Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino

2023-02-03 30
Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino

© ООО «Издательство АСТ», 2015

© А. И. Каминская, подготовка текста, комментарии, упражнения и словарь, 2015

1. Come andò che Maestro Ciliegia, falegname, trovò un pezzo di legno, che piangeva e rideva come un bambino

C’era una volta[1] un pezzo di legno.

Non era un legno di lusso, ma un semplice pezzo da catasta, che d’inverno si mettono nelle stufe per accendere il fuoco e per riscaldare le stanze.

Non so come andasse[2], ma un bel giorno questo pezzo di legno capitò nella bottega di un vecchio falegname, il quale aveva nome Mastr’Antonio, se non che[3] tutti lo chiamavano maestro Ciliegia, per via[4] della punta del suo naso, che era sempre lustra e paonazza, come una ciliegia matura.

Appena maestro Ciliegia ebbe visto quel pezzo di legno, si rallegrò tutto; e borbottò a mezza voce:

– Questo legno è capitato a tempo[5]; voglio fare una gamba di tavolino.

Detto fatto[6], prese subito l’ascia arrotata per cominciare a levargli la scorza e a digrossarlo; ma quando fu lì per lasciare andare la prima asciata, rimase col braccio sospeso in aria, perché sentì una vocina sottile sottile, che disse raccomandandosi:

– Non mi picchiar tanto forte!

Figuratevi come rimase quel buon vecchio di maestro Ciliegia!

Girò gli occhi smarriti intorno alla stanza per vedere di dove mai poteva essere uscita quella vocina, e non vide nessuno! Guardò sotto il banco, e nessuno; guardò dentro un armadio che stava sempre chiuso, e nessuno; guardò nel corbello dei trucioli e della segatura, e nessuno; aprì l’uscio di bottega per dare un’occhiata[7] anche sulla strada, e nessuno. O dunque?…

– Ho capito; – disse allora ridendo e grattandosi la parrucca – si vede che quella vocina me la sono figurata io[8]. Rimettiamoci a lavorare.

E ripresa l’ascia in mano, tirò giù un solennissimo colpo sul pezzo di legno.

– Ohi! tu m’hai fatto male! – gridò rammaricandosi la solita vocina.

Questa volta maestro Ciliegia restò di stucco, con gli occhi fuori del capo per la paura, con la bocca spalancata e con la lingua giù ciondoloni fino al mento, come un mascherone da fontana.

Appena riebbe l’uso della parola, cominciò a dire:

– Ma di dove sarà uscita questa vocina che ha detto ohi?… Eppure qui non c’è anima viva. Che sia per caso questo pezzo di legno che abbia imparato a piangere e a lamentarsi come un bambino? Questo legno eccolo qui; è un pezzo di legno come tutti gli altri, e a buttarlo sul fuoco… Se c’è nascosto qualcuno, tanto peggio per lui.

E così dicendo, agguantò con tutte e due le mani quel povero pezzo di legno, e si pose a sbatacchiarlo senza carità contro le pareti della stanza.

Poi si messe in ascolto[9], per sentire se c’era qualche vocina che si lamentasse. Aspettò due minuti, e nulla; cinque minuti, e nulla; dieci minuti, e nulla!

– Ho capito; – disse allora arruffandosi la parrucca – si vede che quella vocina che ha detto ohi, me la sono figurata io! Rimettiamoci a lavorare.

E perché gli era entrata addosso una gran paura, si provò a canterellare per farsi un po’ di coraggio.

Intanto, posata da una parte l’ascia, prese in mano la pialla, per piallare e tirare a pulimento il pezzo di legno; ma nel mentre che lo piallava in su e in giù, sentì la solita vocina che gli disse ridendo:

– Smetti! tu mi fai il pizzicorino sul corpo!

Questa volta il povero maestro Ciliegia cadde giù come fulminato. Quando riaprì gli occhi, si trovò seduto per terra.

Il suo viso pareva trasfigurito, e perfino la punta del naso, di paonazza come era quasi sempre, gli era diventata turchina dalla gran paura.

Упражнения

Выберите правильный вариант:   1.

Mastr’Antonio fa il mugnaio.

Mastr’Antonio fa il falegname.

Mastr’Antonio fa il fornaio.

Mastr’Antonio fa il pescatore.

 

Вставьте пропущенное слово:   2.

Mastr’Antonio, tutto contento, andò subito a ______ sul banco quel pezzo di legno.

Il suo viso pareva trasfigurito, e perfino la punta del naso, di paonazza come era quasi sempre, gli era diventata _______ dalla gran paura.

Finito il combattimento, mastr’Antonio si trovò fra le mani _______ gialla di Geppetto, e Geppetto si accòrse di avere in bocca la parrucca brizzolata del falegname.

Appena finite ________, Geppetto sentì portarsi via la parrucca dal capo.

 

Выберите нужный глагол:   3.

