ИСХОДНОЕ СОСТОЯНИЕ МБДОУ №10 — КиберПедия 

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

ИСХОДНОЕ СОСТОЯНИЕ МБДОУ №10



СТРАТЕГИЯ РАЗВИТИЯ

 

билингвального компонента воспитания и образования

 

муниципального бюджетного дошкольного

образовательного учреждения

«Детский сад общеразвивающего вида №10 г. Лениногорска»

муниципального образования

«Лениногорский муниципальный район»

Республики Татарстан

по билингвальному воспитанию

на 2013-2015 годы


 

Содержание

 

ПАСПОРТ СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ.. 3

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА.. 5

1. ИСХОДНОЕ СОСТОЯНИЕ МБДОУ №10. 7

1.1.Информационная справка. 7

1.2. Анализ обучения татарскому языку в ДОУ.. 8

2. КОНЦЕПЦИЯ СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ БИЛИНГВАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА ВОСПИТАНИЯ И ОБРАЗОВАНИЯ В ДОУ.. 11

2.1. Ключевые принципы построения Стратегии. 11

2.2. Понятийный аппарат Стратегии. 12

2.3. Условия для реализации Стратегии. 12

2.4. Основные аспекты реализации Стратегии. 17

2.5. Показатели результативности реализации Стратегии. 200

3. СТРУКТУРНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ СТРАТЕГИИ.. 22

3.1. Основные направления деятельности по реализации Стратегии. 22

3.2. План работы по развитию билингвального компонента воспитания и образрвания в ДОУ на 2013-2015 уч.г. 31

3.3. План контроля за реализацией Стратегии по развитию билингвального компонента воспитания и образрвания в ДОУ на 2013-2015 уч.г. 36

 

 


ПАСПОРТ СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ

 

