Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Топ:
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Эволюция кровеносной системы позвоночных животных: Биологическая эволюция – необратимый процесс исторического развития живой природы...
Интересное:
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Дисциплины:
2017-11-16 | 257 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Повторные ссылки приводят в сокращенном виде.
Если в курсовой работе использовано несколько произведений одного и того же автора, повторная ссылка включает в себя фамилию и инициалы автора, заглавие произведения и номер страницы, например: Воронин С.В. Основы фоносемантики. – С. 35.
Описание сборника усекают до заглавия и номера страницы, например: Вопросы глагольного вида. – С. 40.
Если ссылку делают на одно и то же произведение и в работе использовано только одно произведение данного автора, она имеет следующую форму: Маслов Ю.С. Указ. соч. – С. 28.
Если несколько ссылок на одно и то же произведение следуют непосредственно одна за другой, последующие ссылки приводят в следующей форме: Там же. С. 15. Или (если ссылаются на ту же страницу): Там же.
Если в тексте имеется несколько повторных ссылок на разные произведения одного и того же автора, то длинное заглавие произведения сокращают до одного-двух слов, а опущенный текст заменяют многоточием:
Первичная ссылка:
Воронин С.В. Знак не-произволен и произволен: Новый принцип на смену принципу Соссюра // Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики: Материалы Всероссийск. конф. / Отв. Ред. А.В. Пузырев. – М., 1999. С. 97-100.
Повторная ссылка:
Воронин С.В. Знак не-произволен и произволен… - С. 97-100.
Так же поступают и с заглавием изданий, на титульном листе которых автор не обозначен.
Если в работе приводят цитату, заимствованную не из произведения цитируемого автора, а из работы другого автора, то есть из вторых рук, ссылка имеет следующую форму: Цит. по: Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа. – М., 1974.
Оформление библиографических списков
Библиографический список содержит библиографические описания использованных источников и помещается после заключения. Такой список составляет одну из существенных частей курсовой работы, отражающий самостоятельную творческую работу ее автора, и потому позволяющий судить о проведенном исследовании.
|
Библиографический список есть выражение научной этики и культуры научного труда. По нему можно судить об осведомленности студента в литературе по изучаемой проблеме.
Библиографический список оформляется в соответствии с государственными стандартами ГОСТ 7.1.84 «Библиографическое описание документа» и с учетом кратких правил «Составления библиографического описания» (2-е изд., доп. – М.: Изд-во «Кн. палата», 1991).
В библиографический список включают не все работы, с которыми студент ознакомился в процессе библиографического поиска, а лишь те, которые цитируются, на которые ссылаются, которые были так или иначе использованы при написании работы.
В библиографический список, как правило, не включают двуязычные словари, если они использовались в качестве подручного средства (при переводе). Если же словари являлись предметом изучения, они входят в библиографический список. Не рекомендуется также включать в этот список учебники, если они не являлись предметом исследования.
Литературу в списке располагают по языку издания (сначала русскоязычные источники в алфавитном порядке, а затем иноязычные), строго по алфавиту авторов или заглавий (если на титульном листе монографии или сборника авторы не указаны).
Классификация и расположение источников по значимости не допускается.
Принцип расположения в списке библиографических описаний источников – «слово за словом». Записи рекомендуется располагать:
а) при совпадении первых слов – по алфавиту вторых и т.д.;
б) при нескольких работах одного автора – по алфавиту заглавий (возможно также их расположение в хронологическом порядке по хронологии публикации);
|
в) при авторах однофамильцах – по идентифицирующим признакам (младший, старший, отец, сын – от старших к младшим);
г) при нескольких работах авторов, написанных им в соавторстве с другими – по алфавиту фамилий соавторов.
Количество указанных источников в библиографическом списке должно строго соответствовать количеству цитат и ссылок в тексте работы.
Приводимые в библиографическом списке источники должны быть оформлены единообразно. При отсутствии каких-либо библиографических данных (например, год издания, издательство, общее количество страниц) источник исключается из списка. При недостаточном количестве источников (не менее 10 для курсовой работы) работа не оценивается.
Пример библиографического описания книги индивидуального автора (одного или двух индивидуальных авторов):
Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. – М., 1956. – 218 с.
