Lektion 4. Feste in der Firma. — КиберПедия 

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Lektion 4. Feste in der Firma.

2017-10-21 325
Lektion 4. Feste in der Firma. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Aktiver Wortschatz zum Thema „Feiertage“

 

I. Feiertage. Праздники.

der Geburtstag, -(e)s, -e день рождения

den Geburtstag feiern – feierte – gefeiert (h) праздновать день рождения

das Geburtstagskind, -(e)s, -er именинник

die Überraschung, -, -en сюрприз

bereiten – bereitete – bereitet (h) готовить, приготовлять

j-m Freude machen [bereiten, bringen] (mit Dat.) радовать, доставлять радость [удовольствие]

Jeder Mitarbeiter will dem Geburtstagskind Freude machen und eine Überraschung bereiten. Каждый сотрудник хочет обрадовать именинника и приготовить ему сюрприз.

der Geburtstagskuchen, -s, - праздничный пирог [торт] (ко дню рождения)

backen – buk / backte – gebacken (h) печь, выпекать (хлеб)

die Kerze, -, en свеча

Kerzen aufstellen – stellte auf – aufgestellt (h) ставить свечи

schmücken – schmückte – geschmückt (h) украшать, наряжать, при(у)крашивать

die Anrede, -, -en обращение (к с целью завязать разговор); (приветственная) речь,

обращение

eine Anrede halten – hielt – gehalten (h) выступить с обращением, произнести

(приветственную) речь

Zu Weihnachten hält unser Geschäftsführer immer eine Anrede. На Рождество наш коммерческий директор всегда выступает с обращением.

die Beförderung, -en zu Dat. повышение по службе [в должности] до какого-либо звания,

чина, должности

Unser Geschäftsführer schenkt Herrn Müller zum Jubiläum die Beförderung zum

Verkaufsleiter. Генеральный директор дарит на юбилей г-ну Мюллеру

повышение до начальника отдела продаж.

die Feier, -, -n (Geburtstagsfeier, Eröffnungsfeier) празднество; торжество; праздник;

празднование

feiern – feierte – gefeiert праздновать, справлять, отмечать (праздник, торжество)

das Fest, -es, -e (Masken-, Familien-, Abschieds-, Eröffnungs-, Weihnachtsfest) праздник,

празднество, торжество; пир

einladen – lud ein – eingeladen (h) Akk. zu Dat. приглашать кого-л. куда-л.

die Einladung, -en приглашение

einer Einladung folgen – folgte – gefolgt (h) принять приглашение

das Restaurant -s, -s ресторан

Unser Finanzleiter hat heute Geburtstag und er lädt seine Mitarbeiter nach Feierabend ins Restaurant ein. Сегодня у нашего финансового директора день Рождения, после

работы он приглашает своих сотрудников в ресторан.

die Party, -s и.. ties вечеринка, вечер; компания

die Geburtstagsparty, -ties вечеринка по случаю дня Рождения

zur Party / ins Restaurant einladen пригласить на вечеринку/в ресторан

j-n zu Tisch bitten – bat – gebeten (h) приглашать (звать, просить) кого-л. к столу

Ich bitte alle zu Tisch! Прошу всех к столу!

den Tisch decken – deckte – gedeckt (h) накрывать на стол

Der Tisch ist gedeckt. Стол накрыт.

Bitte, bedienen Sie sich! Прошу к столу! Угощайтесь!

Greifen Sie zu! разг. Берите (ешьте), пожалуйста! Угощайтесь!

Seien Sie (uns) herzlich willkommen! / Herzlich willkommen! Добро пожаловать!

die Sitte, -, -n обычай, Pl. нравы

der Brauch, -(e)s, Bräuche обычай

So ist es Brauch bei uns. Так у нас принято, таков у нас обычай.

der Anlass.. lasses,..lässe zu Dat. причина, повод к чему-л.

Aus welchem Anlass? По какому случаю?

sich vorbereiten – bereitete sich vor – sich vorbereitet (h) auf Akk. готовиться к чему-л.