Полное наименование стратегии Стратегия развития билингвального компонента воспитания и образования в муниципальном бюджетном дошкольном образовательном учреждении «Детский сад общеразвивающего вида №10 г. Лениногорска» муниципального образования «Лениногорский муниципальный район» Республики Татарстан
Этапы реализации стратегии 1 этап – 2013-2014 учебный год: Задачи: · Проанализировать состояние деятельности ДОУ: - по обучению дошкольников двум государственным языкам, - реализации законов РФ и РТ «О государственных языках», - итогах этапа внедрения УМК по обучению татарскому языку, - состояние развивающей среды ДОУ на соответствие УМК, - состояние материально-технической базы ДОУ. · Изучить: - нормативно-правовую базу билингвального воспитания и образования в ДОУ, - мнение родителей о работе ДОУ по изучению двух государственных языков Республики Татарстан. · Формировать у детей: - навыки общения на татарском языке путем реализации УМК в образовательный процесс. - интерес к изучению родного языка через создание национального культурного пространства в ДОУ.   2 этап - 2014 – 2015 учебный год: · Создание эффективной системы национального воспитания на основе внедрения инновационных технологий обучения детей татарскому языку. · Формирование навыков научно-исследовательской работы воспитателей по обучению детей татарскому языку. · Формирование личностной национальной культуры дошкольников через приобщение к истокам народной культуры разных народов РФ. · Анализ деятельности коллектива по реализации Стратегии развития билингвального компонента воспитания и образования, выявление проблем и разработка дальнейшего развития системынационального образования. · Осуществление общения детей на двух государственных языках Республики Татарстан. · Реализация тесного взаимодействия с семьей в целях обеспечения полноценного развития детей. · Обобщение опыта ДОУ по реализации Стратегии развития.
Основания для разработки стратегии · Конституция РФ и РТ · Закон РФ «Об образовании в Российской Федерации». · Закон РТ «Об образовании». · Конвенция о правах ребенка. · Стратегия развития образования в Республике Татарстан на 2010-2015 годы «Киләчәк» - «Будущее». · Устав МБДОУ №10. · Программа развития ДОУ.
Проблемы · Утрата в татарских семьях самоценности родного языка. · Недостаточное освоение детьми двух государственных языков. · Недостаточная готовность и включённость родителей в образовательный процесс. · Необходимость повышения качества и результативности деятельности педагогов по обучению двум государственным языкам через применение современных образовательных технологий. · Необходимость в обеспечении билингвального компонента при формировании развивающей среды образовательного пространства ДОУ.
Цель стратегии 1. Создание условий для обучения дошкольников двум государственным языкам РТ, совершенствование их коммуникативных, интеллектуальных и духовных качеств, достижение такого уровня владения речью, который необходим для обучения в школе. 2. Формирование личности гражданина РТ, воспитанного в духе уважения к традициям и обычаям своего и других народов. 3. Создание условий, ориентированных на удовлетворение национально-культурных запросов потребителей образовательных услуг. , 4. Формирование у ребенка дошкольного возраста качеств, способствующих ориентации в современном поликультурном обществе.
Основные задачи стратегии · Использование учебно-методических комплектов по обучению детей двум государственным языкам Республики Татарстан. · Формирование умения воспринимать и понимать татарскую речь на слух и говорить по-татарски в пределах изученных тем, развитие диалогической речи детей. · Создание условий для общения детей на двух государственных языках Республики Татарстан в ДОУ. · Знакомство детей с интересными историческими событиями, трудовой деятельностью, культурой, бытом и праздниками татарского народа, с историческими памятниками и достопримечательностями столицы города Казани и своего родного края. · Воспитание патриотических чувств у детей, гордость и уважение к прошлому и настоящему родного края. · Формирование этических представлений, навыков культурного поведения, основанных на исторических и национальных традициях родного края. · Воспитание у детей уважения к правам и свободам человека, толерантности, гуманного отношения к окружающему миру, любви к родной семье, родному дому, краю, Родине, уважения к людям разных национальностей. · Осуществление тесного взаимодействия с семьей, организация системы мероприятий по педагогическому просвещению семьи. · Создание материально-технической базы, способствующей билингвальному воспитанию и образованию дошкольников.
Ожидаемый результат реализации стратегии · Повышение качества билингвального воспитания и образования дошкольников. · Создание благоприятных условий для успешного изучения двух государственных языков Республики Татарстан, для общения детей на двух государственных языках Республики Татарстан. · Полное овладение педагогами методами и приемами работы по УМК. · Гуманное отношение детей к окружающему миру, привитие любви к семье, родному дому, краю, Родине, уважения к людям разных национальностей. · Улучшение состояния работы по гражданско-патриотическому воспитанию детей. · Осуществление полноценного взаимодействия с семьей в целях обеспечения развития детей, укрепление сотрудничества ДОУ и семьи. · Расширение зоны участия родителей в деятельности ДОУ в сфере освоения детьми двух государственных языков РТ. · Совершенствование системы работы ДОУ по педагогическому просвещению семьи. · Улучшение материально-технической базы, способствующей билингвальному воспитанию и образованию дошкольников. · Повышение статуса ДОУ в городе.
Финансирование Осуществляется за счет бюджетных и внебюджетных средств.
Разработчик стратегии Заведующий ДОУ Н.М. Ахметшина.

 





 

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

 

Актуальность. Российская Федерация - полиэтническое и многоязычное государство, в котором нормой существования народов стало взаимодействие культур, двуязычие и многоязычие. Русский язык в полиэтнической России рассматривается как основа сохранения и трансляции национальной культуры, является языком межнационального общения и языком приобщения нерусских народов к мировой культуре. Вместе с тем в настоящее время, когда общество переживает период восстановления культур, становится очевидной необходимость взаимодействия и взаимодополняемости разных культурных ценностей, в том числе языковых систем, как условия развития поликультурного общества. Закон «О языках народов РСФСР» объявляет все языки народов России национальным достоянием, историко-культурным наследием. Государство гарантирует поддержку в организации различных форм воспитания и обучения, создания необходимых условий для поддержки и развития языков. В связи с этим актуализируется значение социальной роли усвоения человеком родного (национального) языка наряду с общегосударственным — русским языком, в силу того что для современного общества необходим более широкий и всесторонний подход к осмыслению языковой деятельности человека, ее включенности в контекст многообразных взаимоотношений и связей.