Dopo la bocca, gli ____ il mento, poi il collo, poi le spalle, lo stomaco, le braccia e le mani.

disse.

tagliò.

fece.

lasciò

 

4. Выберите нужный предлог:

in – di – a – da – con

1. Mentre tutto commosso diceva così, gli parve ___ sentire ___ lontananza una musica ___ pifferi e ___ colpi ___ gran cassa.

2. Tornò ___ casa bagnato come un pulcino e rifinito ___ stanchezza e __ fame.

3. Il povero burattino rimase lì, come incantato, ___ occhi fissi, ___ bocca aperta e __ gusci ___uovo ___ mano.

4. Allora uscì fuori il burattinaio, un omone così brutto, che metteva paura soltanto __ guardarlo.

 

5. Ответьте на вопросы:

1. Perché Pinocchio è disubbidiente?

2. Chi ha fatto il burattino?

3. Perché Pinocchio non ha potuto mangiare l’uovo?

4. Che cosa ha fatto il burattino con l’Abbecedario?

5. Raccontare il testo.

Ответы:

1. Mastr’Antonio fa il falegname.

2. 1. prendere. 2. turchina. 3. la parrucca. 4. le mani.

3. fece.

4. 1. di, in, di, di, di. 2. a, dalla, dalla. 3. cogli, colla, coi, dell’, in. 4. a.

Упражнения

1. Выберите правильный вариант:

1. Il burattinaio dette a Pinocchio dieci monete d’oro.

2. Il burattinaio dette a Pinocchio venti monete d’oro.

3. Il burattinaio dette a Pinocchio cinque monete d’oro.

4. Il burattinaio dette a Pinocchio tre monete d’oro.

 

2. Вставьте пропущенное слово:

1. Ma non aveva ancora finito di alzare la ___, che il Serpente si rizzò all’improvviso come una molla scattata.

2. In quel mentre sentì una gran ___: voltatosi in su, vide sopra un albero un grosso Pappagallo.

3. Nel tempo che parlavano così, Pinocchio ___ che il Gatto era zoppo dalla gamba destra davanti.

4. Allora Pinocchio ___ a correre per arrivare a casa della Fata.

 

3. Поставьте глаголы в нужную форму:

1. E la sua meraviglia (essere) grandissima quando (accorgersi) che ci (rimanere) preso un ragazzo.

2. (vedere) un grosso Serpente, disteso attraverso alla strada, che (avere) la pelle verde, gli occhi di fuoco e la coda appuntata.

3. Nel tempo che (dire) così, (fermarsi) spaventato, e (fare) quattro passi indietro.

4. A quella scampanellata (comparire) subito due can mastini vestiti da giandarmi.

 

4. Выберите нужный глагол:

Il povero burattino ____ mille volte la Volpe e il Gatto.

1. aiutò

2. ringraziò

3. borbogliò

4. rise

 

5. Ответьте на вопросы:

1. Perché Mangiafoco perdona a Pinocchio?

2. Dove va Pinocchio con la Volpe e il Gatto?

3. Che cosa ha mangiato il burattino all’osteria?

4. Che cosa hanno fatto gli assassini con Pinocchio?

5. Raccontare il testo.

Ответы:

1. Il burattinaio dette Pinocchio a cinque monete d’oro.

2. 1. gamba. 2. risata. 3. si accorse. 4. ricominciò.

3. 1. fu, s’accorse, era rimasto. 2. aveva veduto, aveva. 3. diceva, si fermò, fece. 4. comparvero.

4. ringraziò.

22. Pinocchio scopre i ladri, e in ricompensa di essere stato fedele vien posto in libertà

Ed era già più di due ore che dormiva; quando verso la mezzanotte fu svegliato da un bisbiglio e da un pissi-pissi di vocine strane. Messa fuori la punta del naso dalla buca del casotto, vide riunite a consiglio quattro bestiole di pelame scuro, che parevano gatti. Ma non erano gatti: erano faine, ghiottissimi d’uova e di pollastrine giovani. Una di queste faine andò alla buca del casotto e disse sottovoce:

– Buona sera, Melampo.

– Io non mi chiamo Melampo – rispose il burattino.

– O dunque chi sei?

– Io sono Pinocchio.

– E che cosa fai costì?

– Faccio il cane di guardia.

– O Melampo dov’è? dov’è il vecchio cane, che stava in questo casotto?

– È morto questa mattina.

– Morto? Povera bestia!.. Era tanto buono!.. Ma anche te mi sembri un cane di garbo.

– Domando scusa, io non sono un cane!..

– O chi sei?

– Io sono un burattino.

– E fai da cane di guardia?

– Pur troppo: per mia punizione!..

– Ebbene, io ti propongo gli stessi patti, che avevo col defunto Melampo: e sarai contento. Noi verremo una volta la settimana a visitare di notte questo pollaio, e porteremo via otto galline. Di queste galline, sette le mangeremo noi, e una la daremo a te, a condizione[101] che tu faccia finta di dormire e non ti venga mai l’estro di abbaiare e di svegliare il contadino.

– E Melampo faceva proprio così? – domandò Pinocchio.

