Три стиля литературного произношения — КиберПедия 

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Три стиля литературного произношения

2017-06-04 519
Три стиля литературного произношения 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

  Высокий стиль стилистически окрашенный Нейтральный стиль стилистически не окрашенный Разговорный стиль стилистически окрашенный
1.Сфера употре- бления     1. речь торжественная, используется при пуб- личных выступлениях, чтении при чтении художественных произведений 1. основной стиль, универ- сальный, употребляется в любом типе высказывания     1. речь непринужденная, используется в обиход- но - бытовой речи    
2. Соотно- шение со стилями в лексике   2.Данным стилем оформ- ляются высокие слова: очи, чело, уста, воздвигнуть, дерзание и т.п.   2.Данным стилем оформ- ляются нейтральные слова слова: дом, мороз, вода, стол   2. Данным стилем оформляются разговорные слова: давненько, болтун, артачиться
3. Нормы произ- ношения В словах высокого стиля произносится гласный, близкий к «е». Полное произношение, замедленный темп, отчетливая речь. Иканье. Полное произношение Иканье Неполное произно- шение – щас, седня, быстрый темп, беглая речь

 

ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ

Литературная речь должна быть точной, логичной, выразительной. Точность речи предполагает соответствие смысла способам его словесного выражения. Точность речи достигается употреблением слова, соответствующего содержанию высказывания, его целевой установке. Выделим лексические ошибки, связанные с неправильным словоупотреблением.

1) Использование слова без учета семантики, ср. предложения: 1)Расслабьтесь и сделайте несколько глубоких дыханий ( правильный вариант: …несколько глубоких вдохов ). 2) Сеть «Аль-Каиды», словно вирус, клонируется (правильный вариант: … распространяется). 3) По непонятным причинам из дюжины железных калиток у входа на южную трибуну актуальными были лишь три (правильный вариант: … открыты).

2) Точность речи предполагает не только знание лексического значения слова, но и умение правильно сочетать слова. Одной из самых распространенных ошибок является нарушение лексической сочетаемости. Лексическая сочетаемость – это способность слова употребляться с другими словами, которая определяется спецификой его семантики. Например: прилагательное «зеленый» в значении «цвет» имеет широкий спектр сочетаемости (трава, дом, лампа, лента, машина и др.), в значении «незрелый» только со словами, обозначающие плод (яблоко, помидор и др.), в значении «неопытный» сочетается только со словами юнец, мальчишка.

Примеры нарушения лексической сочетаемости: 1) Нам, мастерам была доверена высокая честь … (сочетание высокая честь употребляется с глаголом оказана). 2) Эллардайс призывает игроков крепкого уровня (уровень не может быть крепким, он может быть высоким ). 3) И вдруг неожиданно для самого себя он почувствовал, как на него наступило вдохновение ( правильный вариант к нему пришло вдохновение).

3) Нарушают точность речи анахронизмы. Анахронизм – нарушение хронологической точности употребления слов, связанных с определенной исторической эпохой, ср. например: 1) Раскольников познакомился с Мармеладовым в баре. 2) В ХVIII веке в Ленинграде были закрыты несколько типографий.

4) Другой распространенной ошибкой является речевая избыточность, которая может принимать форму плеоназма и тавтологии. Плеоназм - смысловая избыточность, при которой составные части содержат одинаковые смысловые признаки: 1) Много сюрпризов и неожиданностей (слово сюрприз уже содержит в себе сему «неожиданный»). 2) Богатая и многообразная французская кухня сохраняет свои давние з амечательные традиции всегда (в значении слова традиция уже входит сема «давний»). 3) Их воспоминания о прошлом не являются плодом нездоровой фантазии (лексическое значение слова воспоминания включает в себя сему «прошлый»). 4) Разработчики утверждают, что в первую очередь задумывались именно над практической пользой от изобретения (слово польза подразумевает применение в практике). См. также: 5) Скидки при бронировании заранее.

Разновидностью плеоназма является тавтология – повторение однокоренных слов, например: 1) Благодаря одной запечатленной в кадре местной природе даже не очень сильному художественному фильму уже гарантирован успех у впечатлительного зрителя. 2) Чтобы техника служила дольше, мы советуем покупателям покупать фильтры для воды. 4) Он был человеком романтического склада, к тому же воспитанным на романтической литературе. 5) Наконец-то конец.