Значительная часть коммуникативных процессов в мире приходится на межкультурное общение, основным носителем этнокультурных норм служит язык, функционируя в качестве коммуникации и трансляции. Это требует от человека, с одной стороны, готовности к диалогическому взаимодействию в широком поликультурном пространстве, а с другой, — безбарьерного использования языкового потенциала, удовлетворяющего конкретной ситуации поликультурного взаимодействия.

Специфика двуязычия состоит в том, что коммуникативная функция языков обеспечивает межкультурное общение. В условиях билингвизма человек не просто овладевает другим языком, он «входит» в культуру народа, язык которого для него является неродным. Центральное место в теории изучения билингвизма занимает рассмотрение поведения человека в условиях языкового контакта, то есть поведение двуязычного говорящего. На основании родного языка формируются первичные навыки речевого взаимодействия, а второй язык служит средством общения с другими этническими сообществами.

Проблема. Исторически сложилось так, что в Республике Татарстан проживают семьи, в которых дети воспитываются в условиях двуязычия. В связи с утратой татарами родного языка не в каждой семье могут обеспечить полноценное воспитание ребенка, приобщение его к национальной культуре, родному языку. Существующая проблема заставляет родителей искать те учреждения образования, где в полной мере могли бы удовлетворить их социальный заказ на образовательные услуги. Кроме того, Закон “Об образовании в РФ” рекомендует создание целостной образовательной системы, обеспечивающей развитие ребенка в пределах единого социокультурного и образовательного пространства. Сложившаяся ситуация подсказывает, что необходимо создать такую языковую среду в детском саду, которая бы с позиции научности, компетентности могла обеспечить систему национального образования детей через интеграцию всех взаимосвязей детского сада.

В целях реализации Стратегии развития образования в Республике Татарстан на 2010-2015 годы «Киләчәк» - «Будущее» в соответствии с приказом Министерства образования и науки РТ № 527/12 от 31.01.2012 года сегодня в дошкольных организациях городов и районов Республики Татарстан ведется активная работа реализации УМК по обучению дошкольников татарскому языку по учебно-методические комплектам:

- Татарча сөйләшәбез. 4-5 яшьлек балаларны татар теленә өйрәтү буенча методик ярдәмлек / З.М.Зарипова һ.б.– Татарстан Республикасы, «Хәтер» нәшрияты, 2011.

- Татарча сөйләшәбез. 5-6 яшьлек балаларны татар теленә өйрәтү буенча методик ярдәмлек / З.М.Зарипова һ.б. – Татарстан Республикасы, «Хәтер» нәшрияты, 2012.

- «Татарча сөйләшәбез (6-7 яшьлек балаларга татар теле өйрәтү): методик кулланма / З.М.Зарипова һ.б. – Казан: Татар китап нәшрияты, 2012.

 

- Туган телдә сөйләшәбез. Балалар бакчасында татар телендә тәрбия һәм белем бирү (беренче кече яшьтәгеләр төркеме): тәрбиячеләр өчен методик кулланма / Ф.В.Хәзрәтова, З.Г.Шәрәфетдинова, И.Җ.Хәбибуллина. – Казан: Татарстан китап нәшрияты, 2012.

- Туган телдә сөйләшәбез. Методик кулланма / Ф.В.Хәзрәтова, З.Г.Шәрәфетдинова, И.Җ.Хәбибуллина. – Казан: «Фолиант», 2013.

- Туган телдә сөйләшәбез: 5-7 яшьлек балаларны туган телдә сөйләшергә өйрәтү буенча методик ярдәмлек / Төз.:З.М.Зарипова, Л.Н.Вәҗиева, Р.СЗөфәрова һ.б. – Казан: «Фолиант», 2012.

 

- Изучаем русский язык: методическое пособие по обучению русскому языку детей дошкольного возраста / С.М.Гаффарова и др. – Казань: Татарское республиканское издательство Хэтер, 2011.

 

- «Мәктәпкәчә яшьтәгеләр әлифбасы. Авазларны уйнатып: методик кулланма: мәктәпкә әзерлек төркемендә эшләүче тәрбиячеләр өчен / Р.К.Шаехова – Казан: Татарстан Республикасы, «Хәтер» нәшрияты, 2011 и др.