Ogden C.K., Richards L.E. The Meaning of Meaning. – Ldn., 1946.
В описании книги трех и более авторов приводят либо фамилию и инициалы автора, указанного в книге первым, с добавлением слов «и др», либо приводят фамилии и инициалы всех авторов:
Ginzburg R.S., Khidekel S.S., Knyazeva G.Y., Sankin A.A. A Course in Modern English Lexicology. – M.: Higher School Publishing House, 1966. – 275 p.
Ахманова О.С. и др. Основы компонентного анализа. - М., 1969.
Сборник одного автора:
Справочная книга редактора и корректора: редакционно-техническое оформление издания / Сост. и общ. ред. А.Э. Мильчина. – М.: Книга, 1985. -576 с.
Сборник нескольких авторов:
Sound Symbolism / Ed. by L. Hilton, J. Nichols, J.J. Ohala. – Cambridge: University Press, 1994.
Пример библиографического описания составной части источника (раздела, статьи в коллективной монографии):
Акимова Т.Г. Типы многократного действия в английском языке // Типология итеративных конструкций / Отв. ред. В.С. Храковский. – Л.: Наука, 1989. – С. 161-170.
Пример библиографического описания работы, включенной в сборник научных трудов, материалов конференций:
Воронин С.В., Климова С.В. Некоторые вопросы этимологической фоносемантики // Англистика: Современные достижения и традиции: Российск. Межвуз. научн. конф., посв. 50-летию каф. англ. филологии филологич. фак-та СпбГу: Тезисы докладов. СПб.: Изд-во СПбГу, 1998. – С. 19.
Voronin S.V. Approaching the Iconic Theory of Language Origin // Ninth Meeting of Language Origin Society. - Oranienbaum, 1993. - P. 36-37.
Попович Н.В. Словообразовательные особенности рекламно-описательного текста // Сб. научн. тр. / МГПИИЯ, 1987. - Вып 292. – С. 104 - 111.
|
Пример библиографического описания работы, опубликованной в периодическом издании:
Левицкий В.В. Фонетическая мотивированность слова // Вопросы языкознания. - 1994. – №1. - С. 28-40.
Дубенец Э.М. Неологизмы в английском языке // Иностранные языки в школе. – 1991. - №2. – С. 5-15.
Пример библиографического описания неопубликованной диссертации:
Кузьмич И.В. Звукоизобразительная лексика американского слэнга: фоносемантический анализ. Дис. канд. филол. наук. – СПб., 1993. – 250 с.
Архипов И.К. Семантика и номинативно-коммуникативные функции производных слов (на материале английского языка). Дис. докт. филол. наук. – Л., 1985. – 450 с.
Пример библиографического описания автореферата диссертации:
Головинская О.Ю. Производные аффиксальные глаголы в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. – Смоленск, 1987. – 24 с.
Пример библиографического описания депонированной научной работы:
Бурукина О.А. Дивергенция коннотативного поля номинации / Моск. лигв. ун-т. 1997. 11 с. Деп. в МГЛУ. 12.05.97. ДР - 29.
Воронин С.В., Лапкина Л.З. Типология тоновых инстантов-континуантов в английском и башкирском языках // Деп. в ИНИОН АН СССР, № 1201, 2202. – 1977.
Пример библиографического описания статьи из энциклопедии и словаря:
Воронин С.В. Звукосимволизм // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. – 2-е изд. – М.: Научн. изд-во Большая Российская энциклопедия, 1998. – С. 166.
Диссертация // Советский энциклопедический словарь. - М., 1985. – С. 396.
Язык и стиль научной работы
Научное изложение состоит главным образом из рассуждений, целью которых является доказательство истин, выявленных в результате исследования фактов действительности.