Чтобы избежать смысловой избыточности, необходимо проделывать специальные упражнения: если подчеркивать при чтении все повторяющиеся одинаковые слова, все однокоренные слова, все сходные по смыслу слова, то выработается навык мысленного выделения таких слов по ходу чтения.

Другой прием, помогающий замечать указанные погрешности, - чтение (вслух или про себя).

5) Нарушением точности речи является и речевая недостаточность. Речевая недостаточность – пропуск слов, необходимых для точного выражения мыслей, ср., например: 1) Если собаки крепко вцепились, не спешите, иначе можете поранить их еще сильнее (неясно, в совершении каких действий не нужно спешить). 2) Проект планировки района изначально готовился в целях расселения ветхого жилья (в результате пропуска слова жильцов с оздается комический эффект). 3) Массовым отравлением людей на Урале занялась прокуратура.

6) Наибольшие трудности возникают в выборе слов, имеющих сходные лексические значения, к ним относятся синонимы и паронимы.

Синонимы – слова одной и той же части речи, у которых лексические значения полностью или большей частью совпадают. Выделяют абсолютные (полные) синонимы, значения которых совпадают полностью (громадный – огромный, козявка – букашка и т.п.) и неполные синонимы. В свою очередь неполные синонимы могут быть понятийными (идеографическими) и стилистическими. Понятийные (идеографические) синонимы различаются оттенками значений, например: нести – тащить, жадный – скупой и др. Стилистические синонимы различаются стилистической окраской: спать – почивать, умереть – сдохнуть и т.д.

Неправильный выбор синонимов приводит к нарушению точности речи. Например: 1) Основная интрига романа запрятана не в настоящем, а в прошлом главной героини (следовало бы употребить слово скрыта ). 2) У него периодически проглядывала организаторская жилка – одно время он даже руководил стройотрядом (правильный вариант: У него периодически проявлялась организаторская жилка…). 3) Отнюдь, возразим мы, писатель, обладая импозантным интерьером и гасконским темпераментом, не был лишен женского внимания (правильный вариант: … писатель, обладая импозантной внешностью).

Паронимы – это созвучные однокоренные слова, принадлежащие к одной части речи, имеющее структурное сходство, но различающиеся своим значением, например: представить - предоставить, советник – советчик, надеть – одеть, логический – логичный, элитный - элитарный и др. Паронимы следует отличать от парономазов, близких по звучанию, но разных по значению слов: половник – полковник, придворный – притворный, эскалатор – экскаватор и др.

Грубой лексической ошибкой является смешение паронимов, ср.: 1) Корма и витамины для ваших любимчиков (правильный вариант – любимцев ). 2) А мне-то кто, собственно мешает пойти пообедать в соответствии со стилистикой древних аристократов? (правильный вариант – в стиле древних аристократов ). 3) В связи с активацией вулкана жители деревни были эвакуированы ( активация – приведение чего-либо в действие, следовательно, правильным вариантом будет: В связи с активизацией вулкана …). 4) У меня есть много коллег и друзей во многих странах, которые ВИЧ- позитивные ( правильный вариант - ВИЧ-положительные).

7) При выборе слова следует учитывать не только лексическое значение слова, его сочетаемость с другими словами, но и его стилистическую окраску.

С точки зрения функционально-стилистической принадлежности и экспрессивной окраски лексика русского языка делится на 2 группы: 1) стилистически нейтральную и 2) стилистически окрашенную.

Стилистическая окраска указывает на возможность использования слова в том или ином функциональном стиле (в сочетании с нейтральной лексикой). Слова, стилистически нейтральные, составляют основу русского литературного языка и уместны в любом его стиле, любой ситуации. По стилистической окраске слова объединяются в лексико-стилистические парадигмы, члены которых имеют общее или близкое лексическое значение, но различную стилистическую окраску, иначе говоря, составляют ряды стилистических синонимов. Лексико-стилистические парадигмы состоят из 3 основных стилистических слоёв: стилистически повышенной лексики – стилистически нейтральной лексики – стилистически сниженной лексики, например: препона (книж.) - препятствие (нейтр.) - загвоздка (разг.); синхронно (книж.) - одновременно (нейтр.) - разом (разг.).