В ДОУ №10 эта деятельность развернута с 2012 года во взаимодействии со всеми участниками образовательного процесса. С 1 сентября 2012 года в ДОУ начата работа по УМК в средней, старшей группах и в подготовительной группах.

Обучение детей татарскому языку в детском саду – одна из самых сложных методических задач. Но сейчас стало интереснее преподавать татарский язык русскоязычным детям дошкольного возраста. Педагогические работники детского сада совместно проводят работу по приобщению детей дошкольного возраста к татарскому языку в игровой форме. Если раньше в преподавании языков доминировали академичность, теория, то сейчас идет обращение к практике ориентированности, мультимедийности, обучения с помощью игр, сказок, мультфильмов. То есть дети теперь учатся играя. Игра – естественная форма детского существования. И самый прямой путь к достижению взаимопонимания с ребенком лежит через игровое действие.

Педагог поддерживает интерес к игре при сохранении положительно окрашенного эмоционального фона на занятии. Поэтому дети на занятиях не утомляются, раскрепощены, сохраняют заинтересованность. Чем более комфортны условия на занятиях, тем интенсивнее происходит усвоение татарской речи. Игра с детьми требует от воспитателя высокого профессионализма, пробуждения многих способностей и талантов. Специалисты, работающие в ДОУ, имеют высокий образовательный уровень, постоянно повышают квалификацию на разных семинарах.

Практическая деятельность показала большую популярность проводимой работы среди родителей, так как их дети без ущерба для здоровья, без интеллектуальных перегрузок изучают татарский язык, участвуя в праздниках, концертах, спектаклях, проводимых на татарском и русском языках.

Однако, на наш взгляд, на сегодняшний день имеется необходимость в осмыслении сущности и создании модели дошкольного образовательного учреждения с билингвальным компонентами образования с целью развития ребенка в условиях тесного взаимодействия с культурой народов-соседей и мировой культурой, овладения вторым языком.

Одной из тактических целей Программы развития ДОУ 2012–2016 г.г. является создание билингвальной речевой среды для успешного обучения дошкольников двум государственным языкам, а одной из задач Программы является совершенствование новых форм обучения детей в рамках двуязычия в ДОУ. Данная Программа указывает, что 2013-2015гг. представляют собой развивающий (обновленческий этап) реализации Программы развития ДОУ. Поэтому на этот период возникла необходимость разработки стратегии развития билингвального воспитания и образования, как документа, более конкретно отражающего план действий ДОУ по реализации регионального компонента воспитания и обучения.

Стратегия развития билингвального компонента воспитания и образования (далее – Стратегия) – нормативная модель совместной деятельности всех участников образовательного процесса, определяющая исходное состояние системы, образ желаемого будущего состояния, состав и структуру действий по переходу от настоящего к будущему.

Стратегия разработана на период с 2013 по 2015 годы. В Стратегии отражены тенденции развития билингвального компонента воспитания и образования ДОУ, охарактеризованы главные проблемы и задачи работы участников воспитательно-образовательного пространства, представлены мероприятия содержания и организации образовательного процесса.

 

КОНЦЕПЦИЯ СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ БИЛИНГВАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА ВОСПИТАНИЯ И ОБРАЗОВАНИЯ В ДОУ

 

Принцип деятельного подхода

Согласно теории Л.С. Выготского, А.Н. Леонтьева и их последователей, процессы обучения и воспитания развивают человека только в деятельности, которая всегда стоит между воспитанием, обучением и психическим развитием человека. Взаимодействие с ребенком основывается на признании его предшествующего развития, учете его субъективного опыта. Такое содержание воспитательно-образовательного процесса помогает выявить и развивать способности детей, предоставляет возможность самореализации.

Кроме того, Стратегия имеет следующие качества:

Актуальность– ориентирование на решение наиболее значимых для ДОУ проблем.

Прогностичность- отражение в своих целях и планируемых действиях не только сегодняшних, но и будущих требований к ДОУ и изменения условий его деятельности.

Рациональность– определение целей и способов их достижения, позволяющих получить максимально полезный результат

Реалистичность– обеспечение соответствия между желаемым и возможным.

