О том, как родился многодоблестный царь Викрамадитья — КиберПедия 

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

О том, как родился многодоблестный царь Викрамадитья

2023-01-01 35
О том, как родился многодоблестный царь Викрамадитья 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

В столицу державы Аванти, во град Удджаини

Отправился лучший из ганов и зачат там был

В утробе Саумьядаршаны, подобной богине

Царём благородным, что мир под Луной покорил.

 

Тогда Бог Богов, Махадева, увенчан Луною,

Чьи руки увили собою правители змей,

Пришёл в сновидении к мужу, что правил страною,

Царю Удджаини, что был всех монархов сильней.

 

Ему возвестил Махэшвара - «О, царь благородный,

Посмею заметить: весьма я доволен тобой!

Уж вскоре родится наследник твой благопригодный,

Лазурных кровей, наделённый счастливой судьбой.

 

Сумеет себе подчинить он все семь континентов,

Которые держит всегда Мать-Земля на себе.

Твой сын уничтожит тотально своих оппонентов,

Негоднейших варваров-млеччхов в жестокой борьбе.

 

Все якши, ракшасы, ужасные видом веталы,

Вся нечисть иная и те, кто на Небе живёт,

А также миры под Землёю ни много ни мало

Ему поклонятся Моей вещей милостью.Вот!

 

Монарх королевства Аванти царь Махендрадитья,

Послушай, пожалуйста, что Я тебе повелю.

Престолонаследнику имя дай — Викрамадитья,

«Светило Отваги»: оно подойдёт королю.

 

Еще называть его станут все Вишамашилой.

Вот так окрестят его люди на тверди земной.

Он будет для всех супостатов «Скалой Нерушимой»

Ведь имени этого смысл такой основной...»

 

И с теми словами Губитель Трипуры сокрылся...

Когда же сей мир обагрил алой краской рассвет,

Царь Махендрадитья от сна своего пробудился,

И, шторы откинув, впустил в свою комнату свет.

 

Ликуя, он всё рассказал о своём том видении

О том, как пред ним появился Господь Всех Богов.

Министры, услышав рассказ о царя сновидении,

Отрадой исполнились, что вышла из берегов.

 

Они рассказали царю, то, что видели ночью-

– «К нам тоже пришёл сам Шанкара, Властитель Всех Гор.

Его, Властелина Богов, мы узрели воочию

Мы также, Божественный, помним о том до сих пор!

 

Нам каждому Бог говорил о рождении сына»…

И царь, эйфории поддавшись, очами вращал.

Они, все, довольные, чтили Существ Властелина,

Изведав сильнейших эмоций при этом навал.

 

Пока они радовались, к ни служанка явилась,

Покинув царицы покои - «Услышь, государь:

Шанкара супруге твоей оказал Свою милость

Диковинный плод подарив: он в руках моих, царь!».

 

И царь Авантийский с министрами теми совместно

Сей плод увидав, стал от счастья вовсю хохотать.

Они обнимались, себя ощущая чудесно,

При том от отрады едва-ли не стали летать.

 

И царь без конца повторял - «Удостоен я дара!

Вот, сына себе долгожданного я заслужил!

О том возвестил меня Гор Властелин, Махэшвара...

Пребудучи мёртвым доселе, я ныне ожил!!!»

 

И вот понесла, наконец, Удджаини царица

Свой плод долгожданный под сердцем в положенный срок.

Она вся сияла как будто на небе зарница:

Ведь плодом весьма непростым наградил её Бог.

 

Сосцы её грудей весьма потемнели при этом,

И паре печатей они стали сходны с собой,

Храня молоко для царя, осиянного светом

Что был в её чреве, влекомый счастливой судьбой.

 

Предвиделся сон необычный Аванти царице,

Что семь океанов великих она перешла;

Пред нею склонили в великом почтении лица

Веталы, ракшасы и прочие символы Зла.

 

В положенный срок разродилась царица сыночком,

Что женский чертог преисполнил сияньем своим.

Лучась, словно Солнце, он был очень схож с ангелочком,

И Неба просторы при этом разверзлись над ним:

 

Литавры небесные весело загромыхали

И хлынул из Неба цветов всевозможных поток.

Они ароматами всякими благоухали:

Диковинный видом был каждый упавший цветок...

