АНТОНИО ПЕРЕС УЗНАЕТ НОВОСТИ — КиберПедия 

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

АНТОНИО ПЕРЕС УЗНАЕТ НОВОСТИ

2023-02-03 17
АНТОНИО ПЕРЕС УЗНАЕТ НОВОСТИ 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

А теперь необходимо снова вернуться к Антонио Пересу, ибо его пути в ближайшем будущем вновь пересекутся с путями приемного сына.

Антонио Перес трудился не покладая рук от восхода до заката, гоняя своих трех мулов от мельницы к речной барже, нагрузив их мешками с мукой, и обратно от баржи к мельнице – с мешками зерна. Плата за один прогон была невысокой, но, имея трех хороших мулов и будучи опытным погонщиком, Антонио мог только радоваться – центы быстро складывались в доллары.

– Еще одна такая неделька, – сказал он жене, вернувшись вечером домой, – и я смогу начать возвращать долг Рикардо.

– Тьфу ты! – возмутилась та. – Рикардо никогда не возьмет у тебя этих денег! Душа у него шире, чем небо!

Антонио довольно улыбнулся – ничто не доставляло ему большей радости, чем похвалы его приемному сыну. В семье хорошо знали это, поэтому, если кто‑то из других сыновей собирался что‑нибудь попросить у отца, он сначала хвалил неродного брата.

Все трое наконец нашли работу. Педро и Винсент трудились на каменоломне за чертой города и возвращались домой поздно вечером, с ног до головы покрытые пылью, с мозолями на руках и глазами, закрывающимися от усталости. Хуан нашел местечко получше – устроился учеником к плотнику, где быстро осваивал новое дело.

Был вечер после жаркого дня. Ужин подошел к концу. Жена Антонио принялась за мытье посуды, а четверо ее мужчин, спасаясь от духоты, расположились поближе к порогу.

Прямо напротив через улицу стоял дом кузнеца. Во всей деревне это был самый сильный человек, если, конечно, не считать Педро Переса, который превосходил его в силе благодаря своей молодости. Уставший после трудного дня кузнец сидел, прислонившись к дверному косяку.

– По‑моему, ужин‑то ты себе сегодня заработал, приятель, – крикнул ему Антонио.

Тут по улице галопом пронесся всадник, подняв тучу пыли, плотной завесой повисшей в воздухе.

– Ох уж эти молодые дурни! – устало проворчал кузнец. – Никогда шагом не проедут, все‑то им надо гнать.

– Молодым нет дела до стариков, – философски заметил Перес.

– Да нет, у тебя‑то ребята хорошие, – возразил кузнец.

– У меня‑то? Уж какими Господь создал. Надеюсь, не придется за них краснеть.

– Из стройного деревца вырастает стройный дуб, – добродушно польстил соседу кузнец.

– Да, если его бурей не покорежит.

– Ну, твоим это не грозит, уж я‑то знаю. А смотри‑ка какой денек сегодня выдался! Жара такая, словно солнце и не заходило.

– А ты, я вижу, хлопчатобумажное белье носишь, – сменил тему Антонио.

– Да, в нем не так жарко.

– Фланелевое лучше. Я ношу только фланелевое.

– Да в нем спечешься, Антонио!

– Эй, смотри‑ка, еще один удалец скачет!

– А ну‑ка стой! – крикнул кузнец. – Да это же мой сорванец! Ишь ты, ленивый балбес.

Всадник остановил коня и спешился.

– Есть новости из Бэк‑Крика, – сообщил он.

– Надо же! И кого же там на этот раз пристукнули? Не иначе как опять какое‑то злодейство учинили.

– Сами угадайте.

– Да как же мы угадаем? В Бэк‑Крике всех подряд можно на виселицу отправлять.

– Что верно, то верно. Только как их оттуда выманишь?

– Да они сами друг дружку потихоньку режут время от времени. Это же как болото, кишащее змеями. Ну и кого же на этот раз?

– Самого отъявленного!

– Да они там все самые отъявленные. Клейма негде ставить. Кого только среди них нет: и грабители, и карманники, и убийцы, и взломщики, и отравители… как там разберешь, кто из них самый отъявленный?

– А тот, который убил того богатого банкира. Чарльз Перкинс!

По обе стороны улицы раздались громкие восклицания.

– И кто же это сделал? Наверняка такой же душегуб? – поинтересовался Антонио Перес.

– А вот и нет. Вовсе не душегуб.

– Но он убил Перкинса?

– Убить‑то убил, да только он всего лишь мальчишка. У него рыжие волосы и голубые глаза. Это он убил Перкинса!