Целостность– полнота состава действий, необходимых для снижения поставленной цели, а так же их согласованность.

Контролируемость– определение конечных и промежуточных ( ожидаемых) результатов.

Детализация – чем более детализирована программа, тем она проста в изучении и реализации.

Содержание разработанной Стратегии отвечает ведущим идеям современного образования:

- Признание самоценности дошкольного периода.

- Сохранение и развитие психофизического здоровья дошкольников.

- Гуманизация и демократизация воспитательно-образовательного процесса.

- Свобода выбора программ и технологий.

В основе концепции Стратегии лежит возможность:

- систематического отслеживания результатов (диагностика);

- комплексного подхода к диагностической и коррекционной работе;

- подбора программ для детей с учетом их личностных особенностей и возможностей.

 

Мотивированность детей

Ребенок дошкольного возраста не осознает, зачем ему нужно знать второй язык. Цели взрослого для него слишком абстрактны. Мотивация дошкольника дей­ствует по принципу «здесь и теперь», т.е. ребенок не ставит перед собой отдаленные целей. Поэтому весь процесс постижения неродного языка выстраивается:

- как процесс удовлетворения личностных, познавательных, игровых потребностей ребенка;

- как процесс удовлетворения потребностей ребенка в интересном общении со взрослыми и детьми.

Важно построить процесс общения с учетом особенностей развития памяти. Важно построить коммута­цию в игровой форме наиболее рационально, с учетом психофизических возможностей дошкольников (память, работоспособность, утомляемость, потребность в чередовании разных видов деятельности). Игра является эффективной и доступной формой деятельности при обучении русских детей татарской устной речи. Дети даже не задумываются, что они учатся, сами того не замечая, намного лучше усваивают татарские слова, фразы, предложения и на этой основе у них отрабатывается правильное произношение специфических татарских звуков.

Использование интегрированного подхода к проектированию воспитательно-образовательного процесса имеет явные преимущества: развивающие и образовательные задачи становятся ядром содержательно-смыслового поля, что повышает мотивированность детской деятельности, обеспечивает уменьшение психологических нагрузок на детей при усилении развивающего эффекта. Способствует усилению степени самостоятельности и активности, формированию целостных представлений об окружающем мире.

 

Содержание психолого-педагогической работы по обучению неродному языку

Начиная обучение, важно принимать во внимание соотношение реального воз­раста ребенка и года обучения его другому языку. Нельзя пропустить этапы введе­ния базовой лексики, обучения основам фонетики, задания образцов устной речи. Однако в зависимости от возраста обучаемых языковой и коммуникативный мате­риал преподносится в форме, наиболее эффективной для усвоения конкретной: содержания на данном этапе. Поэтому возрастной подход к отбору, распределению и отработке материала тесно связан с методикой обучения.

Особенности овладения неродным языком в дошкольном возрасте связаны с «посредственностью детского восприятия, открытостью по отношению к людям, творящим на другом языке, со спонтанным овладением иными нормами общения. Дошкольник способен понимать смысл сказанного, ориентируясь не только на само высказывание, но и на всю ситуацию в целом. Он может воспроизводить нужное речевое действие в аналогичной ситуации. Накапливая опыт коммуникации на ином языке, ребенок строит догадки о смысле прозвучавших высказываний. В конкретных обстоятельствах инициативная реакция ребенка возникает спонтанно.

Дошкольники особенно восприимчивы к фонетике и интонации речи. Обучение иноязычному произношению может быть успешным в том случае, если дети «учатся самостоятельно контролировать свое произношение и как можно раньше различать правильное от неправильного. При усвоении неродного языка дети вос­принимают звучание слова вначале через фонологическую систему родного языка, 1 потом подравнивают его все ближе к исходному образцу. Формирование иноя­зычного фонематического слуха предполагает создание новых звукоразличительных механизмов на базе соответствующих механизмов родного языка.