 

А славный сей град, что названье несёт Удджаини

Как-будто вулкан разразившийся тотчас же стал;

Или стал подобен собою упавшей плотине;

Иль лотоса цвету, что в вихре воздушном витал.

 

Весь город, обуянный радостью за государя

Украсил цветными флажками бульвары тотчас;

И все музыканты по струнам руками ударя,

восславили радостно сей замечательный час.

 

Как тучки небесные, загрохотали мриданги;

И вины а также ситары рассеяли звон;

Послышалось пение виолончели — саранги;

И раковины затрубили, как бешеный слон.

 

Как будто весь град обезумел в неистовой пляске

И демон хмельного веселья его закружил.

Окрасился мигом он в самые яркие краски,

И волны восторга всей сутью своей пережил.

 

Царь щедро осыпал златыми деньгами столицу:

:Лишь только буддисты остались без жёлтых монет,

Где профиль сиял государя, поскольку границу

Они преступили, презрев предписания Вед...

 

Хранивший державу Аванти, царь Махендрадитья

Прекрасного сына по имени тут же назвал.

Его окрестил царь, конечно-же — Викрамадитья,

Как Бог, Увенчанный Луной в сновиденьи сказал.

 

Когда прошло несколько дней, у министра Сумати

Случилась великая радость: родился сынок.

Державный министр его окрестил — Махамати,

Паря над землёю, как птица, не чувствуя ног.

 

Царя ж полководец, чьё имя было Ваджраюдха

Был также рождением сына сполна награждён.

Его полководец тотчас же назвал Бхадраюдха:

На несколько дней попоздней был тот мальчик рождён.

 

Придворный священник, чьё имя было Махидхара

Желанного сына как и эти двое, обрёл.

Отец, очень радостный, дал имя сыну Шридхара:

Так жизнь его всю окружил радости ореол.

 

С сынами министров, совместно рос славный царевич,

И мужество с силой росли у него вместе с тем.

Науки различные лишь услыхав, цесаревич,

Усваивал тут же, легко и без всяких проблем.

 

По этой причине весьма искушённые люди,

Собаку что съели в наук изученьи своём,

Глаголили о цесаревиче, словно о чуде,

И непревзойдённого гения видели в нём.

 

И, зрея, как он виртуозно владеет оружьем:

Оружием люда, а также оружьем богов;

Как он заполняет им в воинском раже окружье;

И побеждает легко в столкновеньях врагов;

То все стали вдруг забывать даже сказы о Раме,

И прочих, исполненных славы могучих стрелков.

Он стал уважаем в других государствах царями

И славу обрёл среди люда без обиняков.

 

Радея душою за сына, за Викрамадитью,

Отец ему уйму прекраснейших дев подарил,

Которых отдали царю сему, Махендрадитье

Цари, чьи державы он силой своей покорил.

 

Когда ж царь узрел, наконец, что его славный отпрыск

Достигнул поры своей юности и возмужал,

Любим стал в народе, сияя, как молнии проблеск,

Помазав на трон его, всё своё царство отдал.

 

А сам же поскольку был стар, со своею женою,

А также министрами подвиг ушёл совершать:

:Во град Варанаси ушёл муж, что правил страною,

Чтоб Богу с Трезубцем там жизни остаток отдать.

 

И вот, наконец, государь юный, Викрамадитья

В наследство, великое царство отца получив,

Сиять стал сильнее, как на небе Солнце-Адитья,

Который в закате зависнул, весь мир осветив.

 

Цари же, которые славились нравом спесивым,

И в сечу кидались, желанием битвы горя,

Услышав лишь рокот, что вызван дрожаньем тетивы,

Склоняли чело ко стопам Авантийца — царя.

 

Могущественный государь этот, полный величья

В Миру под Луной подчинил не один только люд:

:Ужасные видом, с большими зубами обличья

Склоняли пред ним легионы невиданных чуд.

 

Веталы, ракшасы, зубастые, злобные духи

Нечистою силой которых люд вечно зовет,

Царю подчинившись, обидеть не смели и мухи,

И вред не чинили, боясь потерять свой живот.

 

А тех, кто брёл жизнью, не ведая Правды дороги,

Своим поведеньем законам священным претил,

Царь Викрамадитья о чьей славе ведали Боги,

На путь добродетельной жизни их всех обратил.

 

А армии Викрамадитьи, святого монарха,

Того Солнца Мужества твердь всю залили собой,

Сравнимые с Солнца лучами, горящими ярко,

Порядок всегда наводили в державе любой.