– Рыжие волосы и голубые глаза! – вскричал Антонио Перес.

– Хочешь сказать, как у твоего сына?

– Кому же, как не ему, подходит это описание?

– Что правда, то правда, только…

– Так как же он это сделал?

– Он стрелялся с Перкинеом и был ранен в голову.

– И все‑таки убил Перкинса?

– Да, прострелил ему башку. Дрались насмерть! Ну да что там теперь говорить, Перкинс мертв. А этот парень, который убил его, – сейчас поймете, что он за птица, – отказался взять хотя бы цент из денег, назначенных за голову Перкинса.

– И сколько же было назначено?

– Поговаривают, пятнадцать тысяч долларов.

– Ух ты! Представляешь, сколько мулов ты мог бы купить на такие деньжищи? – хихикнул кузнец.

– Да уж это точно! Всем моим ребятам по упряжке. И дома бы им купил. Жили бы как короли! Ну да что там, не все рождены для счастья. Некоторым просто везет.

– Да, если они хорошо стреляют, – добродушно прибавил кузнец.

– Это верно. От тяжелой работы руки грубеют. Уж я‑то знаю. Но… Рыжие волосы и голубые глаза! А как его зовут?

– Его имя Манкос.

– Что это ты на меня так смотришь, Хуан? – обратился вдруг Антонио Перес к младшему сыну.

– Да нет, ничего, – потупился тот.

– То, что сделал этот парень, очень похоже на моего Рикардо, – заявил Антонио Перес. – Отправиться в самое логово бандитов, выбрать самого отъявленного из них и стреляться с ним. Очень похоже.

– Твой Рикардо не единственный, у кого голубые глаза, – возразил кузнец.

– В один прекрасный день он станет известным, вот увидите! – торжественно пообещал Перес.

– Что ж, может, и я доживу до этого дня, – с мрачной насмешкой в голосе сказал кузнец. – Может, и улица наша станет известной, и люди будут говорить: «Вот в этом доме жил Рикардо Перес, сын погонщика мулов!»

Перес весело рассмеялся:

– Знаешь, что я тебе скажу? Наш Рикардо уже делает великие дела!

– Ну‑ка, ну‑ка, расскажи, – недоверчиво попросил сосед. – Что‑то я пока ничего не слышал об этом!

– Он прислал мне пятьсот долларов, – сообщил Антонио Перес очень серьезным тоном. – Об этом стоит знать, друг мой, да и иметь такие деньги тоже не плохо!

Кузнец даже вскочил со своего места, забыв про жару и усталость.

– Пятьсот долларов?! – изумленно переспросил он.

– А откуда же, по‑твоему, у меня взялись три новых мула? Разве эти животные растут на деревьях, как груши?

– Но ведь он еще совсем мальчишка!

– Ну и что? Зато у него есть мозги.

– И чем же он занимается?

– Работает у крупного торговца.

– Неужто счета выводит?

– Что он там делает, я точно не знаю.

– Ах ты не знаешь!

– Нет, не знаю, – пробормотал Антонио.

– Отец, давай сходим к реке, там прохладнее, – предложил вдруг Хуан.

– Смотри‑ка, – усмехнулся кузнец, – не иначе как твой паренек знает о своем братце и о его работе побольше твоего. Не зря же он тащит тебя к реке!

– Э‑э… Уж не завидуешь ли ты Рикардо, сосед? И деньгам, которые он зарабатывает?

На что кузнец со всей искренностью ответил:

– Знаешь, друг, никогда бы не пожелал тебе такого ленивого сына, как мой бездельник. Хотя, по правде сказать, глядя на твоего Рикардо, я всегда думал, что растет еще один шалопай. Буду рад, если это окажется не так. Только ты ведь знаешь поговорку: «Ленивые руки всегда найдут беду!» Ты бы лучше проверил, чем там твой Рикардо занимается на самом деле.

Издав что‑то вроде недовольного ворчания, Антонио Перес поднялся:

– Ты прав, Хуан. У реки прохладнее.

Двое старших братьев хотели было составить компанию Хуану и отцу, но Антонио Перес велел им оставаться дома, а сам вместе с младшим сыном отправился к реке, над которой уже сгущались вечерние сумерки. Подойдя к воде, отец спросил:

– Скажи, Хуан, что тебе известно о Рикардо?

– Мне? – невинным голосом переспросил тот. – Ничегошеньки мне не известно!

– Тогда зачем ты позвал меня сюда? Разве не для того, чтобы избежать расспросов соседа?

– Я думал только о прохладе, – буркнул Хуан.