Общение должно проходить таким образом, чтобы ребенок стал его непо­средственным участником. Мотивами совместной деятельности на неродном язы­ке могут быть радость, удовольствие от общения, взаимодействия, сотворчества со взрослым и сверстниками. В игровых ситуациях неродной язык становится сред­ством общения. Отдельные речевые действия совершаются в соревновательных, во­ображаемых, занимательных и тому подобных игровых обстоятельствах. Иной язык выступает как своеобразное «правило игры», «шифр» к достижению результатов общения в совместной деятельности.

Дети четвертого года жизни воспринимают общение с носителем иного языка без особого стресса и постепенно приучаются отвечать ему на его языке. В этом возрасте следует использовать простые одношаговые речевые игры. Их основой могут быть игровые упражнения: сенсомоторные, тактильные, направленные на контакт участников друг с другом, связанные с движениями тела (например, паль­чиковые). Дети совершают одинаковые совместные действия, двигаются вместе со взрослым или поочередно с ним, разыгрывают пантомиму, говорят хором. Изучают­ся традиционные песенки, потешки, рифмовки. Виды учебно-речевого общения дол­жны часто сменять друг друга.

Дети пятого года жизни способны понять, что иной язык отличается от их родного. Они могут участвовать в двух-трехшаговых речевых играх, воспринимать объяснения речевых ситуаций и игровых правил на родном языке, а в игре ис­пользовать неродной язык. Воспитатель может организовать воображаемые ситу­ации, режиссерские игры, обмен простыми репликами между детьми на изучае­мом языке, варьировать круговые игры, организовывать игры-драматизации. В груп­пе дети начинают оценивать речевое поведение друг друга, придумывают слова на новом языке, могут применять подстановочные правила в высказываниях (ме­нять одно слово на другое, сохраняя грамматику, и т.д.). Ребенок относительно легко воспроизводит последовательность реплик, но испытывает затруднения при вычленении и изолированном использовании фрагментов устной речи в каче­стве самостоятельного высказывания. Наибольшее значение имеют ситуации, в которых ребенок учится осознавать свои высказывания, сравнивать их с реплика­ми других участников общения. Взрослый не просто задает речевой образец, он становится партнером по игровой коммуникации. Параллельно с изучением языка дети знакомятся с национальными праздниками, обычаями, кухней, одеждой, героями народных и литературных сказок.

Старшие дошкольники (5—6 лет) способны относиться к иному языку как к предмету изучения, задавать о нем вопросы. Воспитатель может вести беседы на изучаемом языке, может пользоваться родным языком для объяснения простых грам­матических правил (формирование множественного числа существительных, времен глагола и др.), использовать схемы и символы. В ролевой игре ребенок способен охарактеризовать свой персонаж, спланировать свои действия, провести примитив­ную сюжетную линию. В группе начинается индивидуализация реплик и высказыва­ний, свободное комбинирование осознанных элементов, сопоставление простых яв­лений двух языков. В определенных условиях текст монолога достигает длины 10 предложений, а в диалоге ребенок способен поддерживать беседу длиной до 20 реп­лик. Дети любят выполнять задания, имеющие наглядную опору на бумаге. Наиболь­шее значение имеют попытки самовыражения на неродном языке, интерес к нему как к явлению. Взрослый — источник сведений об ином языке и культуре, руководи­тель в процессе их изучения. Дети узнают сведения по истории, географии, быту страны изучаемого языка, им рассказывают и читают о национальных героях.

Если обучение ведет носитель языка, говорящий на языке, отличающемся от родного языка детей, его деятельность определяется следующими целями:

— он является основным источником эмоционально-мыслительного опо­средования действительности в новой для детей культурной традиции;

— дает образец иноязычного речевого поведения, сообщает сведения о своей культуре;

— наглядно объясняет и описывает явления изучаемого языка, речи в предмет­но-практических видах деятельности и повседневной жизни;

— занятие для него — концентрированная форма общения на неродном языке. Деятельность преподавателя-специалиста определяется следующими целями:

он становится основным источником металингвистических знаний о втором (иностранном) языке;

— владеет сведениями о возможных ошибках детей в новом языке и знает, как их предотвратить или преодолеть;

— использует занятия по иному языку как событие, как организованную дея­тельность, творческий акт.

