История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Топ:
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Интересное:
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Дисциплины:
2017-11-28 | 337 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
4. Переведите предложения с модальными глаголами:
a. Wohin wollen Sie im Urlaub fahren?
b. Ich kann heute ins Kino gehen.
c. Er will den Brief mit der Luftpost schicken.
d. Das Werk muss neue Maschinen erzeugen.
5. Ответите письменно по-немецки на следующие вопросы:
a. Welche Stadt ist grösser: Kiew oder Kursk?
b. In welchem Monat sind die Tage am kürzesten?
6. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово; затем переведите их письменно. (При анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, предшествующее поясняет eгo):
a. die Arbeiterklasse, die Klassenarbeit;
b. die Hochschule, die Eisenbahn, das Lehrmittel.
7. Перепишите и переведите письменно предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов mit, durch:
a. Ich gehe mit meinem Freund zu Fuss. Fahren Sie mit dem Bus oder gehen mit? Er schreibt mit Bleistift.
b. durch das Zimmer gehen, durch den Wald gehen, durch das Fenster
sehen.
8. Перепишите и переведите следующие предложения:
a. Man muss unermüdlich für den Frieden kämpfen.
b. An den Hochschulen studiert man eine Fremdsprache.
c. Man sollte die Arbeitsproduktivität bedeutend steigern.
d. Hier darf man nicht rauchen.
e. Er will Bauingenieur werden.
9. Из данных глаголов образуйте причастие 2 и употребите его с существительными, данными в скобках. Переведите полученные сочетания письменно:
Образец: screiben (der Brief) – der geschreibene Brief – написанное письмо
sprechen (das Wort), erzielen (der Erfolg), bauen (die Brücke), durchführen (die Versammlung), ablegen (die Prüfungen), mitnehmen (die Dokumente).
10. Из данных предложений выберите предложение с придаточным сравнительным и переведите его:
a. Da der Wissenschaftler unermüdlich arbeitete, gelang ihm grosse Entdekung.
b. Während er in Berlin wohnte, arbeitete er täglich in der Bibliothek.
c. Er blieb dort, bis die Arbeit fertig war.
11. Перепишите и переведите предложения:
1. Wollen Sie über das Leben von Ernst Thälmann mehr erfahren, so lesen Sie die Bücher seiner Kampfgefährten.
2. Er fragte mich, ob ich ihm bei seiner Arbeit behilflich sein kann.
3. Es ist noch nicht bestimmt, ob er an der neuen Expedition teilnimmt.
12. Прочтите текст и переведите его устно; затем перепишите и переведите его письменно:
|
Nose Design Intelligence entwickelt nicht nur Alltagsgüter, sondern kümmert sich um die Gestaltung von Marken. Gegründet wurde Nose 1991 von Christian Harbeke, Ruedi Alexander Müller-Beyeler und Ruedi August Müller mit der Absicht, Corporate Design und dreidimensionale Gestaltung miteinander zu verbinden. Damals war das Corporate Design ernes Unternehmens fast nur grafisch, das heisst zweidimensional geprägt; dabei ist es die Erscheinung der Produkte und der Firma, die eine Marke aufbauen und starken.
Die Zusammenarbeit mit Naxo zeigt beispielhaft, wie Nose einer Marke ein ("gecsicht verleiht. Naxo, ein junges Unteniehmen, entwickelte 2001 sein erstes Produkt - eine Skitourenbindung, die ergonomisches und kraftschonendes Geben erlaubt. Nose hat dafür gesorgt, dass das Ȁussere der Bindung der neuen Technik entspricht und sie sichtbar macht. Nach dem Produkt hat die Zürcher Agentur vom Prospekt tiber den Messestand bis zur Verpackung alles überarbeitet sie haben Naxos Corporate Identity definiert.
«Wir haben die Nase vorn», erklären die Gründer den Firmennamenamen. Zu ihncn sind zwei weitere Partner gestossen: Walter Stulzer und Simon Grand. Der Zusatz Design Intelligence verweist darauf, dass der Firma angewandte Gestaltung wichtig ist. Konzipieren und beraten alleine genugt nicht. Erst die Visualisierung überpräfe und schärfe die strategischen Ideen: «Design ist viselles Denken», sagt Ruedi Alexander Müller-Beyeler.
l.Ösungen entstehen bei Nose im Team, nicht alleine. In einem Grossraumbüro in Zürich West reihen sich die Tische des 30 Mitarbeitenden aneinander, und auf ihnen liegen die verschiedenen Projekte: Produktdesign, Grafik, Ausstellunigsgestaltung, Interaction Design und seit kurzem auch Verpackungsdesing Und alles, was dazwischen liegt. Erlaubt es die Zeit, prüsentieren die Designer ihr Projekt weiteren Kollegen, um eine Meinung von aussen zu horen. Wenn nötig, ist eine Fachperson einer anderen Disziplin gleich zur Stelle,um Probleme zu losen. Solche Prozesse effizient zu gestalten, ist hier Kernkompetenz: «Design ist auch ein Prozess und nicht nur das Resultat.» Bei anderen Auftragen integriert Nose - betreut werden vor allem Kunden in der Schweiz und in Deutschland - eine bestehende Corporate Identity in neue Produkte und stärkt damit den Auftritt des Kunden.
Mitte der Neunzigerjahre entwickelte man hier für die Deutsche Telekom none Telefonsäulen. Obwohl immer mehr Menschen ein Möbiltelefon besassen, müsste es nach Auflagen des Staates immer noch offentliche Telefone geben auch wenn sie den Betreibern nichts einbringen. Deshalb beauftragte die Telekom Nose, eine Lösung zu entwickeln, die nur noch ein Drittel kostet. Als erstes verzichteten die Zürcher Designer auf die Kabine und entwickelten eine eufache oder doppelte Säule aus Chromstahl, je nach Bedarf mit Dach oder Windfang ausgerüstet. Auch schlugen die Gestalter vor, das Telefon in die Säule zu integrieren, um es vor Regen zu schützen. Urn das defizitäre Telefongeschöltliaft rentabler zu machen, rüsteten sie die Säule auf der Seite mit einer Plakatfläche aus und integrierten einen Bildschirm für Werbezwecke. Der Säule gaben sie ein Gesicht, eine leuchtende Haube, auf der das Firmenlogo weiss auf pinkem Hintergrund strahlt. Die Haube ist bei Tag und Nacht von weitem siclhtbar und hilft den Suchenden, ein öffentliches Telefon zu finden, und kennzecichnet so die Telekom als Llnternehmen, das zuverlässig seine Dienste anbietet - in jedem deutschen Dorf, in jeder deutschen Stadt.
Text: Ariana Pradal;
10 вариант
|
|
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!