Развитие литературного языка способствует к проникновению лексики одного стиля в другой. Особенно открыт для проникновения лексики разной окраски публицистический стиль. Однако смешение стилистически разнородной лексики не всегда является уместным, ср.: 1) Не секрет, что наше правительство по уши в долгах и, судя по всему, решится на отчаянный ша - запустить печатный станок. 2) За проволочки в устранении недостатков, выявленных при осмотре начальником дороги, причастные руководители и работники предприятий лишаются месячного вознаграждения.

Следует избегать канцеляризмов (слов, имеющих явно выраженную окраску официально-делового стиля), особенно в неделовой речи. Ошибочно употребление канцеляризмов, например, в следующих предложениях: 1) Несколько часов я пила кофе в зоне действия вентилятора. 2) К примеру, один раз пришлось оказаться в начале июня на пруду, где карась демонстрировал свое присутствие, но ни на какие привычные насадки не брал.

8) Точность речи нарушается включением лексики ограниченной сферы употребления. Лексику ограниченной сферы употребления составляют диалектизмы, жаргонизмы, арготизмы, термины, профессионализмы.

Диалектизмы – слова, употребляющиеся людьми, живущими на одной территории, например: быва - обычай, обыкновение, обряд; бякать - говорить или читать вяло, невнятно, мямлить; задирка - спинка у кофты (Моск. обл.).

Термины - это слова и словосочетания, обозначающие логически сформулированные понятия. Основная функция термина - быть средством логического определения: Например, к лингвистическим терминам будут относится слова: падеж, член предложения, галлицизм, двойственное число, фонема и др.; к химическим терминам - гидрат, окисление, полимер и др.; к математическим терминам - гипотенуза, многочлен, квадратный корень и т.п.

Профессионализмы - слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы, например: камбуз (кухня на судне), кок (повар), склянка (полчаса) - в речи моряков; подвал, полоса, шапка - в речи журналистов и полиграфистов и т.п.

Жаргонизмы слова, свойственные разговорной речи людей, принадлежащих к той или иной общественной группе, коллективу, имеющих общий круг занятий, интересов и т.п. Примеры из студенческого жаргона: фак - факультет, степа, степуха - стипендия, идти на шпорах - отвечать по шпаргалке, заход - попытка сдать экзамен, столкнуть, спихнуть - сдать экзамен или зачет, рубать - есть, петрить - понимать что-нибудь, опухать - лодырничать и др.

Арготизмы - слова, предназначенные преимущественно для выполнения конспиративной функции. Например, в языке офеней (в старину так называли бродячих торговцев) были слова баш - грош, брыситъ - весить, бурьмеха - шуба, вербухи - глаза, лох – мужик, ошара – ярмарка, парить – мерить, пащенок – ребенок, пятерик – праздник, самодулка – блюдечко, стырить – украсть, шуртина – картошка, шутро – утро, ядало – рот, ялман – рот, яуза – болотои др.; примеры из языка петербургских мазуриков ( преступников): голуби – белье на чердаке, гопать – ночевать на улице, маруха – женщина, перетыреть – передать, пнать – идти, уборка - похороны, ухнуть – убежать, фомка – небольшой лом, хам – лакей, ширман - карман, шишка – бумажник, шмель – кошелек и др.

Указанные разряды слов не всегда понятны большинству людей, поэтому следует ограничивать употребление такой лексики, кроме того, включение в речь жаргонизмов, арготизмов, диалектизмов, профессионализмов делает ее стилистически сниженной, придает оттенок разговорности, даже просторечия, ср. например: 1) Когда Флобера начали доставать вопросом о прототипе Эммы Бовари, то он заявил: «Мадам Бовари – это я». 2) Сам Николай до сих пор помнит, как приняли его здесь, поддержали стремление к получению профессиональных навыков и новых знаний; тогда же встретился на его пути сильнейший «тормозник» дороги Венцевич».

9) Лексические нормы регулируют употребление фразеологизмов. Фразеологизмы – это семантически несвободные сочетания слов, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в устойчивом лексико-грамматическом составе с закрепленной семантикой: бить баклуши, тянуть канитель, засучив рукава, собаку съесть, намылить шею и др.

Фразеологические обороты придают речи образность и выразительность. Они помогают избегать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера придают речи торжественность, поэтичность, книжность, а для разговорных фразеологизмов характерна «сниженная» стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т.п.

Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются:

· Замена компонента фразеологического сочетания: 1) Райским кусочком земли стал для нас санаторий-профилакторий «Ратмино» (правильный вариант: райским местом стал для нас…). 2) Культурология – неплохой и даже интересный предмет, но для нас, будущих бухгалтеров, он был сущим злом (исходный вариант – сущим адом). 3) У тебя молоко на усах не обсохло (исходный вариант – молоко на губах не обсохло ). 4 ) Их проект рассыпался как мыльный пузырь (правильный вариант: лопнул как мыльный пузырь ).

· Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота Примеры сокращения состава фразеологизма: 1) На себя обратила группа людей, сидящих в первом ряду (пропущено слово внимание, исходный вариант – обратить внимание ). 2) Он знал, что говорил, потому что, как никто, долго возглавлял разведку СССР (правильный вариант: … как никто другой ). 3) Сейчас в нашей стране интересно стало деньги зарабатывать, но крутиться надо как белке (исходный вариант – крутиться как белка в колесе ). 4) Обе они по здоровью совсем не могут выходить из дома (исходный вариант – по состоянию здоровья ).

Примеры неоправданного расширения состава фразеологического сочетания: 1) Поздравляю от всей души и во весь голос (исходный вариант – поздравляю от всей души ). 2 ) Расставить все точки над i и ё (исходный вариант – расставить все точки над i). 3) Базу боевиков они сровняли с лицом земли (исходный вариант – сровнять с землей ).

· Контаминация, или смешение, двух оборотов, ср. например: 1) Процесс подготовки и организации выставки начался и завертелся своим чередом (произошло смешение фразеологизмов все завертелось и идти своим чередом ). 2) «Дина» почти сразу перехватила преимущество (здесь наблюдается смешение таких устойчивых сочетаний, как перехватить инициативу и иметь преимущество ). 3) Они считают, что хороший руководитель всегда должен всем показывать образец (смешение фразеологизмов показывать пример и быть образцом ).

· Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма: 1) Вот и просидел весь день сложив руки (исходный вариант – сложа руки ). 2) Хорошее кино и передачи у нас показывают глубоко ночью (исходный вариант - глубокой ночью ). 3) Пригрел змею вокруг груди (исходный вариант – на груди).

· Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами: 1) Он от души приложился по мячу (фразеологизм требует другого управления - от души приложился к …). 2) Спикер выразил сожаление случившимся (должно быть: Спикер выразил сожаление в связи со случившимся).

· Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту: 1) Все время у него забито под завязку. 2) Гости-славяне и гости-скандинавы напоминают нам о наших корнях, западая в души. 3) Муссы и пенки дисциплинируют локоны, усмиряют непокорные прядки, не дают им пушиться, что особенно актуально для волос, привыкших рассыпаться мелким бесом. 4) Этот шампунь быстро поставит ваши волосы на ноги.

· Стилистическая неуместность использования фразеологического оборота: 1) В 80-е годы все эти линии метро предполагали построить к 2010-му. Когда советская власть накрылась медным тазом, пришел конец и этим планам метростроя.

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ

Морфология - это систематизированная совокупность форм слов (парадигм склонения, спряжения), а также правил их употребления и одновременно это раздел грамматики, который изучает и описывает эти формы, правила.

Рассмотрим морфологические нормы по их принадлежности к той или иной части речи.

Имя существительное

Трудности в употреблении имени существительного касаются грамматических категорий рода, числа и падежа.

Трудности возникают при определении категории рода у имени существительного:

1) Существительные с суффиксами субъективной оценки (-ышк-, -ишк-, -ушк-, -ищ) сохраняют род того слова, от которого они произошли: дом - большой домище (мужской род), сарай - старый сараишко (мужской род), воробей - молоденький воробьишка (мужской род), окунь - маленький окунишка (мужской род), голос - сильный голосище (мужской род), письмо - нелепое письмишко (средний род) и т.д.

2) Родовая принадлежность несклоняемых существительных определяется значением слова. Неодушевленные существительные обычно относятся к среднему роду: алоэ, пальто, такси, какао, пианино, эскимо, джерси, желе, жюри, кашне, кимоно, пюре, рагу, радио и т. д. Однако есть и исключения: авеню - женского рода (реже среднего рода); болеро (испанский национальный танец) - мужского и среднего рода; виски - среднего и мужского рода; кольраби - женского рода; манго - мужского и среднего рода; сирокко (знойный ветер в Африке) - мужского рода; пенальти - мужского и среднего рода; салями - женского рода; урду, хинди (языки) - мужского рода, кофе - мужского рода.