Деятельность воспитателя, преподающего второй (иностранный) язык наряду с выполнением обычных повседневных обязанностей, определяется следующими целями.

— он является основным источником эмоционально-мыслительного опо­средования действительности для детей на родном языке;

— проводит в жизнь программу детского сада;

— дает образец иноязычной речи и культуры;

— создает атмосферу, в которой дети овладевают способностью сосуществовать в мультикультурном сообществе;

— рассматривает занятия как особый тип общения с детьми, как своеобразную; деятельность по усвоению языка.

Иной язык преподается не изолированно, в отрыве от основных видов деятельности, а в органичной связи с общеразвивающими занятиями, сотрудничестве со всем персоналом дошкольного учреждения.

Программа предусматривает овладение детьми правильным произношением всех звуков (как изолированно, так и в составе слова, синтагмы, предложения), основными фонологическими противопоставлениями изучаемого языка, интонацией, на­осами произвольного произнесения звуков. Выделяются общие умения ориентироваться в коммуникативной ситуации, слушать и говорить. Как видно из этого положения, от дошкольника, в силу специфики его возраста, нельзя требовать умения полноценно общаться, понимать и говорить на ином языке, но нужно добиваться стремления вести себя адекватно, желания понимать, уверенности в том, что он сможет высказать свою мысль на другом языке.

Основу этих общих характеристик человека, компетентного в ином языке, по мере формирования, следующие умения:

— различать речь на разных языках;

— прислушиваться к речи собеседника, говорящего на ином языке, стремиться догадаться, о чем он говорит;

— выбирать в потоке речи существенные для понимания моменты;

— реагировать на речь собеседника жестом, мимикой, поступком, показом изоб­ражения, предмета, действия и т.д.;

— подбирать простые формы ответов (частичное повторение реплики, упо­требление слов «да», «нет», «хорошо»);

— упрощать искомую фразу;

— усложнять предложения за счет добавления «лишних» слов (обращений, меж­дометий, вводных слов, оценок и т.д.);

— задавать вопросы;

— давать оценки, возражать, спорить, распределять роли, планировать;

— характеризовать предмет, действие, событие;

— выражать просьбу, желание, потребность, необходимость чего-либо;

— привлекать внимание других к организации деятельности, приглашать к уча­стию в чем-либо;

— сообщать о принадлежности, наличии предмета, владении им, количестве и качестве предметов, их нахождении, о движениях и действиях персонажей;

— уметь понимать используемые в российской повседневной жизни слова и выражения из другого языка.

Достижения ребенка в процессе усвоения иного языка связаны с методикой обучения, количеством времени, затраченного на преподавание, со стилем взросло­го, ведущего обучение, и с индивидуальными качествами ребенка, изучающего этот язык. Уровень обученности дошкольников второму (иностранному) языку определяется реальным возрастом ребенка, временем начала обучения и объемом препо­давания. Хорошие результаты обучения появляются тогда, когда согласуются уси­лия детского сада и родителей.

Показатели развития

К концу обучения ребенок сможет:

— ситуативно понять речь взрослого и других детей;

— выполнить распоряжения по ходу действия игры или другой деятельности;

— ответить на вопросы других участников общения, а также незнакомых взрос­лых, в том числе носителей языка;

— задать вопрос на ином языке;

— дать указание;

— высказать предположение;

— дать краткое описание предмета;

— произнести как отдельные осмысленные высказывания, так и цепочку выс­казываний, связанных между собой логически;

— рассказать стихотворения, рифмовки, считалки на втором (иностранном) языке, спеть песенки.

Таким образом, ребенок сможет осмысленно осуществлять речевые действия и пользоваться иным языком как реальным средством общения в доступном его пониманию объеме.

Языковая среда в ДОУ

Непременным условием построения развивающей среды является опора на личностно-ориентированную модель взаимодействия между детьми и взрослыми.