Die Verkaufsabteilung bereitet sich auf den Geburtstag von Herrn Bork, dem

Abteilungsleiter, vor. Отдел продаж готовиться ко дню рождения г-на Борка,

начальника отдела.

sich anschließen – schloss sich an – sich angeschlossen (h) Dat. присоединяться,

примыкать к кому-л., чему-л.

Darf ich mich Ihnen anschließen? Разрешите к Вам присоединиться?

(das) Weihnachten рождество

zu Weihnachten на Рождество

Es weihnachtet bald. / Es ist bald Weihnachten. Скоро Рождество.

Zu Weihnachten machen wir immer ein Weihnachtsfest im Büro. На Рождество мы

всегда устраиваем праздник на работе.

grüne Weihnachten бесснежное рождество

weiße Weihnachten рождество со снегом

über Weihnachten wegfahren – fuhr weg – wegfahren (s) уехать на рождественские

праздники

der Advent, -(e)s, -e адвент, предрождественское время (начинается с четвертого

воскресенья ноября и длится до Рождества)

der Nikolaustag день св. Николая (6 декабря)

der Heilige Abend (Heiligabend) рождественский сочельник (канун Рождества)

der, das Silvester, -s, - последний день года, канун Нового года, новогодний вечер

Silvester feiert man gern in größerem Kreise. Новогодний вечер (канун Нового года) празднуют в кругу друзей и знакомых.

das Neujahr Новый год

II. Glückwünsche. Поздравления.

der Glückwunsch, -wünsche поздравление

Herzlichen Glückwunsch / herzliche Glückwünsche zu Dat. (zum Neuen Jahr, zum Geburtstag, zur Verteidigung der Diplomarbeit)!

Meine herzlichsten Glückwünsche! Примите мои сердечные поздравления! От души поздравляю вас!

gratulieren j-m zu Dat. поздравлять кого-л. с чем-л.

wünschen – wünschte – gewünscht (h) j-m etw. желать кому-л. чего-л..

Ich wünsche dir [eine] gute Nacht, angenehme Ruhe, guten Appetit, gute Besserung,

alles Gute, gutes Gelingen, viel/großen Erfolg, alles Beste, [eine] gute Reise, [viel]

Glück, Gesundheit, ein gutes neues Jahr, fröhliche Weihnachten! Я желаю тебе

спокойной ночи, приятного отдыха, приятного аппетита, скорейшего

выздоровления, всего хорошего, удачи, большого успеха, всего наилучшего,

хорошего путешествия, счастья, здоровья, хорошего Нового года, веселого

Рождества!

der Wunsch -es, Wünsche желание; пожелание

erfüllen – erfüllte – erfüllt (h) выполнять, исполнять

sich erfüllen – erfüllte sich – sich erfüllt (h) исполняться, сбываться, осуществляться

Hoffentlich erfüllen sich deine Wünsche in diesem Jahr! Надеюсь, что твои желания исполнятся в этом году!

Ich gratuliere von ganzem Herzen! Поздравляю от всего сердца, от всей души!

Ich beglückwünsche Sie / dich zu Dat. (офиц.) поздравляю Вас,/тебя с…

im Namen / im Auftrag Gen. / von Dat. gratulieren поздравлять от имени, по поручению

Frohe Feiertage!

Ein gesundes /glückliches Neues Jahr! с Новым годом!

Guten Rutsch ins Neujahr!

das Geschenk -(e)s, -e für Akk., an Akk. подарок, дар кому-л.

zum Geschenk [als Geschenk] bekommen – bekam – bekommen (h) [empfangen, erhalten]

получить в подарок

kleine Geschenke erhalten die Freundschaft ≈ не дорог подарок, дорога любовь

Erlauben Sie, Ihnen ein Geschenk/Blumen zu überreichen. Позвольте преподнести

Вам подарок/цветы.

schenken – schenkte – geschenkt (h) Dat. дарить, подарить, даровать кому-л.