Несклоняемые название лиц относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от пола обозначаемого лица, например: слова леди, мисс, фрау относятся к женскому роду; денди, крупье, атташе относятся к мужскому роду и т.д. Некоторые слова относятся к общему роду, так как могут обозначать лиц мужского и женского пола: визави, инкогнито, протеже, саами (народность), сомали (народность) и др.

3) Несклоняемые названия животных (например: динго, жако, колибри, какаду, кенгуру, марабу, пони, шимпанзе и др. ) в соответствии с литературной нормой относятся к мужскому роду. Исключение составляют слова: иваси, цеце относятся к женскому роду. Названия животных в предложении могут употребляться как слова женского рода, если в тексте есть указание на самку животного, например: Кенгуру кормила детеныша.

4) Род несклоняемых географических названий определяется по существительному, обозначающему родовое понятие: Миссури относится к женскому роду, поскольку родовое понятие – река, Эри – среднего рода, так как родовое понятие – озеро и т.п.

По такому же принципу определяется род несклоняемых существительных, которые являются названиями журналов, газет, клубов, спортивных команд и т.д., например: Манчестер (футбольный клуб) относится к мужскому роду, «Спорт-ревю» женского рода, так как это название газеты и др.

5) У буквенных аббревиатур род связан с их морфологической формой. Как правило, аббревиатуры не склоняются, их родовая принадлежность обычно определяется по роду главного слова: ВДНХ (женский род, так как главное слово – выставка), ЧП (средний род, так как главное слово – положение) и т.д. Однако у такого рода аббревиатур часто наблюдаются отклонения от этого правила, особенно в тех случаях, когда аббревиатуры становятся привычными и начинают склоняться. Например, НЭП относится к мужскому роду, хотя стержневое слово женского рода (политика); МИД - мужского рода, хотя стержневое слово среднего рода (министерство); ВАК - мужского рода, хотя стержневое слово комиссия - женского рода.

6) Отдельные слова мужского рода в русском языке обозначают лиц как мужского, так и женского пола. Такие существительные обозначают лиц по профессии, роду занятий, называют должности и звания, например: герой, доцент, профессор, юрист, экономист, бухгалтер, адвокат, прокурор и т. п.

Варианты падежных окончаний:

1) В творительном падеже единственного числа у существительных женского рода возможны в соответствии с литературной нормой вариантные окончания - ой (-ей)/-ою(-ею) (водой - водою, страной - страною), которые различаются только стилистической окраской: окончание - ою(-ею) характерно для книжной, официальной или поэтической речи, а окончание - ой(-ей) имеет нейтральный характер, т. е. употребляется в любом стиле.

2) У вещественных существительных в родительном падеже единственного числа возможны вариантные окончания - а и - у: снега - снегу, сахара – сахару и др. Формы с окончанием в литературном языке допустимы только при обозначении части от целого: купил сахару (но производство сахара), напился чаю (но выращивание чая). Кроме того, формы с окончанием –у свойственны устной, разговорной речи, а формы с окончанием нейтральны. В письменной речи формы на встречаются в устойчивых сочетаниях: дать жару, не было уговору, дать маху, ни проходу, ни проезду, без спросу и др. Встречаются эти формы также в словах с уменьшительным значением: лучку, чайку, кваску и др.

3) Существительные в форме родительного падежа множественного числа могут иметь нулевое окончание или окончание -ов. Литературным считается окончание -ов: абрикосов, апельсинов, бананов, граммов, килограммов, мандаринов, томатов, помидоров, рельсов, носков (но: чулок ) и др.

Нулевое окончание имеют следующие группы существительных:

а) название единиц измерения: вольт, ампер, ватт, герц, киловатт, ом и др., но гектаров, граммов, дюймов, кулонов, люксов, микронов, фунтов, футов, ярдов;

б) некоторые названия овощей, плодов: яблок, гранат;

в) некоторые названия лиц по принадлежности к воинским подразделениям: солдат, партизан, гусар, но: офицеров, генералов, капитанов, майоров, саперов, минеров;

г) название лиц по принадлежности к национальным группам: бурят, грузин, цыган, болгар, осетин, туркмен и др., но белорусов, калмыков, киргизов, таджиков, якутов и др.

Следует запомнить формы родительного падежа у слов: блюдец, дел, долей, кеглей, нянь, побережий, полотенец, простынь, сапог, свечей, туфель, шильев, яслей.

