My friend suffering from a severe pain, I called in a doctor. — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

My friend suffering from a severe pain, I called in a doctor.

2017-09-27 284
My friend suffering from a severe pain, I called in a doctor. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Так как мой друг страдал от сильной боли, я вызвал врача.

The doctor palpated the patient's abdomen, the pain becoming severe.

Врач пальпировал живот больного, при этом боль становилась сильнее.

Причастие может быть простым, перфектным или пассивным. От этого может зависеть перевод на русский язык. Например:

The doctor having performed the operation, the patient’s condition began to improve.

После того как врач сделал операцию, состояние больного улучшилось.

The operation having been performed, the patient’s condition began to improve.

После того как была сделана операция, состояние больного начало улучшаться.

Если самостоятельный причастный оборот включает причастие от глагола to be, это причастие может опускаться:

External bleeding being profuse, the patient was taken to the hospital immediately.

Так как наружное кровотечение было сильным, больного немедленно отвезли в больницу.

External bleeding profuse, the patient was taken to the hospital immediately.

Примечание. С самостоятельным причастным оборотом могут употребляться слова there, one, if в роли подлежащего:

There being no high temperature, the patient felt better.

Так как не было высокой температуры, больной чувствовал себя лучше.

Урок 31, I

Герундий (The Gerund)

1. В английском языке в отличие от русского есть неличная форма глагола, которая называется герундием (Gerund). Герундий занимает промежуточное место между существительным и инфинитивом глагола и показывает опредмеченное действие, например: хождение, чтение и т.д.

2. Герундий в предложении может быть:

а) подлежащим: Reading is useful. Чтение полезно. (Читать полезно.)

б) дополнением: I like his rapidly reading. Мне нравится его быстрое чтение.

в) именной частью сказуемого: His favourite occupation is reading. Его любимое занятие - чтение.

г) определением: I like your idea of reading this Мне нравится ваше намерение book. прочесть эту книгу.

д) обстоятельством времени: After reading I began to write После чтения я начал писать a letter. письмо.

Е) обстоятельством образа действия: We cannot gain knowledge Mы не можем получить знания without reading. без чтения (не читая).

Герундий отличается от Present Participle. Он может быть подлежащим, дополнением, именной частью составного сказуемого. Причастие в этих функциях не употребляется.

2. Герундий и причастие совпадают в функциях определения и обстоятельства.

В этих функциях перед герундием всегда стоит предлог, что является одним из формальных признаков, отличающих его от причастия.

На русский язык герундий переводится существительным или инфинитивом (иногда деепричастием).

Герундий может определяться притяжательными местоимениями, существительными в форме родительного падежа или наречиями: His rapidly reading is good.

Урок 31, VI

Формы герундия

Герундий в форме Indefinite показывает, что действие, выраженное им, происходит одновременно с действием сказуемого или будет происходить в будущем.

Герундий в форме Perfect показывает, что действие, выраженное им, произошло раньше действия сказуемого.

Сложные формы герундия - Indefinite Passive, Perfect Active и Perfect Passive - переводятся на русский язык личной формой глагола, т.е. сказуемым придаточного предложения с союзами что (чтобы); то, что; о том, что; в том, что и т.д.

Примечание. Перед герундием в функции обстоятельства всегда стоит пред лог. Предлог in переводится при; on (upon) - после, по; by - путем, при помощи; through - благодаря, из-за.

On having examined the patient the doctor made the diagnosis of bronchitis. После того как врач обследовал больного, он поставил диагноз бронхита.

Иногда герундий с предлогами in, on (upon), by переводится деепричастием. В этих случаях предлог припереводе опускается:

By having carried out a number of investigations the scientist was able to isolate the agents of the disease. Проведя ряд исследований, ученый смог выделить возбудителей заболевания.

Герундий с предлогом without в значении без переводится отрицательной фор мой деепричастия:

A doctor will never perform an operation without having studied аnatomy properly. Врач никогда не будет делать операцию, не изучив обстоятельно анатомию.

Урок 31, IV


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.