 

Хоть был тот монарх на земле лишь великим героем,

Но также он власть распростёр и над миром другим.

Всегда опьянённый, как шмель цветка запахом — боем,

Царь мстительным не был, объятый стремленьем благим.

 

Хоть он со своими супругами редко видался,

Но те его, всё же любили всем сердцем всегда.

Отцом для лишённых отцов он всегда оставался,

И был покровителем тех, с кем случилась беда.

 

Осанна без тени изъяна, что сплошь белоснежна,

В которой отсутствует даже малейший порок,

Которая о том царе распростёрлась безбрежно,

Творец, вероятно, как материал приберёг,

 

Которым он мог бы сложить чудо-гору Кайласу

И мир Шветадвипу, что Островом Белым зовут,

И гор Гималайских, весьма непомерную массу,

И Млечное Море, где белые волны ревут...

 

 

ПРИБЫТИЕ ПОСЛА АНАНГАДЕВЫ

 

Однажды, царь Викрамадитья, заради порядка

В Собрания Зале на троне из злата сидел.

Церемонимейстер зашёл и сказал ему кратко -

– «Вот, Анангадева к тебе на приём подоспел.

 

Его посылал ты к царю, что звут Викрамашакти,

Которому ты поручил Южный край подчинить.

Тебя, вероятно, сейчас известит он о факте.

С ним кто-то еще есть. Изволь, государь, их впустить.»

 

На эти слова царедворца правитель ответил -

– «Введи, Бхадраюддха его ты сюда поскорей.»

Прибытье посла нараспев царедворец отметил

И ввёл их обоих за створки массивных дверей.

 

И Анангадева, посланник из южных пределов

Весьма громогласно правителю славу воспел -

– «Победа царю Удджаини!!!» Поклон низкий сделав,

Пред Викрамадитьей сей муж в ожидании сел.

 

И царь стал его вопрошать обо всём досконально -

– «О, славный посол, как у Викрамашакти дела?

Ты о достиженьях его мне поведай детально.

Как царь Вьяграбала, чья сила весьма немала?

 

Как прочие все государи и их генералы,

И всё ль хорошо с их солдатами в дальней стране?

Как кони, а также слоны, своим телом не малы?

Услышать рассказ о всём этом хотелось бы мне.»

 

Услышав вопросы царя, молвил Анангадева -

– «Отлично всё в армии Викрамашакти, мой царь!

Ты власть распростёр в этом мире направо-налево

И имя твоё на устах всех людей, государь!

 

Себе подчинил ты, о, царь, света разные стороны,

Что разграничили весь человеческий мир.

Все Севера страны твоей ныне воле покорны:

Гандхара и Каши, Косала а также Кашмир.

 

Под властью твоею, царь — батюшка разные страны:

Дравидские земли, где Юга народы живут.

Омыли солёными водами их океаны,

Которые, берег штурмуя, истошно ревут.

 

Все царства Востока, такие как царствие Анга,

И царство Калинги, омыто морскою волной,

Орисса и Паталипутра и царствие Ванга,

Признали, что ты император, их царь основной.

 

Все Запада страны тебе платят дань, о, владыка!

Тобою захвачены крепости и острова!

А варваров-млеччхов, что ране вели себя дико,

Ты всех уничтожил, являя тем самым дива!

 

И многих ты в плен захватил, заковав их в железо,

А многие князи тебе добровольно сдались!

В Миру под Луною найдется ль тебе интитеза?

Поэтому, мира правитель, теперь веселись!

 

Царь Викрамашакти отсюда совсем недалече:

:Войска его в трёх переходах, правитель страны...»

Услышав от Анангадевы желанные речи,

Расцвёл царь, как лотос полночный при свете Луны.

 

Посла, оправдавшего царской особы надежды,

С завидною щедростью славный монарх наградил:

В прекрасные, златом расшиты, из шёлка одежды

Его государь-император тотчас нарядил.

 

Ему украшенья дал царь из каменьев и злата.

Деревни ему даровал и воздал ему честь,

Затем посмотрел на посла и сказал непредвзято -

– «Весьма благодарен тебе я за добрую весть!

 

Теперь расскажи мне, какие видал государства,

А также поведай, какие ты зрел там дива?

Какие прошёл ты в своих похожденьях мытарства?