И тут вдруг Антонио Перес сказал очень серьезно, при этом ни капельки не повысив голоса:

– Хуан, я не думал, что у меня сын – лжец. Ради святого, в честь которого ты назван, расскажи мне всю правду о Рикардо!

Хуан издал слабый стон, но тут же понял, что выдал себя, и стал лихорадочно соображать, что ответить.

– Отец! – воскликнул он. – Ради всего святого, не задавай мне вопросов! Оставим Рикардо в покое, пусть он идет своей дорогой. Ты все равно не сможешь заставить его измениться. Могу сказать тебе только одно: он по‑прежнему любит нас.

После недолгого молчания Антонио Перес всплеснул руками, затем обхватил ими голову, однако подавил в себе возглас отчаяния и просто тихо произнес:

– Рикардо встал на дурной путь. Расскажи мне все, что знаешь!

И Хуан, не в силах больше сопротивляться отцу, сообщил, что знал и о чем имел основания догадываться.

 

Глава 36

ЕСЛИ БЫ БЕНН БЫЛ ЗДЕСЬ!

 

Попросив у Гуадальвы время на размышление, Рикардо прямиком отправился к доктору за советом.

Скрестив руки на груди, Клаусон спокойно выслушал его, потом сказал:

– Этот парень что‑то задумал.

– Да, задумал, – согласился юноша.

– Сейчас не говори ничего, только отвечай на мои вопросы, – велел доктор. – На сколько лет он выглядит?

– Кто? Гуадальва?

– Конечно он. А кто же еще?

– На вид ему около сорока пяти.

– Высокий?

– Ну, где‑то моего роста.

– И на лице у него шрам?

– Да.

– Настоящий?

– Что значит настоящий? Думаю, да.

– Ты еще слишком молод, – устало проговорил доктор. – А голос у него какой?

– Глубокий, густой, но довольно приятный.

– Значит, густой и низкий?

– Да.

– А не показалось ли тебе, что голос у него несколько нарочитый?

– Так вы знаете его?! – воскликнул Рикардо.

Доктор вздохнул:

– Кажется, да. Знать‑то знаю, да только вот не ведаю, что нам с ним делать! – Он помолчал, затем воскликнул: – Стало быть, пятьдесят тысяч долларов!

– Это не так уж и много, – заметил Рикардо.

– Это для тебя не так много, – проворчал Клаусон. – А для меня так сумма значительная. Кроме того, опасно, что это может быть только началом. Эти деньги лишь раззадорят его. И он снова заявится к тебе. Попробуй тогда ему не дать! Я попытаюсь поговорить с ним. Но как бы мне хотелось, чтобы Бенн был здесь!

– Так, может, послать за ним?

– Не надо, хотя он, конечно, приехал бы, если у него нет других срочных дел. А скажи, ты договорился, чтобы Гуадальва мог остаться в доме?

– Да. Это было нетрудно. Мисс Рейнджер сказала, что рада видеть старинного друга моей семьи.

Доктор улыбнулся:

– Я смотрю, у тебя появляется азарт, Рикардо. Тебе, кажется, начинает нравиться эта игра.

– Наши шансы уменьшаются, вот почему мне это все больше и больше нравится, – пояснил Рикардо. И, помолчав, спросил: – А можно мне пойти сегодня вечером с вами погулять?

– Нет, останешься дома, – приказал доктор. – Будешь ужинать с будущей родней.

Ужин прошел просто чудесно. Гуадальва был сама любезность. Он шутил и много рассказывал о жизни в Мексике, о семье Манкос. Этот человек обладал поистине неисчерпаемым запасом увлекательных и забавных историй, способных развеселить даже чопорную и грубоватую Теодору Рейнджер. После ужина ее муж уединился с гостем и, судя по всему, засыпал его вопросами, которые, как мог догадываться Рикардо, касались в основном его персоны.

Потом он вместе с Мод Рейнджер, ее тетушкой и дядюшкой уселись на веранде и долго любовались закатом, горами, упирающимися прямо в небо. Они почти не разговаривали, лишь изредка Рикардо ловил на себе мимолетный взгляд девушки, отчего сердце его всякий раз подпрыгивало в груди как дикий мустанг.

Чета Рейнджер рано удалилась на покой. Когда они ушли, Мод тихо спросила:

– Ну и как вам нравятся наши дикие края? Мне кажется, вы должны полюбить их, ведь вы выросли в таких же.

– Конечно, – ответил Рикардо, правда, не слишком бодрым голосом.

– Мы разобьем вокруг дома прекрасный сад, – мечтательно произнесла девушка.