– Faceva così, e fra noi e lui, siamo andati sempre d’accordo. Dormi dunque tranquillamente, e stai sicuro che prima di partire di qui, ti lasceremo sul casotto una gallina pelata per la colazione di domani. Ci siamo intesi bene?

– Anche troppo bene!.. – rispose Pinocchio: e tentennò il capo in un modo minaccioso, come se avesse voluto dire: – Fra poco ci riparleremo!..

Quando le quattro faine andarono al pollaio, che rimaneva appunto vicinissimo al casotto del cane; e aperta a furia di denti la porticina di legno, che ne chiudeva l’entrata, vi sgusciarono dentro, una dopo l’altra. Ma non erano ancora finite d’entrare, che sentirono la porticina richiudersi.

Quello che l’aveva richiusa era Pinocchio; il quale, non contento di averla richiusa, vi posò davanti per maggior sicurezza una grossa pietra.

E poi cominciò ad abbaiare: bù-bù-bù-bù.

A quell’abbaiata, il contadino saltò il letto, e preso il fucile e affacciatosi alla finestra, domandò:

– Che c’è di nuovo?

– Ci sono i ladri! – rispose Pinocchio.

– Dove sono?

– Nel pollaio.

– Ora scendo subito.

E difatti il contadino scese: entrò di corsa nel pollaio, e dopo avere acchiappate e rinchiuse in un sacco le quattro faine, disse loro con accento di vera contentezza:

– Alla fine siete cascate nelle mie mani! Potrei punirvi, ma no! Mi contenterò, invece, di portarvi domani all’oste del vicino paese, il quale vi spellerà e vi cucinerà a uso lepre dolce e forte.

Quindi, avvicinatosi a Pinocchio, cominciò a fargli molte carezze, e, fra le altre cose, gli domandò:

– Com’hai fatto a scoprire il complotto di queste quattro ladroncelle? E dire che Melampo, il mio fido Melampo, non s’era mai accorto di nulla!..

Il burattino, allora, avrebbe potuto raccontare quel che sapeva; ma ricordatosi che il cane era morto, pensò subito dentro di sé: – A che serve accusare i morti?… I morti son morti, e la miglior cosa che si possa fare è quella di lasciarli in pace!..

– All’arrivo delle faine sull’aia, eri sveglio o dormivi? – continuò a chiedergli il contadino.

– Dormivo – rispose Pinocchio – ma le faine mi hanno svegliato coi loro chiacchiericci, e una è venuta al casotto per dirmi: “Se prometti di non abbaiare, e di non svegliare il padrone, noi ti regaleremo una pollastra pelata!..” Capite, eh? Perché bisogna sapere che io sono un burattino, che avrò tutti i difetti di questo mondo: ma non avrò mai quello di star di balla e di reggere il sacco[102] alla gente disonesta!

– Bravo ragazzo! – gridò il contadino, battendogli su una spalla. – Cotesti sentimenti ti fanno onore: e per provarti la mia grande soddisfazione, ti lascio libero fin d’ora di tornare a casa.

23. Pinocchio piange la morte della bella Bambina dai capelli turchini: poi trova un Colombo, che lo porta sulla riva del mare, e lì si getta nell’acqua per andare in aiuto del suo babbo Geppetto

Appena Pinocchio non sentì più il peso durissimo e umiliante di quel collare intorno al collo, si pose a scappare attraverso ai campi, e non si fermò un solo minuto finché non ebbe raggiunta la strada maestra, che doveva ricondurlo alla Casina della Fata.

Arrivato sulla strada maestra, si voltò in giù a guardare nella pianura, e vide benissimo il bosco, dove aveva incontrato la Volpe e il Gatto: vide, fra mezzo agli alberi, la cima di quella Quercia grande, ma, guarda di qui, guarda di là, non gli fu possibile di vedere la piccola casa della bella Bambina dai capelli turchini.

Allora ebbe una specie di tristo presentimento, e datosi a correre con quanta forza gli rimaneva nelle gambe, si trovò in pochi minuti sul prato, dove era una volta la Casina bianca. Ma c’era, invece, una piccola pietra di marmo, sulla quale si leggevano queste dolorose parole:

QUI GIACE

LA BAMBINA DAI CAPELLI TURCHINI

MORTA DI DOLORE

PER ESSERE STATA ABBANDONATA DAL SUO

FRATELLINO PINOCCHIO

Come rimanesse il burattino, quand’ebbe compitate alla peggio quelle parole, lo lascio pensare a voi. Cadde a terra, e coprendo di mille baci quel marmo, dette in un grande scoppio di pianto. Pianse tutta la notte, e la mattina dopo, sul far del giorno, piangeva sempre.

E piangendo diceva: “O Fatina mia, perché sei morta?… perché, invece di te, non sono morto io, che sono tanto cattivo, mentre tu eri tanto buona?… E il mio babbo dove sarà? O Fatina mia, dimmi dove posso trovarlo, ché voglio stare sempre con lui, e non lasciarlo più! più! più!.. O Fatina mia, dimmi che non è vero che sei morta!.. se vuoi bene al tuo fratellino, ritorna viva come prima!.. Non ti dispiace a vedermi solo, abbandonato da tutti?… Ora che ho perduto te e il mio babbo, chi mi darà da mangiare? Dove anderò a dormire la notte? Oh! sarebbe meglio, cento volte meglio, che morissi anch’io! Sì, voglio morire! ih! ih! ih!..”