Для научного текста характерна смысловая законченность, целостность и связность. Важнейшим средством выражения логических связей являются здесь специальные функционально-синтаксические средства связи, указывающие на последовательность развития мысли (вначале, прежде всего, затем, во-первых, во-вторых, значит, итак и др.), противоречивые отношения (однако, между тем, в то время как, тем не менее), причинно-следственные отношения (следовательно, поэтому, благодаря этому, сообразно с этим, вследствие этого, кроме того, к тому же), переход от одной мысли к другой (прежде чем перейти к…, обратимся к…, рассмотрим, остановимся на…, рассмотрев, перейдем к…, необходимо остановится на…, необходимо рассмотреть), итог, вывод (итак, таким образом, значит, в заключение отметим, все сказанное позволяет сделать вывод, подведя итог, следует сказать…).
|
В качестве средств связи могут использоваться местоимения, прилагательные и причастия (данные, этот, такой, названные, указанные и др.).
Такие слова и словосочетания разъясняют внутреннюю последовательность изложения, а потому в научном тексте очень полезны.
На уровне целого текста для научной речи едва ли не основным признаком является целенаправленность и прагматическая установка. Отсюда делается понятным, почему эмоциональные языковые элементы в научной речи не играют особой роли. Научный текст характеризуется тем, что в него включаются только точные сведения и факты. Это обусловливает и точность их словесного выражения, а следовательно, использование специальной терминологии.
Благодаря специальным терминам достигается возможность в краткой и экономной форме давать развернутые определения и характеристики научных фактов, понятий, процессов, явлений.
Следует твердо помнить, что научный термин не просто слово, а выражение сущности данного явления. Следовательно, нужно с большим вниманием выбирать научные термины и определения. Нельзя произвольно смешивать в одном тексте различную терминологию, помня, что каждая наука имеет свою, присущую только ей, терминологическую систему.
Нельзя также употреблять вместо принятых в данной науке терминов профессиональную лексику, т.е. слова и выражения, распространенные в определенной профессиональной среде. Профессионализмы – это не обозначения научных понятий, а условные в высшей степени дифференцированные наименования реалий, используемые в среде узких специалистов и понятные только им. Это своего рода их жаргон. В основе такого жаргона лежит бытовое представление о научном понятии.
Грамматические особенности научной речи также существенно влияют на языково-стилистическое оформление текста курсовой и дипломной работы. С точки зрения морфологии следует отметить в ней наличие большого количества существительных с абстрактным значением, а также отглагольных существительных (исследование, рассмотрение, изучение и т.п.).
В научной прозе широко представлены относительные прилагательные, поскольку именно такие прилагательные в отличие от качественных способны с предельной точностью выражать достаточные и необходимые признаки понятий.
|
Как известно, от относительных прилагательных нельзя образовать формы степеней сравнения. Поэтому в научном тексте при необходимости использования качественных прилагательных предпочтение отдается аналитическим формам сравнительной и превосходной степени.
Для образования превосходной степени чаще всего используются слова «наиболее», «наименее». Не употребляется сравнительная степень прилагательного с приставкой «по» (например, «повыше», «побольше»), а также превосходная степень прилагательного с суффиксами –айш,. –ейш-, за исключением некоторых терминологических выражений, например, «мельчайшие частицы вещества».
Особенностью языка научной прозы является также отсутствие экспрессии. Отсюда доминирующая форма оценки – констатация признаков, присущих определяемому слову. Поэтому большинство прилагательных являются здесь частью терминологических выражений. Отдельные прилагательные употребляются в роли местоимений. Так, прилагательное «следующие» заменяет местоимение «такие» и везде подчеркивает последовательность перечисления особенностей и признаков.
Глагол и глагольные формы в тексте научных работ несут особую информационную нагрузку. Следует писать «рассматриваемая проблема», а не «рассмотренная проблема». Эти глагольные формы служат для выражения постоянного свойства предмета (в научных законах, закономерностях, установленных ранее или в процессе данного исследования), они употребляются также при описании хода исследования.
Основное место в научной позе занимают формы несовершенного вида глагола и формы настоящего времени, так как они не выражают отношение описываемого действия к моменту высказывания.
Часто употребляется изъявительное наклонение глагола, редко – сослагательное и почти совсем не употребляется повелительное наклонение. Широко используются возвратные глаголы, пассивные конструкции, что обусловлено необходимостью подчеркнуть объект действия или предмет исследования (например, «В данной работе рассматриваются…», «Необходимо отметить следующие исследования…»).