4) Особого внимания заслуживает склонение фамилий и географических названий:

а) фамилии на - ко типа Короленко, Шевченко, Сидоренко не склоняются;

б) фамилии на –аго, -яго, -ово, -ых, -их не склоняются: словарь Черных, роман Живаго;

в) если фамилии совпадают с нарицательными существительными, то женские фамилии не склоняются (встретил Анну Сокол), а мужские склоняются (встретил Владимира Сокола). В последнем случае возможно несколько вариантов: фамилии, имеющие суффиксы - ец, -ек, -ок, -ел лучше склонять без выпадения гласного: Ивану Заяцу, Тимофею Перецу; фамилии, оканчивающиеся на мягкий согласный, обозначающие лиц мужского пола, склоняются как существительные мужского рода, хотя, будучи нарицательными, они могут быть словами женского рода, ср.: Ивану Рысю, Владимиру Далю.

г) русские фамилии на -ин, -ов в творительном падеже имеют окончание - ым: Фроловым, Ивановым, Калининым. Географические названия с суффиксами –ин, -ов в творительном падеже имеют окончания - ом: городом Калинином, селом Голышмановом. Окончание - ом имеют также иноязычные фамилии на -ин, -ов: Дарвином, Чаплином, Кальвином. Женские иноязычные фамилии на согласный не склоняются.

д) иноязычные фамилии на гласный (кроме неударных –а(-я) с предшествующим согласным) не склоняются: произведения Рембо, оперы Безе, картины Леонардо да Винчи. Из фамилий на ударные а(-я) склоняются только славянские (философия Сковороды). Иноязычные фамилии на неударные а(-я) склоняются: стихи Пабло Неруды, теория Кампанеллы. Иноязычные фамилии на иа не склоняются (сонеты Эредиа), на –ия склоняются (кабинет Берии).

5) Затруднения вызывают те случаи, когда фамилия относится к двум лицам. Здесь следует придерживаться таких правил:

а) если при фамилии два мужских имени или существительных мужского рода, то она ставится в форму множественного числа (Август и Вильгельм Шлегели, отец и сын Ойстрахи);

б) при двух женских именах фамилия употребляется в форме единственного числа (Тамара и Ирина Пресс),

в) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа (Франклин и Элеонора Рузвельт), но при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия употребляется во множественном числе (муж и жена Робины, брат и сестра Нуринги);

г) со словами супруги, братья, сестры фамилия чаще всего употребляется в форме единственного числа (супруги Кент, братья Гримм, сестры Кох).

Особенности образования форм множественного числа:

1) В именительном падеже множественного числа большинству слов по нормам литературного языка соответствует окончание – ы(-и): слесари, пекари, токари, прожекторы и др. Однако возможен вариант окончания - а. Формы с окончание - а обычно имеют разговорную или профессиональную окраску. Лишь в некоторых словах окончание -а соответствует литературной норме (приблизительно в 70 словах), например: адреса, берега, бока, борта, века, векселя, директора, доктора, желоба, жернова, закрома, катера, кителя, колокола, кузова, купола, мастера, номера, округа, отпуска, паруса, паспорта, повара, погреба, поезда, профессора, сорта, сторожа, тенора, фельдшера, холода, юнкера, якоря и др.

Иногда формы с окончаниями - а и - ы(-и) различаются по значению, ср.: меха (выделанные шкуры зверей) и мехи (кузнечные); корпусы (туловища людей или животных) и корпуса (здания; крупные войсковые соединения); лагери (общественно-политические группировки) и лагеря (стоянки, временные поселения); хлеба (зерновые растения) и хлебы (испеченные); соболя (меха) и соболи (животные); провода (электрические) и проводы (кого-либо); ордена (знаки отличия) и ордены (в средневековом обществе, например, орден меченосцев), цветы (растения) – цвета (краски).

2) Существительные на анин(-янин ) во множественном числе оканчиваются на ане(-яне): гражданин – граждане, крестьянин – крестьяне и т.д.

Имена прилагательные

В сфере прилагательных особо следует обратить внимание на употребление кратких форм и степей сравнения.

1) Краткие формы прилагательных выражают временные признаки, в то время как полные прилагательные называют постоянные признаки, ср.: ребенок весел – ребенок веселый. Краткие прилагательные свойственны книжной речи.