Я жажду услышать твои, о, посланник, слова!»

 

И Анангадева начал изливать свои речи -

– «Когда, о, божественный, я твой покинул дворец,

И путь свой держал по приказу твоёму далече,

Я армию Викрамашакти узрел, наконец.

 

Та была безмерно огромна, под стать океану,

Который пополнил прилив в пору полной Луны,

Ведь было там войско большое змеиного клана,

Чьи воины были в Подземных Мирах рождены.

 

И войска союзных правителей, коих немало

Дополнили эту могучую, сильную рать.

Шеренги, как волны оно к горизонту сдвигало:

:Его рубиконы нельзя было взором объять.

 

Я в тот океан занырнув, среди волн потерялся,

Но Викрамашакти нашёл я, правитель страны.

Среди общей массы заметно сей муж выделялся,

Как будто скала, средь просторов солёной волны.

 

Великой заботой, вниманьем, а также почтеньем

Меня, как посла твоего, этот муж окружил:

Он красноречиво и чётко с большим выраженьем

Рассказывал мне о победах, что он пережил.

 

И к Викрамашакти явился посол из Симхалы,

И с ходу промолвил он Викрамашакти тогда -

– «Я слышал что гость у тебя есть величьем немалый:

:Сам Анангадева, друг царский явился сюда!

 

Тебя попрошу, уважаемый Викрамашакти,

Анангадеву со мной поскорее послать.

Его я желаю тотчас уведомить о факте.

Изволь моей просьбе во благо приятеля внять!»

 

И с этим послом я отправился в царство Симхалы.

Сквозь гладь океана под парусом мы туда шли.

Пройдя долгий путь и чудовищ морских ареалы,

Мы на корабле в порт столицы Симхалы пришли.

 

Столица сия, изукрашена золотом чистым,

Весьма необычной постройки вмещала дома.

Кристаллы блистали своим ореолом лучистым,

Вкрапленные в стены дворцов, дивя взоры весьма.

 

Сияя, мерцая, искрясь под лучами светила,

Столица Симхалы весьма поражала собой.

Как град небожителей, выглядела она мило,

И я удивлялся, качая своей головой.

 

Узрел я владыку Симхалы, того государства:

Его Вирасеною звали, правитель земли.

С министрами вместе вершил он дела сего царства:

:Свои разговоры они оживлённо вели.

 

Собой походил государь на Царя Поднебесья

Которого боги обсели, творя свой совет.

Он рад был весьма меня видеть, посмею донесть я,

Радушно приняв по канонам немеркнущих Вед.

 

Спросил он меня про твоё, государь, состоянье:

:Спросил он о здравии и благополучьи твоём;

Отвёл мне роскошный покой сей правитель заранее.

Мне был весьма по сердцу этот тёплый приём...

 

На следующий день этот царь меня вызвал для встречи

И молвил мне веское слово во благо твоё -

– «О, Анангадева! Хотя господин твой далече,

Ему я желаю явить уваженье своё.

 

Есть дочь у меня, чья краса превосходит земную

Её имя — Маданалекха, посол дорогой:

:Она представляет красою реальность иную.

Пусть станет ей мужем теперь господин твой благой!

Вне всяких сомнений, те вместе достойны друг друга.

Тебя и позвал я за этим, посланник царя.

В твоём господине найти себе зятя и друга, правитель

Я задался целью, решимостью сильной горя!

 

С посланником личным моим, славный Анангадева,

Отправься к монарху, дабы передать мою речь.

С тобой поплывёт океаном та юная дева:

:Красавицу — дочку мою вы извольте беречь!»

 

Сказав это всё, Вирасена, правитель Симхалы

Велел пригласить поскорее красавицу дочь.

Прелестна, юна, она все превзошла идеалы,

Похожа собой на небесную деву точь-в-точь...

 

Её, дочь свою царь-отец посадил на колени,

И молвил - «Посланник, для Викрамадитьи — царя,

Прими мою дочку, венец всех прекрасных творений!…»

Его сердце сжалось в великой разлуке горя...

 

Узрел я царевну, чьи прелести словно оружье,

И с твёрдостью в голосе молвил отцу свой ответ-

– «Заради царя, подчинил что земное окружье

Приму я царевну, которой подспория нет!»

 

При этом подумал ещё я - «Все чуда Творенья

Я зрею воочию: не знают свой высший финал.