Ich möchte Ihnen etwas schenken. Darf ich Ihnen etwas schenken? Позвольте сделать Вам подарок.

Hoffentlich habe ich deinen Geschmack getroffen. Надеюсь, что я угадал твой вкус.

danken – dankte – gedankt (h) Dat. für Akk. благодарить кого-л. за что-л.

von Herzen danken благодарить от души

Ich danke für die Glückwünsche! Благодарю за пожелания!

Vielen Dank für die Glückwünsche!

Danke, das ist sehr nett von Ihnen! Спасибо, это очень мило с Вашей стороны.

Ich gratuliere Ihnen ebenfalls zu Dat. Я Вас также/тоже поздравляю.

Danke, gleichfalls. Спасибо, и Вам того же!

III. Glückwunschkarte. Поздравительная открытка

die Glückwunschkarte, -, -en поздравительная открытка

der Briefbogen, -s, - конверт

die Postkarte, -, -en открытка

der Empfänger -s, получатель; адресат

der Absender -s, (Abs.) отправитель; адрес отправителя (на конверте)

schreiben – schrieb – geschrieben (h) Akk. Dat. писать, написать что-л. кому-л.

Jedes Jahr schreibt er zu Weihnachten viele Glückwunschkarten an seine Verwandten

und Freunde. Каждый год на Рождество он пишет много поздравительных

открыток своим родственникам и друзьям.

schicken – schickte – geschickt (h) Dat./an Akk. посылать, отправлять кому-л.

An wen /wem schickst du diese Glückwunschkarte? Кому ты посылаешь эту

поздравительную открытку?

bekommen – bekam – bekommen (h) получать

Zu Weihnachten bekomme ich viele Glückwunschkarten von meinen Freunden. На Рождество я получаю очень много открыток от моих друзей.

VI. Anredeformen. Обращение в открытке

Lieber … / Liebe … Дорогой … / Дорогая …

Sehr geehrter Herr … / Sehr geehrte Frau … Многоуважаемый господин … /

Многоуважаемая г-ж а…

Mit herzlichen Grüßen aus …

V. Trinksprüche. Тосты

der Trinkspruch, -s, -sprüche тост

einen Trinkspruch auf Akk. halten – hielt – gehalten (h) поднимать тост за что-л., говорить

тост за что-л.

Prosit / Prost! Auf Ihr Wohl! За Ваше здоровье!

Auf das Geburtstagskind! За именинника!

Prosit Neujahr! С Новым годом!

Лексические упражнения

 

Übung 1. Ознакомьтесь с лексическим материалом из I и II пунктов активного словаря. Данная лексика поможет Вам правильно принять и пригласить гостей, правильно поздравить сотрудника с праздником, а также правильно составить пожелание.

Übung 2. Was möchten Sie zum Geburtstag bekommen?

a) Что бы Вы или Ваши коллеги хотели получить на день рождения и почему?

 

das Parfüm die Pfeife die Halskette die Schreibmaschine

 
 

 

 


das Zelt der Hund die Kaffeemaschine der Ring

 

 

das Werkzeug der Videorekorder die Schallplatte

       
 
   
 

 


die Tennisbälle das Kochbuch der Koffer

 

 

das Fotoalbum das Wörterbuch

 

б) Посмотрите на картинки и составьте предложения из приведенного ниже материала по образцу.

Пример: Ich trinke viel Kaffee. Deshalb möchte ich eine Kaffeemaschine haben.

Herr Schulze raucht viel. Ich möchte ihm eine Pfeife schenken.

 

viel Musik hören viel schreiben rauchen oft reisen gern fotografieren

gern Tennis spielen gern kochen Haustiere mögen gern Filme sehen

gern Gäste einladen Deutsch lernen Auto selber reparieren

Campingurlaub machen gern Schmuck tragen

Übung 3. У сотрудника Вашего отдела скоро день рождения. Как Вы думаете, что можно им подарить? Хорошо ли Вы знаете, чем интересуются Ваши сослуживцы вне работы?


Поделиться с друзьями:

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.039 с.