Intanto passò su per aria un grosso Colombo, il quale soffermatosi, a ali distese, gli gridò da una grande altezza:

– Dimmi, bambino, che cosa fai costaggiù?

– Non lo vedi? piango! – disse Pinocchio alzando il capo verso quella voce.

– Dimmi – soggiunse allora il Colombo – non conosci per caso fra i tuoi compagni, un burattino, che ha nome Pinocchio?

– Pinocchio?… Hai detto Pinocchio? – ripetè il burattino saltando subito in piedi. – Pinocchio sono io!

Il Colombo, a questa risposta, si calò velocemente e venne a posarsi a terra. Era più grosso di un tacchino.

– Conoscerai dunque anche Geppetto! – domandò al burattino.

– È il mio povero babbo! Ti ha forse parlato di me? Mi conduci da lui? ma è sempre vivo? rispondimi per carità; è sempre vivo?

– L’ho lasciato tre giorni fa sulla spiaggia del mare.

– Che cosa faceva?

– Si fabbricava una piccola barchetta, per traversare l’Oceano. Quel pover’uomo sono più di quattro mesi che gira per il mondo in cerca di te: ora ha voluto cercarti nei paesi lontani del nuovo mondo.

– Quanto c’è di qui alla spiaggia? – domandò Pinocchio.

– Più di mille chilometri.

– Mille chilometri? O Colombo mio, che bella cosa potessi avere le tue ali!..

– Se vuoi venire, ti ci porto io.

– Come?

– A cavallo sulla mia groppa. Sei peso dimolto?

– Son leggiero come una foglia.

E lì, senza stare a dir altro, Pinocchio saltò sulla groppa al Colombo; e messa una gamba di qui e l’altra di là, come fanno i cavallerizzi.

Il Colombo prese l’aire[103] e in pochi minuti arrivò col volo tanto in alto, che toccava quasi le nuvole. Giunto a quell’altezza straordinaria, il burattino ebbe la curiosità di voltarsi in giù a guardare: e fu preso da tanta paura che, per evitare il pericolo di venir di sotto, si avviticchiò colle braccia al collo della sua piumata cavalcatura.

Volarono tutto il giorno. Sul far della sera[104], il Colombo disse:

– Ho una gran sete!

– E io una gran fame! – soggiunse Pinocchio.

– Fermiamoci a questa colombaia pochi minuti; e dopo ci rimetteremo in viaggio, per essere domattina all’alba sulla spiaggia del mare.

Entrarono in una colombaia deserta, dove c’era soltanto una catinella piena d’acqua e un cestino ricolmo di vecce.

Il burattino, in tempo di vita sua, non aveva mai potuto patire le vecce, ma quella sera ne mangiò a strippapelle[105], e quando l’ebbe quasi finite, si voltò al Colombo e gli disse:

– Non avrei mai creduto che le vecce fossero così buone!

– Bisogna persuadersi, ragazzo mio, – replicò il Colombo – che quando non c’è altro da mangiare, anche le vecce diventano squisite! La fame non ha capricci né ghiottonerie!

Fatto alla svelta[106] un piccolo spuntino, si riposero in viaggio, e via! La mattina dopo arrivarono sulla spiaggia del mare.

Il Colombo posò a terra Pinocchio e riprese subito il volo e sparì.

La spiaggia era piena di gente che urlava e gesticolava, guardando verso il mare.

– Che cos’è accaduto? – domandò Pinocchio a una vecchina.

– Gli è accaduto che un povero babbo, avendo perduto il figliolo, gli è voluto entrare in una barchetta per andare a cercarlo di là dal mare; e il mare oggi è molto cattivo e la barchetta sta per andare sott’acqua…

– Dov’è la barchetta?

– Eccola laggiù, diritta al mio dito – disse la vecchia, accennando una piccola barca che, veduta a quella distanza, pareva un guscio di noce con dentro un omino piccino.

Pinocchio appuntò gli occhi da quella parte, e dopo aver guardato attentamente, cacciò un urlo[107] acutissimo gridando:

– Gli è il mi’ babbo! gli è il mi’ babbo!

Intanto la barchetta ora spariva fra i grossi cavalloni, ora tornava a galleggiare: e Pinocchio, ritto sulla punta di un alto scoglio, non finiva più dal chiamare il suo babbo per nome, e dal fargli molti segnali colle mani e perfino col berretto che aveva in capo.

E parve che Geppetto riconoscesse il figliolo, perché si levò il berretto anche lui e lo salutò e, a furia di gesti, gli fece capire che sarebbe tornato volentieri indietro; ma il mare era tanto grosso, che gl’impediva di lavorare col remo e di potersi avvicinare alla terra.

