Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Топ:
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Установка замедленного коксования: Чем выше температура и ниже давление, тем место разрыва углеродной цепи всё больше смещается к её концу и значительно возрастает...
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Интересное:
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Дисциплины:
2018-01-28 | 392 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Придаточные предложения цели присоединяются к главному предложению союзами that, so that, in order that чтобы, для того чтобы; lest чтобы не и др. Сказуемое этих предложений обычно бывает выражено модальными глаголами с инфинитивом или глаголом в сослагательном наклонении.
ex. I gave her the number of my telephone so that shemight call me. Я дала ей
номер своего телефона, чтобы она могла мне позвонить.
Примечания: 1. В придаточных предложениях, вводимых союзом lest, используют сослагательное наклонение с глаголом should.
2. После союза lest глагол стоит в утвердительной форме, а переводится на русский язык отрицательной формой.
ex. The students must be attentive lest they should make mistakes. Студенты должны
быть внимательны, чтобы не наделать ошибок.
Придаточные предложения следствия
Adverbial Clauses оf Result and Consequence
Придаточные предложения следствия присоединяются к главному предложению союзом that что, соотнесенным с so так или such такой, находящимися в главном предложении:
ex. Не delivered such a report that everybodywas pleased. Он сделал такой
доклад, что все были довольны.
The weather was so nice that we decided to go for a walk. Погода была
такой хорошей, что мы решили прогуляться.
Придаточные предложения образа действия
Adverbial Clauses of Manner
Придаточные предложения образа действия присоединяются к главному предложению союзами as как; as if, as though как будто, как будто бы, как, если бы и др.
ex. Не acted as he hadbeen instructed. Он действовал так, как его
инструктировали.
He describes the Great Lakes as if he were there. Он описывает
Великие озера так, как если бы он там был.
Придаточные предложения степени и сравнения
Adverbial Clauses of Degree and Comparison
Придаточные предложения степени и сравнения присоединяются к главному предложению союзами than чем; as как; as... as так же как, такой же как; as if, as though как будто бы; not so... as не так как, не такой как…
|
ex. I shall come back as quickly as I can. Я вернусь как можно быстрее.
The article is not so difficult as you thought. Эта статья не так трудна,
как вы думали.
Не was so surprised as though he had never seen her before. Он был так
удивлен, как будто бы никогда раньше ее не видел.
Придаточные предложения этого типа присоединяются к главному также парным союзом the... the в сочетании с наречиями в сравнительной степени.
ex. The sooner you come the better. Чем скорее вы придете, тем
лучше.
Уступительные придаточные предложения
Adverbial Clauses of Concession
Придаточные уступительные предложения присоединяются к главному предложению союзами though, although хотя; however как бы ни..
ex. I am not tired though I worked all day long. Я не устала, хотя и
проработала весь день. However busy he may be, he will help you. Как
бы он ни был занят, он тебе поможет.
Придаточные предложения условия
Adverbial Clauses of Condition
Придаточные предложения условия присоединяются к главному предложению союзами if если; unless если... не; provided (that); providing (that), on condition при условии, если; при условии, что; в том случае если; supposing (that), suppose (that) предположим, что.
ex. I shall give you the book if you return it tomorrow. Я дам вам книгу,
если вы вернете ее завтра.
I'll do it on condition (that) youhelp me. Я сделаю это при условии, что
вы мне поможете.
You will write your test well, provided you have repeated all the necessary
grammar rules. Вы напишете контрольную работу хорошо в том
случае, если вы повторили все необходимые грамматические правила.
Условные предложения
Conditional sentences
Cложноподчиненные условные предложения состоят из двух частей: главного предложения и придаточного предложения условия.
Придаточное предложение выражает условие совершения действия, главное следствие, вытекающее из этого условия. Придаточные предложения условия обычно соединяются с главным предложением союзом if.
ex. We shall go to the seaside tomorrow if the weather is fine. Мы пойдем
завтра на море, если погода будет хорошая.
|
If you see Ann, tell her to ring me up. Если ты увидишь Анну, скажи,
чтобы она мне позвонила.
If he works much, he can easily catch up with the other students. Если он
будет много работать, то сможет легко догнать других студентов.
Why didn't you say if you thought so? Почему ты не сказал, если ты так
думаешь?
We shall catch the train if we take a taxi. (If we take a taxi, we shall catch
the train). Мы успеем на поезд, если возьмем такси.
Примечание: В качестве союза в условных предложениях употребляются также: unless — если только не; provided (that), on condition (that) — при условии, что; suppose (that) — предположим, что.
ex. Suppose he doesn't come, what shall we do? Предположим, он не придет,
что мы будем делать?
В английском языке можно выделить три основных типа условных предложений.
Условные предложения I типа (Real Condition) выражают реальные, осуществимые условия, обычно относящиеся к настоящему или будущему времени.
ex. You may take the book if you need it. Ты можешь взять книгу, если
она тебе нужна.
If I have time, I shall go to the concert tomorrow. Если у меня будет
завтра время, я пойду на концерт.
В условных предложениях I типа, относящихся к будущему, в придаточном предложении после союза if глагол стоит в Present Indefinite, а в главном предложении — в Future Indefinite или в повелительном наклонении.
ex. If we go to the cinema earlier, we shall be able to get good seats.
Если мы пойдем в кино раньше, мы сможем купить хорошие места.
If he comes, ask him to wait for me. Если он придет, попроси его
подождать меня.
| |||||
| |||||
Условные предложения II типа (Unreal Condition in the Present (Future) выражают маловероятные и нереальные условия, относящиеся к настоящему или будущему времени.
ex. If I had time now, I should go to the concert. (but I'm busy). Если бы
у меня сейчас было время, я бы пошла на концерт. (но я занята).
В условных предложениях II типа в придаточном предложении употребляется Past Indefinite, а в главном предложении - сочетание should (would) с первой основной формой смыслового глагола.
ex. If he knew where we lived, he would send us a telegram. Если бы он
знал, где мы живем, он бы послал нам телеграмму.
Примечание: Глагол to be в придаточном предложении употребляется в форме were во всех лицах единственного и множественного числа.
ex. If I were you, I should go to the doctor at once. I should go to the doctor, if
I were you. На твоем месте я бы пошла к врачу немедленно.
Were it necessary, I should go there at once. Будь это необходимо, я бы
немедленно пошла туда.
| |||
|
|
Условные предложения III типа (Unreal Condition in the Past)
выражают условия, не реализованные в прошлом и, следовательно, совершенно невыполнимые.
ex. If I had had time yesterday, I should have gone to the concert. (but I
was busy). Если бы у меня было вчера время, я бы пошла на
концерт. (но я была занята).
В условных предложениях III типа в придаточном предложении употребляется Past Perfect, а в главном предложении - сочетание should (would) have с третьей основной формой смыслового глагола.
ex. If he had seen you yesterday, he would have told you about the
meeting. Если бы он видел вас вчера, то сказал бы о встрече.
If it hadn't rained last Sunday, we should have gone to the picnic.
Если бы в прошлое воскресенье не было дождя, мы бы поехали
на пикник.
He would have sent the telegram if you had given him the address./
If you had given him the address, he would have sent the telegram.
Если бы ты дал ему адрес, то он послал бы телеграмму.
| |||||
| |||||
|
|
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!