Потом Рикардо остался на веранде один, и, пока он сидел там, ему показалось, что где‑то вдалеке раздались звуки, похожие на выстрелы. Однако он не был в этом уверен.

Доктор и Гуадальва куда‑то удалились еще задолго до этого. Юноша не сомневался, что они ушли подальше, чтобы побеседовать наедине.

Через некоторое время у веранды послышались чьи‑то шаги. Он тут же сделал вид, что внимательно разглядывает горизонт. Мимо ограды прошли двое.

Значит, они возвращаются вместе? А Рикардо надеялся, что доктор будет уже один!

Вскоре, оживленно разговаривая, оба поднялись на веранду. И еще немного постояли. Рикардо слышал, как Гуадальва что‑то сказал насчет сов и их повадок, после чего с подчеркнутой вежливостью раскланялся. А Клаусон опустился на стул рядом с юношей.

– Оцарапались о кактус? – поинтересовался Рикардо.

– Откуда ты взял? – с недовольством в голосе отреагировал доктор.

– Потому что у вас рука перевязана…

– Да, перевязана, – буркнул Клаусон без дальнейших пояснений.

Понимая, что доктор не желает поделиться с ним о том, что случилось, Рикардо встал и зевнул:

– Ладно, пойду спать. Какие будут распоряжения на завтра?

– Я собираюсь послать за Бенном. Ему обязательно нужно сюда приехать! – ответил доктор.

– Значит, приедет.

– Этот Гуадальва оказался сильнее меня. Он мне не по зубам, Рикардо. – Клаусон сказал это вполне спокойно, но по тому, как дрогнул его голос, Рикардо догадался, что гордость доктора задета и чувствует он себя очень уязвленным.

– Гуадальва превзошел вас только потому, что вы не успели приготовиться, – попытался утешить его юноша.

– Приготовиться? Да неужели же ты думаешь, я пошел бы на разговор с этим мерзавцем не приготовившись? Да это все равно что беседовать с убийцей‑головорезом, полузакрыв глаза! – Он помолчал, очевидно предавшись горьким размышлениям, но потом снова заговорил: – Он узнал меня, Рикардо. Тогда я понял, что должен убить его, и сказал ему об этом. Потом у нас было что‑то вроде джентльменской дуэли. Мы обменялись любезностями, пожелали друг другу удачи и договорились, что ни один из нас не попытается вытащить оружие прежде, чем снова не прокричит сова. И мне не повезло, Рикардо! Только не вздумай меня утешать. Когда прокричала сова, я выхватил револьвер, но чуть замешкался из‑за того, что он застрял в кобуре. Этого времени ему оказалось более чем достаточно. Он мастер своего дела. Опередил меня на какие‑нибудь полсекунды, а за это время можно уложить троих! Он отличный стрелок. Даже не целился в меня! Потом объяснил это так: «А зачем мне мертвое тело? Ведь его нужно где‑то прятать, не то придется иметь дело с законом». Вот он и решил сохранить мне жизнь.

– Значит, просто прострелил вам руку?

– Он не глупый малый.

– Так вот оно в чем дело! Теперь понятно, – пробормотал Рикардо. – Если бы вы исчезли, ему было бы не избежать расспросов, да и избавиться от мертвого тела здесь не так‑то просто.

– Только не думай, что он выступает против нас с Бенном в одиночку, – с явным раздражением в голосе заметил доктор.

– Вот как? Так с ним его люди?

– Не знаю, здесь ли они сейчас, но то, что они есть, это точно. Ручаюсь, их немало, и притом все, как один, головорезы.

– Может, назовете мне его имя?

– Нет, – отрезал доктор, раздражаясь еще больше. – На что оно тебе? Можешь сказать, зачем оно могло бы тебе пригодиться?

– Нет, не могу, – признался Рикардо. – Оно мне ни к чему… пока я могу пользоваться вашей помощью.

– А меня он здорово зацепил! Тонкая работа, – проворчал доктор. – Аккуратненько прострелил запястье, только и всего. Теперь я дней десять не смогу взяться за оружие.

– Ну а, допустим, что было бы, если бы вы его убили? – полюбопытствовал юноша.

– Тогда бы я попросил тебя зарыть его где‑нибудь подальше, – холодно отрезал доктор. – Ну ладно, пора идти спать.

Он поднялся со стула, но не отправился к двери, а принялся вышагивать взад‑вперед по веранде, что‑то бормоча себе под нос. Рикардо понял, что доктору нужно прийти в себя.