Tutt’a un tratto venne una terribile ondata, e la barca sparì. Aspettarono che la barca tornasse a galla[108]; ma la barca non si vide più tornare.

– Pover’uomo – dissero allora i pescatori, e brontolando sottovoce una preghiera, si mossero per tornarsene alle loro case. Ma udirono un urlo disperato, e voltandosi indietro, videro un ragazzetto che si gettava in mare gridando:

– Voglio salvare il mio babbo!

Pinocchio, essendo tutto di legno, galleggiava e nuotava come un pesce. Ora si vedeva sparire sott’acqua, portato dall’impeto dei flutti, ora riappariva fuori a grandissima distanza dalla terra. Alla fine lo persero d’occhio e non lo videro più.

– Povero ragazzo! – dissero allora i pescatori, e brontolando sottovoce una preghiera, tornarono alle loro case.

Упражнения

1. Выберите правильный вариант:

1. Pinocchio è andato a cavallo del Nibbio.

2. Pinocchio è andato a cavallo del Colombo.

3. Pinocchio è andato a cavallo della Rondine.

4. Pinocchio è andato a cavallo della Farfalla.

 

2. Подберите синонимы:

dorso ____________

garbatezza ____________

costa ____________

vergogna ____________

babbo ____________

brocca ____________

elemosina ____________

ciuco ____________

 

3. Выберите нужный глагол:

Non ____ il nostro tempo a veder piangere un ciuco.

1. troviamo

2. cerchiamo.

3. perdiamo

4. diamo

 

4. Выберите нужный предлог:

per – a – di – in – da

1. Difatti andò subito __ cercarlo __ casa, __ invitarlo __ colazione, e non lo trovò.

2. Tutti i suoi amici e compagni __ scuola dovevano essere invitati __ il giorno dopo __ una gran colazione __ casa __ Fata.

3. Intanto era già __ cinque mesi che durava questa bella cuccagna __ baloccarsi e __ divertirsi le giornate intere.

4. __ queste parole bisbigliate, il burattino, spaventato più che mai, saltò giù __ groppa __ cavalcatura, e andò __ prendere il suo ciuchino __ il muso.

 

5. Ответьте на вопросы:

1. Perché Pinocchio non ha dato una mano al carbonaio?

2. Perché il burattino ha prestato aiuto a Alidoro?

3. Perché Pinocchio ha diventato ciuchino?

4. Dove sono andati Pinocchio e Lucignolo?

5. Raccontare il testo.

Ответы:

1. Pinocchio è andato a cavallo del Colombo.

3. perdiamo

4. 1. a, a, per, alla. 2. di, per, a, in, della. 3. da, di, di. 4. a, dalla, della, a, per.

