости непосредственного общения, что подтверждает реальность владения учащимися речью, дает возможность больше применять коммуникативные упражнения.
Выполнение традиционных упражнений представляет собой монотонную работу, от которой быстро устаешь. При использовании активных методов обучения грань между работой и игрой стирается. Упражнения с пословицами способствуют развитию воображения, расширяют страноведческие знания учащихся о традициях и национальных особенностях, а речь становится эмоционально выразительнее. Студенты приобретают навыки в анализе и синтезе, делают обобщения, сравнения. При овладении иноязычной речевой деятельностью расширяется лингвистическая культура обучаемых. Такие упражнения помогают выработать лингвострановедческий подход при обучении иностранному языку. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через пословицы дает учащимся ощущение общности с другим народом.
|
Итак, пословицы и поговорки являются средством формирования и развития межкультурной коммуникативной компетенции, т.е. готовности и способности осуществлять межличностное общение с представителями иной лингвокультуры. Это наглядно осуществляется в процессе овладения языком как важным компонентом культуры через пословицы страны изучаемого языка.
Кроме этого, использование пословиц на уроке английского языка служит основой для создания модели личностного компромисса у учащихся и является актуальным и очень действенным инструментом психологической помощи.
Таким образом, организация изучения иностранного языка в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит на этом языке, учебных материалов, в частности, будет способствовать усилению коммуникативно-познавательной мотивации учащихся, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, апеллировать к интеллекту и эмоциональной сферы школьников, наиболее эффективно реализовать общедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием.
Считаю, что основная цель выпускной работы, состоящей из разработки рекомендаций для учителя иностранного языка по использованию пословиц, направленных на повышение эффективности урока иностранного языка, достигнута.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Байер А. Немецкие пословицы и поговорки: сборник. // Высшая школа – 1989. – 392 c.
2. Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме // Паремиологические исследования. М. – 1984. – 214 с.
3. Боженова Н.А., Бганцева И.В., Кириллова Е.Б. Работа с пословицами как средство формирования межкультурной коммуникативной компетенции на уроках иностранного языка // Современные проблемы науки и образования. – 2014. – № 4.
4. Бегматова С. Таджикско-англо-русский словарь пословиц, поговорок и афоризмов. Худжанд, 2016. – 418 с.
5. Большая советская энциклопедия. (БСЭ). Гл. ред. 1-7 тт. - С.И. Вавилов, 8-51 тт. - Б.А. Введенский. 2-е изд. Т. 1-51. М.,1949-1959.
6. Буковская М. В., Биренбаум Я. Г. Имплицитная прагматическая отмеченность пословиц в художественном тексте // Разноуровневые единицы языка в содержательно-коммуникативной организации текста. Челябинск: ЧГПИ, 1988. С. 31-38.
7. Буланкина Н.Е. Культурное самоопределение личности в полиязыковом образовательном пространстве. Дис.докт.пед.наук. Москва, 2003. – 421 с.
8. Бухбиндер В. А. Работа над лексикой // Высшая школа – 1986. – С.2-3.
9. Гутфраинт М.Ю. Использование пословиц для навыков говорения // Иностранные языки в школе – 2011. – №5. – С. 48-52.
10. Даль В.И. Пословицы русского народа. – М.: Русская книга – 1993. – 431 с.
11. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. – М.: Просвещение – 1995. – 349 с.
12. Жигулёв А. Пословицы и поговорки в учебных книгах Л.Н.Толстого. // Дошкольное воспитание, 1986. №10. — с. 84-88.
13. Иванова Е.В. Пословичные картины мира. – СПб., 2002. – С. 23-40.
14. Иванова Ю.С. Слоган, пословица и афоризм. // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». – 2011. – №5. – С. 130-133.
15. Ионина А.А. Английские пословицы и поговорки как «свод народной премудрости» // Иностранные языки в школе – 2010. – №1. – С. 77-80.
16. Кабакчи В.В. Русские пословицы в англоязычном межкультурном общении // Иностранные языки в школе – 2011. – №3. – С. 19-24.
17. Каменский Я.А. Великая дидактика. – М.: Государственное учебно-педагогическое издание – 1939. – С.5-7.
18. Костина Н.Ю. Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок // Иностранные языки в школе. – 2006. – №1. – С. 83-84.
19. Котлярова Т.В. Использование пословиц при обучении немецкой грамматике. http://naukarus.com/ispolzovanie-poslovits-pri-obuchenii-nemetskoy-grammatike
20. Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. – М.: Русский язык. – 1989. – 356 с.
21. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М.: Просвещение, 2001. - 124 с.
22. Левин Ю.И. Провербиальное пространство// Паремиологические исследования: Сб. ст. М., 1984. С. 108-126.
23. Павлова Е.А. Приемы работы с пословицами и поговорками на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. – 2010. – №5. – С. 37-44.
24. Палей О.И. Работа с пословицами и поговорками на уроке английского языка в IX классе. // Иностранные языки в школе. – 2000. – №1. – С. 8-9.
25. Петренко О.А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск, 1996. 118с.
Писко К.И. Английские суеверия, связанные с днями недели, и их отражение в пословицах.// Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». – 2009. – № 1. – С. 92-98.
26. Померанцева Т. А. Использование поговорок и скороговорок на уроке немецкого языка // Иностранные языки в школе. – 2001. – №2. – С. 50-52.
27. Райдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. – СПб.: Лань. – 1997. – 605 с.
28. Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов // Филологические науки. – 1994. – № 3. – С. 55-71.
29. Стефанович Т.А., Швыдкая Л.И. и др. Английский язык в пословицах и поговорках. // Сборник упражнений для учащихся 8-10 классов средней школы. – М.: Просвещение. – 1980. – С. 8 -11
30. Томахин Г.Д. Культура стран английского языка // Иностранные языки в школе. – 1998. – № 1. – С. 5-8
31. Томахин Г. Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе. – 1997. – №6. – С. 8-10.
32. Фоменко Н.Ф. Использование пословиц при изучении грамматики // Журнал «Начальная школа», 1993. №3. - С.17
33. Цвиллинг М. Я. Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок. – М.: Русский язык. – 1984. – 216 с.
34. Чалимова И.Ю. Использование пословиц при обучении немецкому языку // Иностранные языки в школе. – 2007. –№7. – С. 38-42.
35. Чернышева И.А. Игры с правилами в детском саду. — М., 1970. – С.143
36. Шашок О.А. Сопоставление средств выразительности немецких и русских пословиц // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». – 2013. –№3. – С. 100-105
|
|
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!