Наконец Клаусон остановился и, с чувством похлопав Рикардо по плечу, сообщил:

– Добыча почти в наших руках. Но вот беда, – только почти! Корабль снаряжен, сокровища уже на борту, но буря грозит сдуть нас с палубы, мой мальчик, и мы можем никогда не увидеть ни шелков, ни кружев, ни золота, ни серебра, ни других сокровищ. Вот так‑то! – Он что‑то невнятное пробормотал себе под нос и заключил: – Бенну нужно быть здесь! Глупец он, что уехал в такой неподходящий момент. Абсолютный глупец!

Рикардо впервые довелось видеть, чтобы всезнающий, всесильный доктор проявил слабость. К своему

удивлению, он понял, что Клаусон целиком и полностью зависит от Уильяма Бенна.

– Все, я иду спать, – сказал между тем доктор. – И ты иди. А если помнишь какие‑нибудь молитвы, прочти дважды каждую из них!

Но Рикардо не знал молитв, потому уснул, как только его голова коснулась подушки.

 

Глава 37

ДЖЕНТЛЬМЕНСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ

 

Приготовления к свадьбе шли полным ходом. Теодора Рейнджер, которая, казалось, так и не примирилась с неизбежностью предстоящего события, тем не менее руководила его подготовкой. Она настаивала на венчании молодых в эль‑реальской церкви, но Мод категорически отказалась. Поэтому церемонию бракосочетания было решено провести на ранчо. С гор принесли ветви вечнозеленых деревьев и, как могли, украсили ими дом, после чего он стал походить на беседку. Наблюдая за хлопотами окружающих, Рикардо казалось, будто, подхваченный бурным потоком, он несется по стремнине навстречу неведомой судьбе, где его ждет невероятное счастье, но и огромная опасность.

Юноша попытался подумать и хоть как‑то подготовиться к тому, что у него впереди, но мозг его был слишком возбужден, ему не удавалось даже сосредоточиться, тем более что события нахлестывались одно на другое. На следующее утро, после той самой прогулки доктора с Гуадальвой, пришла еще одна важная новость, которую принес горбун Лу. Карлик связался с Уильямом Бенном, но тому не удалось раздобыть пятьдесят тысяч, чтобы немедленно заплатить Гуадальве, и он интересовался, не может ли шантажист дать им немного времени.

– Как это он даст нам время? – с необычной для него горечью высказался доктор, но тем не менее зашел вместе с Рикардо переговорить с негодяем.

– Мы можем прямо сейчас выдать вам тридцать пять тысяч наличными. Может, этого хватит? – начал переговоры Клаусон.

Гуадальва выслушал его с вежливым интересом и ответил, не повышая голоса:

– Тридцать пять тысяч, конечно, очень немаленькие деньги. Но кто же продает хорошего жеребца за полцены?

Он произнес эти слова с самым невинным видом.

– Мы обещаем, что вы получите остальные деньги чуть позже, – продолжил доктор.

– Я, конечно, с большим почтением отношусь к обещаниям честных деловых людей, – усмехнулся шантажист, – однако, сами понимаете, получить зелененькие бумажки несколько надежнее. Вы не находите?

– Стало быть, не верите?

– Я бы не хотел упорствовать, но представим, что с теми, кто дал обещание, что‑нибудь случится?

– Понятно. Но допустим, в качестве залога мы отдадим вам кого‑нибудь из наших людей? – Доктор отчаянно пытался придумать хоть какую‑нибудь уловку. – Скажем, я сам вполне мог бы подойти для этой роли.

Гуадальва покачал головой:

– Ваши друзья преспокойненько могут забыть про вас, доктор Клаусон. Это, безусловно, расстроит вас, однако еще больше это расстроит меня. Нисколько не сомневаюсь, что вы прекрасно понимаете ход моих мыслей.

Доктор редко терял самообладание, но Гуадальва, похоже, начал выводить его из себя. Клаусон нервно забарабанил по столу здоровой рукой.

– В чем, собственно, проблема? Тридцать пять тысяч вы получаете немедленно, а остальные пятнадцать потом.

– Я понимаю вас прекрасно, – с улыбкой проговорил Гуадальва. – Но у вас есть время, и я не сомневаюсь, что такой предприимчивый человек, как вы, такая умная голова, как Уильям Бенн, и такой огненный вихрь, как Рикардо Манкос, сумеют раздобыть деньги.

«Рикардо Манкос» он произнес с особым ударением и улыбнулся.

– Да вы просто издеваетесь! – воскликнул доктор. – Где это, интересно, можно сразу взять такие деньги?