Хотя Тилоттама достойный объект восхищенья,

Но это создание есть всех красот идеал!»

 

Затем повелитель страны попрощался со мною;

Меня, наградив очень щедро, отправил домой.

А Дхаваласену — посла царь отправил со мною

Сквозь гладь океана, играет что синей волной.

 

Ничуть не жалея расстался с причалом уютным

Наш быстрый корабль, чьё призванье — скользить по волне:

:Гоним в Неизвестность стремительным ветром попутным

Сближался он с целью своей на другой стороне...

 

Песчаную отмель мы средь океана узрели

На ней мы узрели двух дев неземной красоты

Божественных знаков немало носили на теле

Те красные девицы, дивные, словно цветы.

 

Они различались разительно по цвету кожи,

Шокируя этим всех тех, кто на них посмотрел.

Одна из тех дев на Луну белым цветом похожа;

Другая ж темна как инжир, что под солнцем созрел.

 

Они обе были одеты в красивые платья

И в украшенья. Сообразно цвету их тел.

Всё то было шоком как будто для чувств восприятья,

А каждый браслетик их очень приятно звенел.

 

А перед девицами в танце весёлом кружился

Игрушечный чудо-олень, будучи как живой:

:Он, в пляске, кружа пируэты, на землю ложился,

Искусно притоптывал, прыгал, качал головой.

 

Из александритов его были дивные глазки;

И пятна златые его покрывали до пят;

В алмазах рога его были. Дивясь этой пляске,

Мы остановили на ней немигающий взгляд...

 

С Симхалы послом мы при этом всём переглянулись-

– «Что это за дивное диво воочью мы зрим?

Быть может, в своём сновидении мы не проснулись?

И, словно орлы, мы в мирах иллюзорных парим?

 

Откуда здесь отмель возникла среди океана?

Откуда олень механический, девы сии?

Неужто в сетях мы находимся самообмана

И нас одолели зелёненьких бесов рои?»

 

Пока мы друг другу вопросы сии задавали,

Взревел бурный ветер, и неба простор потемнел;

Огромные волны, как горы Тибета, восстали,

И яростный вал наш корабль до неба воздел.

 

Разбил этот вал наше судно на мелкие щепы,

И мы, находясь на борту, стали в волнах тонуть,

А чуда морские зубасты и видом свирепы,

Съедали команду, явив безграничную лють.

 

Но эти, божественной стати, красавицы — жёны

Спасли нас от смерти, по воздуху к нам подлетев.

Тех вод смертоносных покинули мы рубиконы,

Схватившись за руки тех очаровательных дев.

 

На отмели этой песчаной без сил мы лежали,

Спасенье чудесное это, лелея в уме,

Но волн вереницы на наш островок набежали,

И мы заметались по брегу, теряясь во тьме.

 

Но нас успокоили две распрекрасные дивы:

Они завели нас в пещеру, спасая от бед.

В пещере воочью узрели мы дивное диво,

Что все чудеса на Земле мигом сводит на нет.

 

Узрели мы рощу дерев необычной породы,

Которые можно лишь только на Небе найти.

Мы в мир окунулись невиданной ране природы,

Сквозь лес удивительный этот продолжив идти.

 

Исчез — растворился лес страшных валов океанских,

Которые всех нас едва не пустили ко дну;

Исчезли ужасные морды чудовищ гигантских;

И девы вдруг скрылись, подобно волшебному сну.

 

Исчез их олень механический, как не бывало...

Мы все, удивлённые, зрели друг другу в глаза -

– «Всё то наваждения сеть нас, как рыбок поймала:

:Куда ж растворились-исчезли сии образа?»

 

Блуждая в лесах этих по перепутанным тропам,

Нашли водоём мы, чьи воды чисты, как кристалл.

Его красоте неземной удивились мы скопом:

:То озеро было творенья Природы финал.

 

Весьма живописно, оно было схоже с собою

На душу того, кто творит от рожденья добро

Или на Нирвану, возносится что над Судьбою,

И освобождает от жажды желаний нутро.

 

И, вот мы узрели у глади прозрачной озёрной

Прекрасную женщину, что божеству лишь под стать,

С толпой других девушек, видно: со свитой покорной,

Пришла она к озеру, чтоб омовенье свершать.