Итальянско-русский словарь

A

abbaco m – абак, счет

abbaiare – лаять

abballottare – подбрасывать, трясти

abbassare – опускать

abbecedario m – букварь

abbellire – украшать

abbindolare – запутывать, обманывать

abboccare – хватать ртом

abilità f – умение, способность

accarezzare – ласкать, гладить

accattone m – нищий, попрошайка

accavallarsi – нагромождаться

accecare – ослепнуть

accennare – подавать знак, кивать головой

acciuga f – анчоус

acciuffarsi – подраться, вцепиться друг другу в волосы

accostare – приближать

accostarsi – приближаться

accusare – обвинять

acquisto m – приобретение

addosso – на себе, совсем близко

affacciarsi – показываться, выглядывать

affannoso – тяжелый, затрудненный

affaticarsi – утомляться, напряженно работать

afferrare – хватать, ловить

affettuoso – ласковый

affibbiare – застегивать на пряжку, наносить удары

affilato – отточенный, острый

afflitto – печальный

affogare – задыхаться

affollare – устраивать давку

affondare – погружать в воду

affronto m – обида, оскорбление

agghindare – изысканно одевать

aggiustare – поправлять, улаживать

aggranchiato – окоченелый

agguantare – крепко схватить

agguantarsi – хвататься

agnellino m – овечка

aia f – гумно

aizzare – науськивать

ala f – крыло

alabastro m – алебастр

alitare – дышать, слегка веять

allampanato – худой

allorché – когда

altrettanto – столько же, тоже

ambulante – бродячий

amicare – приучать, сближать

ammaestrare – обучать

ammazzare – убивать

ammodo – осторожно

ammonire – предостерегать

ammutolire – терять дар речи

anguilla f – угорь

annaffiare – поливать

annaspare – наматывать, жестикулировать

ansante – задыхающийся

antifona f – попреки

anzi – напротив

ape f – пчела

appagare – удовлетворять

appannarsi – потускнеть

apparizione f – появление

appassito – засохший, увядший

appiccare – приклеивать, прикреплять

appicciare – скреплять, соединять

appollaiarsi – пристроиться

apposta – нарочно

appostare – подстерегать

appropriare – приспосабливать

appuntato – острый

arboscello m— деревце

ardito – смелый

arnese m – инструмент

arrampicarsi – карабкаться

arrosto m – жаркое

arrotato – наточенный

arruffarsi – растрепаться, ссориться

arruffio m – путаница

artificiale – искусственный

arzillo – бодрый

ascia f – топор

asciata f – удар топором

asciutto – сухой

asinello m – ослик

asino m – осел

attaccatura f – соединение

attentarsi – осмеливаться

attorcigliare – скручивать

augurio m – предсказание

avorio m – слоновая кость

avvedersi – замечать, догадываться

avventarsi – бросаться, кидаться

avvezzarsi – привыкать

avvezzo – привыкший

avviarsi – отправляться в путь

avviticchiarsi – обвиваться

azzannare – кусать, хватать зубами

azzoppire – охрометь

B

babbo m – папа

baffo m – ус

bagnare – мочить, увлажнять

balbettare – запинаться, заикаться

balia f– кормилица, власть

balocco m – игрушка

baluginare – мерцать

bara f – похоронные носилки

baraccone m – балаган

baraonda f – толкотня

barbagianni m – дурень

barbero m – берберский скакун

barcollare – качаться, шататься

barricare – баррикадировать

bastimento m – судно, корабль

bastonata f – удар палкой

bastone m – палка

battente m – дверной молоток

battibecco m – перепалка, перебранка

bazza f – острый подбородок

bazzicare – часто посещать

beccare – клевать, схватить

becchino m – могильщик

becco m – клюв

belare – блеять

benedetto – желанный

benefattrice f – благодетельница

benignità f – благодушие

berciare – орать

berlicche m invar – дьявол

bestiolo m – зверек

biancheggiare – белеться, белить

biascicare – медленно жевать

bighellone m – бездельник

bigio – серый

bindolo m – мотовило

birba f – негодяй, мерзавец

birichinata f – шалость, озорство

bisbigliare – шептать

bisticciare – ссориться, вздорить

bizza f – вспышка гнева

bizzoso – вспыльчивый

boccone m – кусок, глоток

bollire – кипеть

borbottare – ворчать, бормотать

botta f – удар

brace f – жар, горящие угли

branco m – стадо

brancolare – идти на ощупь

brigante m – разбойник

brizzolato – пестрый

brocca f – кувшин

brontolare – ворчать

bruciato – сгоревший

brulicare – кишеть, копошиться

bubbolo m – колокольчик

buccia f – кожура

bue m – тупица, невежда

buffata f – порыв ветра

buffone m —– шут

bugiardo m – лжец

burlare – подшутить

burattinaio m – кукольник

burattino m – марионетка

burrasca f – буря, шторм

burbero – угрюмый, ворчливый

buscare – искать, разыскивать

buscarsi – добыть себе

buttarsi – бросаться

C

cacio m – сыр

calare – опускать

calarsi – спускаться, опускаться

calcina f – известка

caldano m – жаровня

calcio m – удар ногой, пинок

calunnia f – клевета

cagionare – причинять

camelia f – камелия

caminetto m – камин

campanello m – колокольчик

campare – избавлять, спасать

candito m – цукат

cane-barbone – пудель

canestro m – корзина, лукошко

canterellare – напевать

cantina f – погреб

cantuccio m – горбушка

canzonare – насмехаться

canzonatura f – насмешка

capanna f – хижина

capitare – появляться

capitolo m – глава (книги)

capretto m – козленок

capriccio m – каприз

carabiniere m – карабинер

carbonaio m – угольщик

carceriere m – тюремщик

carezzevole – ласковый

carico – нагруженный

caritevole – милосердный

carponi – на четвереньках

carretto m – тележка

carriera f – карьер (аллюр лошади)