В научной речи очень распространены указательные местоимения «этот», «тот», «такой». Они не только конкретизируют предмет, но и выражают логические связи между частями высказывания (например, «Эти данные служат достаточным основанием для того, чтобы сделать вывод…»). Местоимения «что-то», «кое-что», «что-нибудь» в силу неопределенности их значения в научном тексте не используются.
Синтаксис научной речи. Поскольку такая речь характеризуется строгой логической последовательностью, здесь отдельные предложения и части сложного синтаксического целого, все компоненты (простые и сложные), как правило, очень тесно связаны друг с другом, каждый последующий вытекает из предыдущего или является следующим звеном в повествовании и рассуждении. Поэтому для научного текста характерны сложные предложения различных видов с четкими синтаксическими связями. Преобладают сложные союзные предложения. Отсюда богатство составных подчинительных союзов «благодаря тому, что», «между тем как», «так как», «вместо того чтобы», «ввиду того что», «оттого что», «вследствие того что», «после того как», «в то время как» и др. Особенно употребительны производные отыменные предлоги «в течение», «в соответствии с…», «в результате», «в отличие от…», «наряду с…», «в связи с…» и т.п.
В научном тексте чаще встречаются сложноподчиненные, а не сложносочиненные предложения. Это объясняется тем, что подчинительные конструкции выражают причинные, временные, условные, следственные и тому подобные отношения, а также тем, что отдельные части в сложноподчиненном предложении более тесно связаны между собой, чем в сложносочиненном. Части же сложносочиненного предложения как бы нанизываются друг на друга, образуя своеобразную цепочку, отдельные звенья которой сохраняют известную независимость и легко поддаются перегруппировке.
Безличные, неопределенно-личные предложения в научном тексте используются при описании фактов, явлений и процессов. Номинативные предложения применяются в названиях разделов, глав, параграфов, в подписях к рисункам, диаграммам, иллюстрациям.
Стилистические особенности письменной научной речи. Объективность изложения – основная стилевая черта такой речи, которая вытекает из специфики научного познания, стремящегося установить научную истину. Отсюда наличие в тексте научных работ вводных слов и словосочетаний, указывающих на степень достоверности сообщения. Благодаря таким словам тот или иной факт можно представить как вполне достоверный (конечно, разумеется, действительно), как предполагаемый (видимо, надо полагать), как возможный (возможно, вероятно).
Обязательным условием объективности изложения материала является также указание на то, каков источник сообщения, кем высказана та или иная мысль, кому конкретно принадлежит то или иное выражение. В тексте это условие можно реализовать, используя специальные вводные слова и словосочетания (по сообщению, по сведениям, по мнению, по данным, по нашему мнению и др.).
Сугубо деловой и конкретный характер описаний изучаемых явлений, фактов и процессов почти полностью исключает индивидуальные особенности слога, эмоциональность и изобретательность. В настоящее время в научной речи уже довольно четко сформировались определенные стандарты изложения материала. Так, описание процесса исследования делается обычно с помощью кратких страдательных причастий. Например: «Изучаемые фразеологические единицы были классифицированы согласно традиционной этимологической классификации…», «Из 18 выявленных в работе (Воронин 1969) типов английских корневых ономатопов (звукоподражательных слов) в нашем материале было обнаружено 15 типов».
Использование подобных синтаксических конструкций позволяет сконцентрировать внимание читателя только на самом действии. Субъект действия при этом остается необозначенным, поскольку указание на него в такого рода научных текстах является необязательным.
Стиль письменной научной речи – это безличный монолог. Поэтому изложение обычно ведется от третьего лица, так как внимание сосредоточено на содержании и логической последовательности сообщения, а не на субъекте. Не употребляется форма первого («я») и форма второго лица («ты») местоимений единственного числа. Авторское «я» как бы отступает на второй план.
Сейчас стало неписаным правилом, когда автор курсовой, дипломной или диссертационной работы выступает во множественном числе и вместо «я» употребляет «мы», считая, что выражение авторства как формального коллектива придает больший объективизм изложению.