 

Она, паланкин свой покинув, направилась к брегу,

И лотосов там белоснежных нарвала букет,

И в водах озёрных, вобравших блаженство и негу,

Омылась она, соблюдая традиции Вед.

 

И стала свершать поклонение славному Шиве,

Трезубца Носителю, что всем живущим отец,

И Он, чтоб ответить стараньям прекраснейшей дивы,

Явил перед нею, как милость, Себя, наконец.

 

Приняв образ лингама, сложенного из рубинов,

Сапфиров, смарагдов и редкостных прочих камней,

Властитель Мира, воды озера словно раздвинув,

Высоко поднялся и тихо приблизился к ней.

 

Пред ним, совершив ритуалы та дивная дива

Взяла в руки вину, ударив по струнам рукой,

И песню запела изысканным гласом красиво:

: Та песнь растеклась во все стороны бурной рекой.

 

На песню, что была весьма совершенна в размере,

И ритмом своим безупречным ввергала в мандраж,

Собрались все птицы лесные и дикие звери,

Гандхарвы и сиддхи явились пред ней, как мираж.

 

Застыли они, проявляя большое волненье:

:В восторге своём те пускали очами слезу...

Когда ж дива кончила петь, Бог, приняв поклоненье,

Сокрылся в волнах, отразивших Небес бирюзу...

 

Так, на этой ноте закончив, блистая красою,

Красавица встала, войдя в свой большой паланкин.

Плывя над травою, покрытой прозрачной росою,

Она удалялась со свитой, Земли властелин.

 

 За ней мы последовали и вопрос задавали

Её антуражу о том, кто же женщина та,

Но слуги её свой ответ на вопрос не давали,

И шаг ускоряли свой, те покидая места.

 

Тогда я решил показать послу царства Симхала

Величье твоё: громогласно я вдруг произнёс -

– «Прекрасная дива, что нас скопом зачаровала,

Ты кто есть такая? Ответь на мой этот вопрос:

 

Тебя заклинаю касаньем стоп Викрамадитьи,

Что есть государь-император Земли и Небес!»

Та остановиться велела тогда своей свите,

И, выйдя наружу, красой озарила весь лес.

 

Она, подойдя ко мне, сладостно заговорила -

– «О, Анангадева, сколь благополучен король?

Царь Викрамадитья, лучащийся, словно Ярило,

Объявший всё Небо а также Земную Юдоль?

 

Я эти вопросы, сама того не понимая,

Зачем задала тебе, о, государев слуга?

Ведь я о делах самодержца, прекрасно всё зная,

Тебя волшебством привела на сии берега!

 

Давно мне знаком господин твой, Земли повелитель:

Меня он однажды от страшной опасности спас.

Мою ты изволь посетить поскорее обитель

Тебе я поведаю там интересный рассказ».

 

Сказав свои речи, та женщина стати небесной

Не стала, уважив меня, в паланкин залезать:

:Она шла бок о бок со мной в обстановке чудесной,

В которой царили гармония и благодать.

 

Меня привела ко дворцу она, что был похожий

На чудо-дворец обитателя райских планет.

Он из дорогих самоцветов был выложен тоже,

И сеял вокруг ореол — ослепительный свет.

 

Его драгоценные камни расцветок различных,

Оправлены в чистое золото, тешили глаз:

:Там были гранаты и яшма тонов земляничных;

Сапфир тёмно-синий и цвета заката топаз;

 

Там были большие, кровавой расцветки рубины;

И цвета весенней травы весьма редкий смарагд;

Сияли там светло-лазурные аквамарины

Краса удивляла сия: непреложнейший факт.

 

Врата и периметр этого чудо-строения

Оружье различного вида сжимает в руках,

Хранили воители — стражи, исполнены рвения,

И латы златые сияли у них на боках.

 

Дворец, поражавший своей красотой неземною,

Был девами полн распрекрасными, словно звезда.

Они, с заклинаньями магии сходны собою,

Что все наслажденья из Рая приносят сюда...

 

Затем эта дива устроила нам омовенье,

Сандалом, агуру и мускусом нас умастив;

Надела на нас дорогие весьма украшенья,

Великое гостеприимство, для нас проявив;

 

Одела та женщина нас в драгоценные ткани,

Что нитью златою расшиты искусно весьма;

Оставила нас та в роскошных покоях заранее,

Дабы мы потешились в нежных объятиях сна.

 


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.