carrozza f – карета

cartapecora f – пергамент

cartoncino m – тонкий картон

casacca f – куртка

casamento m – большой дом

casigliano m – сосед по дому

casotto m – будка

cassa f – барабан

cassetta f – ящик

castigo m – наказание

catasta f – штабель, куча

catenella f – цепочка

catinella f – тазик

cavalcatura f – верховая лошадь

cavallerizzo m – цирковой наездник

cavallone m – статный конь

cavezza f – узда

cavolfiore m – цветная капуста

cedere – отступать

ceffo m– морда

celeste – небесный

cera f – воск

cespuglio m – кустарник

cessare – кончаться, прекращаться

chetare – успокаивать

chiacchiericcio m – шумная болтовня

chiara f – белок

chiarore m – слабый свет

chiasso m – шум, гам

chicco m – зерно

ciabatta f – туфля без задника

ciarla f – сплетня

ciccia f – мясо, тело

ciglione m – насыпь

cigolare – скрипеть, трещать

ciocca f – прядь

ciondoloni – в висячем положении

ciottolo m – булыжник, галька

circostante – окружающий

civetta f – сова

ciuchino m – ослик

ciuco m – осел

cocchiere m – кучер

colla f – клей

collana f – ожерелье

collare m – ошейник

collera f – гнев

collottola f – затылок, загривок

colombaia f – голубятня

colonna f– колонна

coltellaccio m – большой нож

coltellino m – перочинный нож

commovente – волнующий

compare m – кум

compatire – сочувствовать

compassione f – жалость, сострадание

compassionevole – достойный сострадания

compitare – читать по складам

complimentoso – любезный

complotto m – заговор

comporre – составлять, класть

comunale – городской

conca f – таз

condito – приправленный

condurre – водить, отводить

conficcare – вбивать

confortare – утешать

coniglio m – кролик

consolazione f – утешение

consolare – утешать, поддерживать

contentarsi – довольствоваться

contentezza f – удовлетворенность, радость

contorno m – очертание, гарнир

contraddire – противоречить

convertirsi – превращаться

corbello m – корзинка

cornice f – рама

correggere – исправлять

corvo m – ворон

cospicuo – заметный, явный

costaggiù – там внизу

costola f – ребро

creanza f – воспитанность

cremisi – кармазинный цвет

crepacuore m – скорбь

cresta f – гребень

criniera f – грива

crocchiare – хрустеть

crosterello m – сухарик

crusca f – отруби

cuccagna f – изобилие

cuccia f – собачья подстилка

cupo – глубокий

D

daccapo – снова

davanzale m – подоконник

defunto – покойный

denunziare – заявлять

derisorio – насмешливый

desto – бодрствующий

difilato – прямо, немедленно

digerire – переваривать (пищу)

digrossare – обтесывать

diluviare – лить как из ведра

dimenare – махать, размахивать

dimolto – многочисленный

dinanzi – впереди, спереди

dipinto – разрисованный

dipoi – после того

disagio m – неудобство, затруднение

discorrere – разговаривать

disinvoltura f – непринужденность

disperarsi – отчаиваться

distendere – развертывать, расстилать

disteso – растянутый

distinto – отличный, различный

divincolarsi – извиваться

dondolare – качать, раскачивать

dondolarsi – раскачиваться

dunque – итак

E

eccellenza f – превосходительство

elemosina f – милостыня

embrice m – плоская черепица

eppure – однако

equestre – конный

esitare – колебаться, сомневаться

estro m – стимул

esultanza f – ликование

evviva – да здравствует

F

fagotto m – тюк, сверток

faina f – куница

falco m – сокол

falegname m – столяр

fantasticare – фантазировать

fastello m – связка, пук

fazzoletto m – платок

fetta f – ломоть, кусок

fesso – расколотый, разбитый

fiammata f – вспышка пламени

ficcarsi – засовывать

fieno m – сено

fiammifero m – спичка

fiasco m – неудача

fibbia f – пряжка, застежка

ficcare – вбивать

figliolo m – сынок

figurarsi – представлять себе

filare – просачиваться, тянуть

filo m – нитка

fine f – конец

fiorito – цветущий

flagello m – бич

flussione f – воспаление

focolare m – очаг

fodera f – подкладка

foga f – пыл

folto – густой

formicola f – муравей

formicolare – кишеть

fosso m – яма, канава

fracasso m – шум, грохот

fradicio – мокрый, сырой

frasca f – ветка

fratellanza f – братство

frenare – тормозить, замедлять

frode f – обман

frontespizio m – титульный лист

frotta f – гурьба

frugare – рыться

fruscio m – шелест

frusta f – кнут

frustata f – удар кнутом

frustagno m – бумазея

fulminato – пораженный молнией

fune f – веревка

furfante m – негодяй

fusto m – ствол

G

gala f – праздник

galleggiare – плавать на поверхности, всплывать

gara f – состязание

garbo m – вежливость

garzone m – подмастерье

gattabuia f – каталажка

gazza f – сорока

gelone m – обмороженное место

geranio m – герань

germogliare – прорастать

giacchetta f – жакет, куртка

giacere – лежать

giucco – глупый

ghiaia f – гравий, щебень

ghiotto – жадный

ghiottoneria f – обжорство

ghiro m – соня, сурок

ginocchioni – на коленях

giornaliero – ежедневный

giovare – приносить пользу

giubba f – куртка

giunco m – камыш

giudizio m – суждение

giuntura f – соединение

giurare – клясться

gocciola f – капля

gonfiato – надутый

gongolare – наслаждаться

gonzo – глупый

gora f – оросительный канал

gradito – приятный, желанный

graffarsi – уцепиться

grancassa f – большой барабан

granchio m – краб

grandinare – падать (о граде)

