Секция № 6 «мкк в практике преподавания иностранных языков и рки» — КиберПедия 

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Секция № 6 «мкк в практике преподавания иностранных языков и рки»

2019-08-26 238
Секция № 6 «мкк в практике преподавания иностранных языков и рки» 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Пер. Университетский, 93

Г., 11:30, ауд. 16

ЖЮРИ: доц. Ковтуненко И.В. (председатель), проф. Ильясова С.В., доц. Холомеенко О.М., магистр. Борченко В.С. (секретарь)

1. Ли Гаотянь (студент 1 курса магистратуры). Китайские заимствования в русском языке как результат языковых контактов.

Научный руководитель: доц. Ширяева О.В.

2. Стороженко Татьяна (студентка 2 курса магистратуры). Использование современных образовательных технологий в практике преподавания РКИ.

Научный руководитель: доц. Ширяева О.В.

3. Фань Вэньвэнь (студентка 1 курса магистратуры). А.И. Солженицын и изучение его творческого наследия в Китае.

Научный руководитель: доц. Ширяева О.В.

4. Мора Веласко Браян Пауль (студентка 2 курса). Русский язык в Эквадоре.

Научный руководитель: доц. Ширяева О.В.

5. Цуй Имин (студентка 4 курса). Лексика природы как фрагмент языковой картины мира К.Г. Паустовского.

Научный руководитель: доц. Флягина М.В.

6. Аносян Татьяна Александровна (студентка 2 курса магистратуры). Кросскультурный подход в языковом образовании.

Научный руководитель: доц. Ковтуненко И.В.

 

СЕКЦИЯ № 7 «КРОСС-КУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД В ЯЗЫКОВОМ ОБРАЗОВАНИИ»

Пер. Университетский, 93

Г., 11:30, ауд. 17

ЖЮРИ: к.ф.н. Григорян А.А. (председатель), д.ф.н. Ширяева О.В., к.ф.н. Каллистратидис Е.В., аспирант Заросило И.А. (секретарь)

1. Мачука Кастро Хулиан Габриель (студент 2 курса).     Политическая дезинформация: лингвистический аспект.

Научный руководитель: доц. Ширяева О.В.

2. Дуран Пико Луис Давид (студент 2 курса). Творчество Сергея Есенина: влияние на латиноамериканскую культуру.

Научный руководитель: доц. Ширяева О.В.

3. Галвис Наварро Фелипе (студент 2 курса). Русскоязычная реклама в Латинской Америке: лингвистический аспект.

Научный руководитель: доц. Ширяева О.В.

4. Айджахан Розыева (студентка 2 курса). Образ невесты в русской и туркменской лингвокультурах.

Научный руководитель: доц. Ширяева О.В.

5. Хуссейн Ахмед Мохамед (студент 1 курса магистратуры). Особенности перевода фразеологических единиц арабского языка на русский язык.

Научный руководитель: доц. Ширяева О.В.

6. Ли Сыюй (студент 1 курса магистратуры). Изучение семиотики Ю. Лотман в Китае: проблемы межкультурной рецепции.

Научный руководитель: доц. Ширяева О.В.

7. Юань Цзяцзи (студентка 1 курса магистратуры). Изучение М. Бахтина в современном Китае: «полифония», «диалог», «карнавализация».

Научный руководитель: доц. Ширяева О.В.

СЕКЦИЯ № 8 «ОБЩИЕ И ЧАСТНЫЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА: ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ И ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ»

Ул. Б. Садовая, 33

Г., 11:30, ауд. 108.

ЖЮРИ: проф. Ласкова М.В. (председатель),

проф. Лазарев В.А., доц. Пишкова Е.Ю.

ст. преп. Полоян А.В. (секретарь)

 

1. Лалаян Светлана (студентка 4 курса). Особенности перевода концепта «Еinsamkeit» на английский язык (на материале романа Генриха Бёлля "Глазами клоуна").

Научный руководитель: доцент Кацитадзе И.М.

 

2. Гурьева Наталья (студентка 4курcа). Особенности перевода креолизованных текстов на материале социальных сетей Reddit, 9gag, Pikabu и VK.

Научный руководитель: ст. преп. Полоян А.В.

 

3. Зайцева Елена (студентка 4курcа). Поэзия И.Бродского и особенности ее перевода.

Научный руководитель: доц. Жолос Л.М.

 

4. Куницын Андрей (студент 4курcа). Перевод контаминированной речи в романе Джека Лондона "Мартин Иден".

Научный руководитель: ст. преп. Полоян А.В.

 

5. Мальцева Екатерина (студентка 4курcа). К вопросу об истории киноперевода и особенностях его функционирования.

Научный руководитель: доц. Самарина И.В.

 

6. Мельник Екатерина (студентка 4 курcа). Особенности интерпретации фразеологизмов в текстах англоязычных СМИ.
Научный руководитель: доц. Жолос Л.М.

 

7. Писарева Екатерина (студентка 4курcа). Особенности перевода идиостиля С.Шелдона.

Научный руководитель: доц. Жолос Л.М.

8. Карапетова Анжелика Исаиловна (студентка 1 курса магистратуры). Когнитивный потенциал метафорических моделей в современном немецком политическом дискурсе: переводческий аспект.

Научный руководитель: доц. Бец Ю.В.

 

9. Туаева Алла (студентка 4курcа). Трудности и ошибки при переводе юридической лексики в сериале “American Crime Story”.

Научный руководитель: проф. Ласкова М.В.

 

10. Фетисенко Елена (студентка 4 курcа). Ложные друзья переводчика как отражение лексической межъязыковой интерференции.

Научный руководитель: проф. Ласкова М.В.

11. Ли Виктория Сергеевна (студентка 2 курса магистратуры). Жанр городского фэнтези и особенности его передачи на русский и английский языки» (на материале романов Н.Геймана «Neverwhere» и С.Лукьяненко «Ночной дозор»).

Научный руководитель: доц. Приходько В.С.

 


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.