Глава тридцать первая, в которой София принимает решение — КиберПедия 

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Глава тридцать первая, в которой София принимает решение

2022-09-01 32
Глава тридцать первая, в которой София принимает решение 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

- Кончено? - сказала Дафна. - Почему Дувр? - Ее глаза расширились. - София, неужели ты... ты бы не солгала нам... он сбежит, София, как ты могла подумать…

- Я никогда не лгу о своем видении, - сказала София. - Лорд Эндикотт обманул меня. Он сделал вид, что едет в Портсмут, но сейчас он на пути в Дувр. Я видела, где он будет, и я единственная, кто может остановить его вовремя. Пожалуйста, Дафна, мы не можем больше медлить.

- Но, София, он не сможет добраться до Дувра быстрее, чем я приведу мистера Ратлиджа. Это долгий путь.

- Он не поедет туда прямо. Он знает, где можно найти вышибалу, который отвезет его туда, - сказала София. - Пожалуйста, Дафна. Он все еще путешествует, но в любой момент может добраться до этого вышибалы, и тогда будет уже слишком поздно.

- Я не знаю…

- Пожалуйста. Если он сбежит...

Дафна все еще выглядела обеспокоенной.

- Ты можешь позвать мистера Ратлиджа после того, как отведешь меня туда, - сказала София.

- Хорошо, - сказала Дафна, - но ты подождешь, пока я найду мистера Ратледжа, и не будешь в одиночку гоняться за лордом Эндикоттом, договорились?

- Согласна, - солгала София. - Подожди, пока я принесу свой плащ.

Она побежала в спальню за своим самым большим плащом, схватила сумку на шнурке и спрятала ее в тяжелые бархатные складки, затем побежала обратно в гостиную.

- Мне незачем спрашивать, можешь ли ты поднять меня, - сказала она, хотя шутка показалась ей скучной. Дафна улыбнулась так, что София поняла, что ей тоже не смешно. Она обняла Софию, приподнялась, и они оказались в крошечной комнате с угловатым символом, нарисованным на стене короткими широкими черными штрихами.

- Это... я должна сопровождать тебя, мистер Уоллис не будет знать, что с тобой делать, - сказала Дафна, толкнула дверь с некоторым усилием, потому что та застряла. Когда ее, наконец, освободили от рамы, она издала громкий треск.

В комнате за ней было еще темнее, чем в комнате, освещенной несколькими тускло горящими огарками свечей. Полдюжины мужчин оторвались от своих стаканов и уставились на них с каким-то тупым безразличием. Мужчина за стойкой, напротив, бросил на них обоих очень проницательный взгляд.

- Леди Дафна, - сказал он. - А кто же тогда ваша подруга?

- Это не имеет значения, мистер Уоллис, деньги у нее, - сказала Дафна. София испуганно покачала головой, глядя на Дафну, а та закатила глаза и вытащила несколько монет из мешочка, висевшего у нее на груди. - Вот, - сказала она. - Моя подруга будет ждать здесь, а я приведу с собой много других людей, так что будьте с ней вежливы, и вам это пойдет на пользу, поняли?

- Я не дурак, - сказал мистер Уоллис. - Не хотите ли выпить, подруга леди Дафны? Домашнего.

- Нет, спасибо, - ответила София.

- А теперь оставайся здесь, - сказала Дафна. - Это может занять некоторое время, потому что он на улице, и мне придется бежать туда из Портсмута, а это долгий путь - ну, очень долгий путь - но мы успеем, я знаю, что успеем. - Она исчезла. София тут же направилась к двери.

- Я думал, вы остановитесь здесь, - сказал мистер Уоллис.

- И Дафна тоже, - сказала София и, моргая, вышла на улицу. Она была в Дувре всего один раз, да и то много лет назад, и совсем забыла, как многолюдно в городе. Кареты всех размеров с грохотом проносились мимо в обоих направлениях, мимо телег, нагруженных ящиками и узлами, готовыми к отправке в следующий прилив. Когда будет следующий прилив? Хотя она нутром чуяла, что прибудет на их встречу вовремя, она не могла избавиться от страха, что ошиблась, что лорд Эндикотт сможет добраться до того места, где его ждёт вышибала, как будто знает, как прогуляться по городу и сесть в нужную лодку, как раз в тот момент, когда она отчаливает.

София нашла укромный уголок, сняла перчатку и пошарила в сумке на шнурке в поисках брелка. Ее рука упала на кольцо мистера Ратлиджа, и у нее было достаточно времени, чтобы увидеть, что он все еще смотрит на ту же пустую дорогу, прежде чем она оттолкнула его. Потом брелок оказался у нее в руках, и она увидела город, слава Богу, не Дувр, и вывеску без надписи, только пятиконечное солнце, означавшее общественную транспортную компанию. Она бросила брелок обратно в сумку и побежала, натягивая на ходу перчатку.