Стратегия и тактика построения среды определяется особенностями личностно-ориентированной модели воспитания. Её основные черты таковы:

  1. Взрослый в общении с детьми придерживается положения: «Не рядом, не над, а вместе!»
  2. Его цель – содействовать становлению ребёнка как личности
  3. Это предполагает решение следующих задач:
  • Обеспечить чувство психологической защищённости – доверие ребёнка к миру
  • Радости существования (психологическое здоровье)
  • Формирование начал личности (базис личностной культуры)
  • Развитие индивидуальности ребёнка – не «запрограммированность», а содействие развитию личности)
  • Знания, умения, навыки рассматриваются не как цель, как средство полноценного развития личности.
  1. Способы общения – понимание, признание, принятие личности ребёнка, основные на формирующейся у взрослых способности стать на позицию ребёнка, учесть его точку зрения, не игнорировать его чувства и эмоции.
  2. Тактика общения – сотрудничество. Позиция взрослого – исходить из интересов ребёнка и перспектив его дальнейшего развития как полноценного члена общества.

Эти положения личностно-ориентированной модели обнаруживают себя в следующих принципах построения развивающей среды в дошкольных учреждениях:

  1. принцип дистанции, позиции при взаимодействии
  2. принцип активности, самостоятельности, творчества
  3. принцип стабильности, динамичности
  4. принцип комплексирования и гибкого зонирования
  5. принцип эмоциогенности среды, индивидуальной комфортности и эмоционального благополучия каждого ребёнка и взрослого
  6. принцип сочетания привычных и неординарных элементов в эстетической организации среды
  7. принцип открытости – закрытости
  8. принцип учёта половых и возрастных различий детей.

Варианты построения развивающей билингвальной среды

  1. Зонирование пространства осуществляется мобильными средствами – расстановкой мебели и оборудования.
  2. Использование помещений спальни и раздевалки.
  3. Один из основных факторов, определяющих возможность реализации принципа активности – создание игровой среды, обеспечивающей ребёнку возможность двигаться.
  1. Динамичность реализуется с помощью раздвижных перегородок, ширм. Элемент стабильности – «домашняя зона» с мягкой мебелью, журнальным столиком и т.д.
  2. Принцип эмоциональности среды реализуется созданием в группе определённых традиций:
  • Достраивание определённых деталей интерьера детьми.
  • Включение в интерьер крупных игрушек-символов.
  • Места, где размещаются репродукции картин, фотографии детей, их родителей, братьев, сестёр.
  1. Принцип открытости обществу – это функциональная интеграция дошкольного учреждения другими учреждениями социально-культурного назначения: детскими театрами, музыкальными и артистическими коллективами, которые выступают непосредственно в детском саду.

Изучение татарского языка в дошкольном учреждении может быть успешно реализовано в том случае, если язык будет выступать не только в качестве предмета изучения, но, и будет регулярно, активно использоваться детьми в их повседневной жизни и деятельности. Воспитателю следует помнить, что дети дошкольного возраста, изучающие татарский (русский) язык, осваивают его в условиях искусственно созданной языковой среды. Языковая среда должна иметь развивающий характер. Понятие языковой развивающей среды включает как собственно языковое окружение (языковую среду), так и предметно-развивающую среду ребенка. Необходимо создание уголков: национальных и уголков по реализации УМК.

В национальной уголке могут быть государственные символы РТ и РФ, фотографии с изображением главных достопримечательностей родного города, столицы, красочные альбомы татарского (русского) декоративно-прикладного искусства.

В уголке по реализации УМК - развивающие игры, различные детские рисунки, проекты, мнемосхемы, игрушки – герои татарских сказок, детская художественная литература, аудио-, видеозаписи и все, что связано с НОД по обучению татарскому языку. При отборе содержания материала для изучения следует предусматривать коммуникативные ситуации: приветствия, знакомство, представления, поздравления, извинения, сочувствия, радости, согласия, отказа, одобрения, предупреждения, т.д.

Научиться говорить на татарском (русском) языке – это не только выучить слова и выражения, но и научиться жить в другом культурном пространстве. Изучение другого языка – это и знакомство с другой культурой, с праздниками и обычаями другого народа, сказками, детскими играми и фольклором. Таким образом, следует уточнить понятие языковой среды, добавив слово культурная. Такая среда не только сообщает детям новые знания, но и помогает им лучше узнать свою






Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...





© cyberpedia.su 2017 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав

0.031 с.