– Эль‑Реал совсем недалеко отсюда. Там есть банки, сейфы, учреждения, наконец, его дядя. – Шантажист кивнул в сторону Рикардо.

– Что же нам теперь, ограбить банк, чтобы заплатить вам?

– Успокойтесь, доктор, – мягко посоветовал Гуадальва, но шрам на его лице при этом немного покраснел, впрочем, ненадолго. – Я ведь не хочу вас обидеть, как‑то задеть ваши чувства…

– Ну конечно! Больше всего вас волнуют мои чувства! – огрызнулся Клаусон. Потом, немного помолчав, мрачно пообещал: – Мы раздобудем эти деньги. До вечера подождете?

– Хоть до завтрашнего утра!

– Нет, до сегодняшнего вечера. Я свяжусь с Бенном, мы постараемся что‑нибудь придумать. Но вас, Гуадальва, запомним надолго!

Однако угроза не произвела на того ни малейшего впечатления.

– Ну, это мне не впервой, – спокойно отреагировал он. – Меня многие помнят. Осмелюсь даже утверждать, что некоторые из них просто‑таки жаждут со мною вновь увидеться, а у меня, к сожалению, ну никак не находится для этого времени. Не исключено, что и вы попадете в этот список. Я понимаю, слышать такое не очень приятно, мне искренне жаль, но… – Он сделал жест левой рукой, словно от чего‑то отмахиваясь, в то время как правая по‑прежнему оставалась наготове.

Рикардо начал смекать, что не только доктор, но и сам Уильям Бенн почему‑то опасаются этого человека.

– Договоримся так, – предложил между тем доктор. – Сегодня вечером после заката Уильям Бенн встретится с вами у реки. Согласны? Он привезет деньги… Если, конечно, сумеет их достать.

Гуадальва бросил на доктора насмешливый взгляд:

– Прекрасно! Только нельзя ли обойтись без Уильяма Бенна? Видите ли, я человек боязливый… А если такой крутой парень, как Уильям Бенн, появится у реки в мрачном расположении духа? Ведь он может схватиться за револьвер, не так ли? И может запросто подстрелить беднягу Гуадальву. Но мне моя жизнь дороже, чем какие‑то пятьдесят тысяч долларов.

Доктор побледнел от гнева, но все же выдавил из себя улыбку, показывая, что оценил хитрость соперника.

– Тогда скажите, с кем бы вы хотели встретиться у реки? Кому позволите принести вам деньги?

– Я вообще не вижу необходимости встречаться у реки, – заявил Гуадальва. – Не понимаю, зачем это нужно!

– То есть вы хотите сказать, что мы должны принести вам деньги прямо в этот дом? Неужели полагаете, что мы отдадим их вам до того, как вы уедете отсюда?

– Ну да, как же! – отозвался Гуадальва. – Думаете, получив деньги, я на прощанье перед самым уходом возьму да из чистой вредности шепну словечко на ухо мистеру Рейнджеру? Ладно, я соберусь и уеду сего дня до заката, а вечером буду ждать у реки. Но кто все‑таки встретится там со мной?

– Интересно, а кого бы вы сами хотели видеть? – поинтересовался доктор.

– Слушайте, а почему бы вам, Клаусон, не прийти туда?

– Без оружия я с вами встречаться не собираюсь!

– Ладно, ладно, – пробормотал Гуадальва и повернулся к Рикардо. – Тогда, может быть, вы, мой старинный друг, Рикардо Манкос?

– Рикардо? Да зачем он вам нужен?

– Только для спокойствия, доктор. Пока мальчишка будет рядом со мной, я смогу быть уверен, что не получу пулю в спину ни от вас, ни от ваших сообщников. Он послужит мне неплохой защитой.

Клаусон закрыл глаза, лицо его болезненно скривилось.

– Это Рикардо‑то будет вам защитой?

– Ну да, конечно, а кто же еще? Надеюсь, мне будет спокойно рядом с таким человеком, который сам лично, один, убил этого страшного Чарльза Перкинса! – Гуадальва бросил презрительный взгляд на юношу.

Рикардо съежился и заерзал на стуле.

– Хорошо, – сказал доктор, – пусть будет так, как вы хотите.

– Значит, придет он? – уточнил шантажист.

– Да, он, – подтвердил Клаусон.

– Ну, вот мы и договорились, – весело, как ни в чем не бывало заключил Гуадальва.

– Полагаю, это так, – очень вежливо откликнулся доктор.

– Тогда до свидания.

– До встречи, сеньор Гуадальва!

Шантажист вышел из комнаты, и Рикардо тут же с беспокойством спросил:

– И что теперь?