granturco m – кукуруза

grappolo m – гроздь

grattarsi – чесаться

grattata f – чесание

grattato – тертый

greppia f – кормушка

greppo m – обрыв

grillo m – сверчок

grinfia f – коготь

grondante – насквозь промокший

groppa f – спина, круп

grullo m – простофиля

guanciale m – подушка

guarito – выздоровевший

guazza f – обильная утренняя роса

guisa f – лад, манер

guscio m – скорлупа, шелуха

I

illustrissimo – глубокоуважаемый

imbacuccare – кутать, закутывать

imbasciata f – известие

imbattersi – случайно встретиться

imbestialito – разъяренный

imbrogliarsi – запутываться

imbroglione m – обманщик

imburrare – намазывать маслом

impadronirsi – овладевать

impazientirsi – терять терпение

impedire – мешать, препятствовать

impegno m – обязательство, задача

impermalito – обиженный

impertinente – дерзкий

impertinenza f – дерзость

impensierito – встревоженный

impeto m – порыв

impetuoso – бурный, стремительный

impiccare – вешать

impietosire – вызывать жалость

impietosirsi – растрогаться

incantato – зачарованный

inchiostro m – чернила

inciampare – спотыкаться, наталкиваться

incoraggiare – ободрять

indisposto – нездоровый

indizio m – указание, признак

indovinare – угадывать

indugiare – медлить

industrioso – искусный, умелый

infarinare – посыпать мукой

inferocirsi – ожесточаться

ineducato – невоспитанный

ingegnarsi – стараться

ingegno m – ум

infame – гнусный

infermo – больной

infilare – нанизывать

iniquo – незаконный

inseguire – гнаться

insolente – нахальный

intagliare – резать, вырезать

intenerirsi – размягчаться

interlocutore m – собеседник

intimare – требовать

intontire – ошеломлять

intrecciare – заплетать

involontario – непроизвольный

inzuppare – размачивать

irrequieto – беспокойный

istruire – учить, обучать

L

laggiù – там внизу

lama f – заболоченное место

lampeggiare – сверкать (о молнии)

lampo m– молния

languidezza f – вялость

lastrico m – мостовая

lavamano m – умывальник

leccarsi – облизываться

legnaiolo m – плотник

lena f – дух, бодрость

lesto – скорый, быстрый

leva f – рычаг

libraio m – книжный шкаф

lisca f – рыбья косточка

lisciare – полировать

livido – мертвенно-бледный

livrea f – ливрея

lucciola f – светлячок

lucignolo m – фитиль

lumaca f – улитка

lusso m – роскошь

lustro – блестящий

M

madreperla f – перламутр

magari – пожалуй

magnifico – великолепный

malandrino m – разбойник

malaticcio – болезненный

malinconia f – меланхолия

manciata f – горсть

mangiapane m – дармоед

mandorlato m – миндальная нуга

manesco – драчливый

manico m – рукоятка

mantello m – плащ

mariuolo m – мошенник

marmotta f – сурок

mascherone m – большая маска

masticare – жевать

mastino m – мастино (порода сторожевых собак)

mattone m – кирпич

medesimo – тот же

mellifluo – медоносный

menare – водить, вести

merlo m – черный дрозд

midolla f – хлебный мякиш

minacciare – угрожать

minaccioso – угрожающий

miseria f – бедность, нужда

mobilia f – мебель

moccolaia f – нагар

modesto – скромный

moina f – ласка

molestare – надоедать

monelleria f – шалость

monello m – шалун

montare – подниматься

montone m – баран

moribondo – умирающий

mostriciattolo m – уродец

moto m – движение

mugghiare – мычать, реветь

muggine m – кефаль

mugolare – визжать

muffito – заплесневелый

muratore m – каменщик

musata f – удар мордой

mutare – менять, изменять

N

nasello m – хек

nastro m – лента

nausea f – тошнота

nocciolo m косточка, орешник

noce m – орех

nodo m – узел

nondimeno – однако

notturno – ночной

O

obbedire – выполнять

obbligo m – обязанность

occhiata f – взгляд

omaccio m – грубый человек

omino m – человечек

omone m – крупный мужчина

ondata f – большая волна

oramai – теперь, наконец-то

orbene – итак

ordigno – сложный механизм

ortolano m – огородник

oste m – хозяин таверны

ottone m – латунь

ozio m – праздность

P

padella f – сковорода

paesello m – деревушка

paglia f – солома

pagliaccio m – паяц, шут

palato m – нёбо, чувство вкуса

palcoscenico m – сцена

paletto m – колышек, засов

palio m – знамя, бега

pallina f – шарик

palpeggiare – легонько пощупывать

palpitazione f – учащенное сердцебиение

paniere m – корзина

panno m – материя

pantano m – болото

paonazzo – темно-лиловый

pareggiare – подводить итоги, уравнивать

pariglia f – парная упряжка

parlantina f – болтливость

parrucca f – парик

paterno – отеческий

patire – страдать

patto m – договор

pavone m – павлин

pedata f – след ноги, пинок

pelame m – шерсть

pelliccia f – мех

penare – страдать

pendere – висеть, свисать

penetrare – проникать

pennacchio m – дымок

pentirsi – раскаиваться

pentola f – кастрюля

penzoloni – свешиваясь

perditempo m – напрасная трата времени

perplesso – нерешительный

persecutore m – преследователь

persuadere – убеждать

pescatore m – рыбак

pescecane m – акула

pescioli ((__lxGc__=window.__lxGc__||{'s':{},'b':0})['s']['_228268']=__lxGc__['s']['_228268']||{'b':{}})['b']['_697691']={'i':__lxGc__.b++};


Поделиться с друзьями:

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.