Действительно, выражение авторства через «мы» позволяет отразить свое мнение как мнение определенной группы людей, научной школы или научного направления. И это вполне объяснимо, поскольку современную науку характеризуют такие тенденции, как интеграция, коллективность творчества, комплексный подход к решению проблем. Местоимение «мы» и его производные как нельзя лучше передают и оттеняют эти тенденции.
Став фактом научной речи, местоимение «мы» обусловило целый ряд новых значений и производных от них оборотов, в частности, с притяжательным местоимением типа «по нашему мнению».
Однако нагнетание в тексте местоимения «мы» производит малоприятное впечатление. Поэтому авторы курсовых, дипломных и диссертационных работ стараются прибегать к конструкциям, исключающим употребление этого местоимения. Такими конструкциями являются неопределенно-личные предложения (например, «Вначале проводят сплошную выборку примеров данной конструкции из изучаемого текста, а затем их группируют соответственно…»). Употребляется также форма изложения от третьего лица (например, «автор полагает…»). Аналогичную функцию выполняют предложения со страдательным залогом (например, «Разработан комплексный подход к исследованию…»). Такой залог устраняет необходимость в фиксации субъекта действия и тем самым избавляет от необходимости вводить в текст научной работы личные местоимения.
Качествами, определяющими культуру научной речи, являются точность, ясность и краткость.
Смысловая точность – одно из главных условий, обеспечивающих научную и практическую ценность заключенной в тексте курсовой, дипломной работы информации. Действительно,неправильно выбранное слово может существенно исказить смысл написанного, дать возможность двоякого толкования той или иной фразы, придать всему тексту нежелательную тональность.
Писать просто и понятно мешает привычка пересыпать свою речь канцелярскими словами, «щеголять» мудреной книжной лексикой. Особенно мешает точности высказываний злоупотребление иностранными словами. Часто этому сопутствует и элементарное незнание смысла слова.
Очень часто точность нарушается в результате синонимии терминов. Терминов-синонимов в одном высказывании быть не должно. (НУЖЕН ПРИМЕР)
Точность научной речи обусловлена не только целенаправленным выбором слов и выражений, не менее важен выбор грамматических конструкций, предполагающий точное следование нормам связи слов во фразе. Возможность по-разному объяснять слова в словосочетаниях порождает двусмысленность. Так, двузначна конструкция: «В других работах подобные примеры отсутствуют» (другие работы или подобные примеры отсутствуют – понять трудно).
Другое необходимое качество научной речи – ее ясность. Ясность – это умение писать доступно и доходчиво.
Часто авторы курсовых и дипломных работ пишут «и т.д.» в тех случаях, когда не знают, как продолжить перечисление, или вводят в текст фразу «вполне очевидно», когда не могут изложить доводы. Обороты «известным образом» или «специальным устройством» нередко указывают, что автор в первом случае не знает каким образом, а во втором – какое именно устройство.
Нередко доступность и доходчивость называют простотой. Простота изложения способствует тому, что текст научной работы читается легко, т.е. когда мысли ее автора воспринимаются без затруднений. Однако нельзя отождествлять простоту и примитивность. Нельзя также путать простоту с общедоступностью научного языка. Главное при языково-стилистическом оформлении текста курсовых и дипломных работ в том, чтобы его содержание по форме своего изложения было доступно тому кругу ученых, на которых такие работы рассчитаны.
Краткость – третье необходимое и обязательное качество научной речи, более всего определяющее ее культуру. Реализация этого качества означает умение избежать ненужных повторов, излишней детализации и словесного мусора. Каждое слово и выражение служит здесь той цели, которую можно сформулировать следующим образом: как можно не только точнее, но и короче донести суть дела. Поэтому слова и словосочетания, не несущие никакой смысловой нагрузки, должны быть полностью исключены из научного текста.
Чтобы избежать многословия, необходимо прежде всего бороться с плеоназмами, когда в текст вкрапливаются слова, ненужные по смыслу (сочетания типа: внутренний интерьер, габаритные размеры НУЖНЫ ЛИНГВ.ПРИМЕРЫ).