– Как бы я хотел, чтобы Бенн был здесь! Прямо сейчас, – пробормотал Хамфри Клаусон. – Без него просто не знаю, что делать!

– Так мне встречаться с Гуадальвой?

– Да, сынок, деваться некуда.

– Полагаете, вам удастся раздобыть пятнадцать тысяч долларов до вечера?

– Конечно же нет! Ты что думаешь, мы эти деньги печатаем, что ли?

– Тогда я ничего не понимаю! – недоумевающе воскликнул Рикардо.

– Чего ты не понимаешь?! – рассердился вдруг его собеседник. – У тебя есть оружие, так ведь? Мы научили тебя стрелять. А как еще иначе ты можешь рассчитаться с этим шантажистом?

Рикардо облизнул пересохшие губы и попытался избавиться от кома, застрявшего в горле.

– Так я что, должен его убить?

– Я попытался сделать это за тебя вчера вечером, но мне не повезло. Если знаешь какой‑нибудь другой выход из этого положения, попробуй, друг мой. Но мы должны рассчитаться с ним. За чистый бриллиант не торгуются. Один человек уже поплатился жизнью. Надеюсь, Гуадальва будет последним!

 

Глава 38

ВОЗЬМИСЬ ЗА ОРУЖИЕ!

 

Мрачное настроение, охватившее Рикардо после разговора с доктором и вымогателем, рассеялось лишь на короткое время, когда он и Мод вышли погулять в сад. В последнее время девушка была слишком занята приготовлениями к свадьбе и уделяла ему мало внимания, лишь изредка подходила к нему, заглядывая в глаза. При этом ее лицо всегда светилось искренней радостью.

Не торопясь, они прогуливались по убогому садику и беседовали, но о чем, Рикардо даже не запомнил. Он пребывал в полном смятении.

Остаток дня юноша возился с оружием. Точно следуя наставлениям Уильяма Бенна, он всегда носил при себе два револьвера: один в кобуре справа, как у заправских ковбоев, другой – под левой мышкой, откуда его можно было легко вытащить в любой момент.

На всякий случай Рикардо еще поупражнялся в стремительном выхватывании револьверов. Правая рука у него работала просто отлично, а вот левой получалось несколько хуже.

Доктор, внимательно наблюдавший за этим занятием, произнес:

– Так, прочистил, зарядил, теперь пристегни. Хватит тренироваться. Ты стреляешь совсем не хуже Гуадальвы! Может, даже лучше. Интересно, ты сам‑то в этом уверен?.. Чтобы убить этого негодяя, нужна твердость и выдержка. Скажи, ты его боишься?

Рикардо ответил честно:

– Да, боюсь.

– Если боишься, значит, он прострелит тебе голову, как только вы встретитесь!

Сделав столь «утешительное» замечание, Клаусон удалился, оставив парня одного.

А время неумолимо приближалось к вечеру. Солнце, казалось, неслось по склону с двойной скоростью. Пора было собираться в путь.

Но Рикардо еще пришлось миновать Мод. Она подошла к нему уже у самой конюшни.

– Мне нужно побыть одному, – объяснил он ей свой отъезд. – Хочу немного проехаться и немного подумать. А если вы будете рядом со мной, то я не смогу думать ни о чем, кроме как о вас!

Мод не стала его задерживать.

Рикардо вывел из конюшни лошадь, вскочил в седло. Но поехал он к реке не сразу. Его конь, застоявшийся на привязи, довольно заржал, отправляясь в путь, и юноша решил сначала хорошенько его выгулять. Наконец, перестав плясать и взбрыкивать, жеребец пошел ровным шагом, лишь время от времени прядая ушами навстречу заходящему солнцу. У всех животных, а особенно у собак и лошадей, на закате обостряются чувства. Именно в это время хищники выходят на охоту. Собаки на них охотятся, а лошади могут стать их добычей. Вот и жеребец Рикардо осторожно вышагивал по тропе, время от времени поворачивая голову к ближайшим кустам.

Рикардо спустился по склону и направил лошадь к реке.

На речной глади, залитой предзакатным пурпуром и золотом, лишь кое‑где, полосками, словно масляная пленка, лежали тени от нависших над водой скал. Стояла пронзительная тишина, нарушаемая лишь шуршанием камыша и редкими всплесками воды.

Перед одним раскидистым кустом лошадь вдруг остановилась и отпрянула в сторону. Приглядевшись, Рикардо увидел в зарослях гигантскую фигуру.

Селим!

Вот оно что! Значит, люди Бенна попрятались где‑то поблизости, да, может, и сам он находится неподалеку, готовый прийти ему на помощь в минуту опасности, как это уже однажды сделал.