2) Недопустимо сочетание краткой и полной форм прилагательных в ряду однородных членов, например неправильным будет предложение типа Решение продуманно и объективное (правильный вариант – Решение продумано и объективно или Решение продуманное и объективное ).

3) При образовании кратких форм прилагательных возможны варианты на –ен и енен: ответствен – ответственен, естествен – естественен и т.п. Формы на ен носят нейтральный характер, а формы на енен – подчеркнуто книжный.

4) За пределами литературной нормы находятся формы простой сравнительной степени типа бойчее, звончее, богатее, слаже, сладче, красивше, длиньше и др. Это просторечные формы, их литературные варианты - бойче, звонче, богаче, слаще, красивее, длиннее. При образовании форм сравнительной степени прилагательных следует помнить:

а) суффикс -ее(-ей) является наиболее распространенным, он присоединяется к конечной согласной основы, если она заканчивается не на - к-, -г-, -х-: новее (новей), красивее (красивей), сильнее (сильней); вариант -ей является более разговорным;

б) суффикс образует формы сравнительной степени от основ на -к-, -г-, -х, при этом возможны чередования к // ч, г//ж, х//ш: легкий//легче, тугой//туже, сухой//суше;

в)у некоторых прилагательных формы сравнительной степени образуются от основы, равной корню, с отсечением суффикса -к-, -ок-: близкий - ближе, жидкий - жиже, высокий - выше, широкий - шире. В ряде случаев этот суффикс присоединяется к основам на -т-, -д-, -ст-, -ск-, -зк-: молодой - моложе, богатый - богаче, простой проще, плоский - площе, вязкий - вязче. Иногда наблюдаются и другие разновидности чередований: сладкий - слаще, глубокий - глубже, поздний - позже, красивый - краше;

г) вобразовании сравнительной степени унескольких прилагательных наблюдается супплетивизм (мена основы): хороший - лучше, плохой - хуже, малый и маленький - меньше;

д) суффикс -ше присоединяется к единичным прилагательным: далекий - дальше, горький - горше. Этот суффикс имеет разговорную окраску.

5) При употреблении форм сравнительной степени должен быть указан объект сравнения. Не соответствуют нормам литературного языка, поскольку отсутствует объект сравнения, предложения типа 1) Минусов, к сожалению, больше. 2) Доказано, пессимисты и нытики намного чаще подхватывают простудные инфекции, тяжелее болеют и дольше выздоравливают.

6) Распространенными ошибками в употреблении форм прилагательных являются:

а) образование сравнительной и превосходной степеней сравнения путем соединения сложной и простой форм, например: 1) Этот шаг более жестче отражает возрастной кризис. 2) За проявленный героизм сотруднику милиции будет присуждено более высшее звание. 3) Японские мотористы постарались сделать еще более лучший мотор. 4) План работы продуман до самых мельчайших подробностей и др.

б) образования плеонастических сочетаний ( намного более худшие, немного посильнее, несколько подороже );

в) образования форм сравнительной степени от относительных прилагательных;

г)формы превосходной степени, образованные от прилагательных в положительной степени с помощью приставки наи- ( наивыгодный, наиприятный).

7) Простая форма сравнительной степени (интереснее, сильнее) стилистически нейтральна, она употребляется во всех стилях; сложная (более интересный, более сильный) - свойственна книжной речи. Простая форма превосходной степени (красивейший, сильнейший) имеет книжную окраску, сложная (самый красивый, самый сильный) - нейтральную.

Имя числительное

Трудности в употреблении имен числительных возникают при их склонении, что связано с распространенным в последнее время аналитизмом (неизменяемостью форм).

1) При склонении следует помнить: в составных количественных числительных склоняются все слова (восьмидесяти восьми, восьмьюдесятью восьмью), в сложных количественных числительных склоняются обе части (восьмидесяти, восьмьюдесятью, о восьмидесяти). В современной разговорной речи склоняемость сложных числительных утрачивается, чему способствует и профессиональная речь математиков, однако в официальной речи норма требует склонения обеих частей сложных числительных.

В порядковых числительных склоняется только последнее слово (на сто пятьдесят третьи сутки).

2) Не соответствует литературной норме образования типа на двадцать трое суток, так как составные числительные не должны включать собирательные числительные.

3) Стилистически отличны формы восьмью (разг.) и восемью (книжн.). Разговорную окраску имеет числительное полтораста


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.088 с.