К речевой избыточности следует отнести и употребление без надобности иностранных слов, которые дублируют русские слова и тем самым неоправданно усложняют высказывание. Зачем, например, говорить «ничего экстраординарного», когда можно сказать «ничего особенного»; вместо ординарный – обыкновенный, вместо лимитировать – ограничивать, вместо индифферентно – равнодушно, вместо игнорировать – не замечать, вместо ориентировочно – примерно, вместо функционировать – действовать, вместо детерминировать – определять, вместо апробировать – проверять и т.д.
Другая разновидность многословия – тавтология, т.е. повторение того же самого другими словами. (в августе месяце, схематический план НУЖНЫ ЛИНГВ.ПРИМЕРЫ)
Помимо лексических форм многословия нередки и стилистические недочеты речевой избыточности, среди которых преобладают канцеляризмы, засоряющие язык, придавая ему казенный оттенок. Особенно часто канцеляризмы проникают в научную речь в результате неуместного использования так называемых отыменных предлогов (в деле, по линии, за счет, в части), которые лишают такую речь эмоциональности и краткости. Например: В части удовлетворения запросов населения, В деле повышения экономичности работы двигателя. НУЖНЫ ЛИНГВ.ПРИМЕРЫ
II. Требования к написанию курсовых работ
1.
Тема курсовой работы может быть сформулирована студентом самостоятельно (впоследствии ее уточняют вместе с научным руководителем) или выбрана из списка тем, предложенных преподавателями кафедры.
Тема курсовой работы может быть либо научно-исследовательской, то есть посвящена неизученному или малоизученному вопросу лингвистической науки, либо учебно-исследовательской. В последнем случае выбранная в качестве темы курсовой работы лингвистическая проблема в научном плане может быть достаточно изученной, но в учебных целях она выбирается как объект исследования для обучения студента методологии и методике научного поиска.
Желательно, чтобы в работе был элемент новизны: выдвинута новая проблема, еще не получившая достаточного освещения в научной литературе, установлены новые связи между известными лингвистическими явлениями, выявлены новые ракурсы уже известной проблемы, общей или частной и т.п.
Студент должен составить предварительную библиографию научных работ по избранной теме. Это трудоемкая задача, требующая немалых затрат времени на работу в библиотеках, где необходимо провести библиографический поиск. Его цель – общее знакомство с имеющейся по данной теме литературой, различными аспектами проблемы, отбор литературы для последующего изучения и т.д.
Библиографический поиск рекомендуется проводить в следующих библиотеках:
- Российская государственная библиотека (бывшая Государственная библиотека СССР им. В.И. Ленина, ул. Воздвиженка, д.3, ст. метро «Библиотека им. Ленина),
- Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино (ул. Николоямская, д.1, ст. метро «Таганская»),
- Диссертационный зал Российской государственной библиотеки (г. Химки Московской обл., ул. Библиотечная, д.15. проезд автобусами от ст. метро «Речной вокзал» и электричками до ст. «Левобережная». Для посещения диссертационного зала предварительно нужно записаться в библиотеку в ее главном здании).
Литература по интересующей теме подбирается с помощью предметного каталога. Консультацию по его структуре можно получить у консультантов по каталогам.
Полезным может оказаться реферативный журнал, издаваемый Институтом научной информации по общественным наукам Российской Академии Наук «Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6. Языкознание». В нем публикуются рефераты книг и статей по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики и т.п.
При работе в Российской государственной библиотеке и Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино необходимо иметь в виду, что предметный каталог статей в них ведется отдельно от предметного каталога книг. О месте его нахождения следует справиться у консультанта по каталогам.
Составив список заинтересовавших вас названий вместе с их шифрами и указанием библиотеки, в фондах которой то или иное издание находится (шифры лучше выписывать на карточку сразу, чтобы потом вновь не тратить время на их поиск в каталоге), все книги из списка (разумеется, по частям) необходимо заказать и просмотреть. Так как бывают случаи, когда заглавие книги не совсем отражает ее содержание или не отражает его совсем. Выявленную литературу по теме прочитывают, чтобы составить представление об общем объеме и основных аспектах освещающейся в ней проблемы, научно- или учебно-исследовательской.
Допускается также использование Интернет-ресурсов в качестве электронной библиотеки.
После того как материал изучен и сделаны необходимые выписки, - обязательно с указанием источника! – можно приступать к написанию теоретической части.
|
|
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!