Холод, до сих пор сковывавший сердце юноши, улетучился. Ему и в голову не могло прийти, что великан негр может прятаться в кустах, только чтобы приободрить его и придать больше мужества. Словно огромная ноша свалилась с плеч Рикардо, и он с легким сердцем поехал дальше. А повернув за излучину, увидел Гуадальву.

Тот приветственно махнул ему рукой. Юноша остановился ярдах в десяти от него.

– Неужели у вас такие длинные руки, мой друг? – весело крикнул Гуадальва.

– Да, длинные, – ответил Рикардо.

Гуадальва помолчал, постепенно осознавая истинный смысл фразы, потом проговорил:

– Сдается мне, что у тебя с собой есть что‑то потяжелее, чем бумажные деньги. Разве не так?

– Да, так, – подтвердил юноша, слегка усмехнувшись.

– Ну что ж, этого следовало ожидать, – медленно протянул вымогатель. – Только, признаться, я думал, что доктор и Уильям Бенн окажутся умнее. Неужели они думали, что я приеду сюда просто так, ничем себя не подстраховав?

– И чем же, интересно, вы себя подстраховали?

– Письмом. Вручил его надежному человеку. Если к полуночи появлюсь в условленном месте, письмо будет благополучно сожжено. Но если меня там не окажется, оно так же благополучно попадет к Уильяму Рейнджеру. Ну как, уяснил?

Рикардо нахмурился. Он лихорадочно соображал, сейчас ему, как никогда, нужен был совет Уильяма Бенна.

Впрочем, поразмыслив, подумал, что он в данный момент похож на солдата, получившего приказ, и просто не может не выполнить его. Раз ему приказали приехать сюда и убить этого человека, значит, он должен это выполнить. Только и всего! Да и что такое его собственная голова по сравнению с умами доктора и Уильяма Бенна?!

– Так что видишь, мой мальчик, – продолжил между тем Гуадальва, – тебе лучше всего вернуться к тем, кто тебя сюда послал. И думаю, ты найдешь их где‑нибудь неподалеку. Возьми у них деньги и привези их мне. И, пожалуйста, поживее, я уже и так давно жду.

Рикардо откликнулся так:

– Гуадальва, я все обдумал и считаю, что вы солгали насчет письма.

– Ах, солгал? И что же навело тебя на такую мысль, мой юный друг?

– А просто я знаю, что у вас нет такого надежного человека, которому вы могли бы доверить столь важное письмо.

Гуадальва негромко выругался.

– Вот что, парень, я тебя предупредил. Предупреждаю еще раз, последний. Поедешь за деньгами или…

– Вы готовы? – крикнул юноша.

– Проклятье! – пробормотал Гуадальва.

Они пристально смотрели друг на друга. Воинственный огонь, столько раз загоравшийся в сердце Рикардо, вновь вспыхнул в нем жарким пламенем. Вот он мир, распростертый перед ним, который ему конечно же жаль терять! Зато со смертью этого человека последняя преграда будет сметена с его пути! Одно усилие, и он обретет все разом – счастье, богатство, любимую женщину.

– Вы готовы? – крикнул он еще раз внезапно охрипшим голосом.

– Ты хорошо подумал, малыш? – прокричал в ответ Гуадальва. – Тебе что же, не дорога жизнь и… семь миллионов? Только не думай, что я поверил всем этим дурацким слухам, будто ты сам убил Перкинса! Лично я уложу тебя, как кролика! Даю тебе последний шанс…

– Возьмись за оружие! – яростно заорал Рикардо и сам протянул руку к револьверу.

И все же он не смог опередить такого опытного стрелка, как Гуадальва. Тот сделал молниеносный жест, и пуля просвистела возле виска Рикардо.

Поверх куртки Гуадальва носил перетянутые ремни, Рикардо целился в то место, где они пересекались. Его выстрел последовал сразу же за выстрелом Гуадальвы. Дуло револьвера дернулось, но прежде, чем юноша снова прицелился, он вдруг увидел, что его противник падает.

Кольт выпал из руки мексиканца, а сам он медленно опустился на землю и замер, раскинув в стороны руки и будто щерясь в злорадной ухмылке. Кроваво‑красные лучи заката придавали изуродованному шрамом лицу зловещее выражение.

Рикардо спешился, приблизился к телу, затем посмотрел вдаль, где среди горных склонов приютился домик Рейнджеров. Ему показалось, что и этот крошечный домик может уместиться на его ладони.

 

Глава 39


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.163 с.