Она понятия не имела, куда идет, не видела во сне ни одного Дувра, кроме того рокового места, где должен был находиться лорд Эндикотт, и ей не раз приходилось останавливаться и спрашивать дорогу к гавани. Мужчины, с которыми она разговаривала, один - элегантно одетый джентльмен, другой - моряк с синими татуировками на запястьях, молча разглядывали красные перчатки. Что они думают о ней, с дикими глазами, плохо скрывающей свое волнение? У нее не было времени думать о том, что думают другие. Она побежала дальше, расталкивая людей с дороги, жалея, что не может видеть глазами лорда Эндикотта.

Она завернула за угол, пробежала по улице, вдоль которой выстроились каменные здания с пустыми глазами, срикошетила от женщины, укутавшейся от холода, и поняла, что находится в пределах видимости гавани. Вдалеке на фоне серого неба возвышались знаменитые белые утесы. Надвигалась новая буря. Это могло помешать отплыть кораблям, а значит, и лорду Эндикотту… но она забыла, что именно она остановит его.

Теперь она шла медленнее, оглядываясь в поисках чего-нибудь знакомого. Это была определенно правильная улица, и она стояла на правой стороне. Она повернулась спиной к зданиям на той стороне и пошла боком, быстро оглядываясь по сторонам, чтобы ни с кем не столкнуться. Другие прохожие бросали на нее взгляды, говорившие, что они считают ее сумасшедшей.

Как будто она видела магазины, наложенные на их двойников из сна, ее реальное зрение и память о зрении слились вместе, точно соответствуя ее сну. Она остановилась и огляделась. Позади нее в ряду магазинов виднелся просвет, где между двумя зданиями пролегал переулок, ведущий неизвестно куда. Это была скорее расщелина, чем переулок. Она посмотрела на небо. Свет был не тот, и солнце еще не достигло нужного места. София сделала несколько шагов по аллее, пока не скрылась от прохожих, затем достала из сумки пистолет и начала заряжать его. В спешке она рассыпала несколько крупинок пороха и заставила себя притормозить. Спешить было некуда. Все складывалось так, как она мечтала.

Она вернулась к выходу из переулка, спрятав пистолет под плащом, и стала ждать, наблюдая за толпой, ожидая появления своей жертвы. Никто не смотрел в ее сторону. Ей стало казаться, что это и есть тот самый сон, в котором она незримо пробирается сквозь толпу, вызванную ее воображением. Некоторые из них станут свидетелями смерти лорда Эндикотта. Они смогут рассказать миру правду.

Правда. София посмотрела на свою руку в красной перчатке. Но узнают ли они правду? Что она была вынуждена искать мести, потому что мир не воздал ей по заслугам? Ей нужен был план, когда все это закончится. Она не сможет немедленно вернуться домой, потому что сэр Артур захочет арестовать ее, хотя ее единственным преступлением будет казнь сумасшедшего и преступника. Возможно, ей придется какое-то время плыть на корабле во Францию. Сеси будет в отчаянии. Рука Софии задрожала. Сеси просто должна понять, вот и все. Никто из них не был в безопасности, пока лорд Эндикотт был жив.

Она снова посмотрела на улицу, потом на небо. Все еще не время. Она оставила часы дома и понятия не имела, сколько сейчас времени. Пистолет становился все тяжелее, но она не осмеливалась спрятать его, опасаясь, что лорд Эндикотт придет, и она с трудом вытащит его.

Кто-то прочистил горло, совсем рядом. София вскинула пистолет и быстро повернулась в сторону гавани.

- Пожалуйста, не стреляйте в меня, - сказал мистер Ратлидж, выходя из-за дальнего угла соседнего здания.

София опустила пистолет.

- Как вы прошли мимо меня?

- Я спустился в гавань по другой дороге и возвращался сюда, надеясь найти вас до того, как станет слишком поздно.

- Не вмешивайтесь. Вот куда привел меня сон. Лорд Эндикотт от меня не ускользнет.

- Нет, не ускользнет. Пока мы разговариваем, люди Роули входят в Дувр. Они схватят его, обещаю вам. Идите домой, миссис Уэстлейк.

- Вы ничего не понимаете, - сказала София, поднимая оружие и заставляя мистера Ратлиджа отступить на два шага. - Он очарователен и благороден, и он не встретит смерти, а это для меня неприемлемо!

- Его зло будет выставлено на всеобщее обозрение. Вы будете оправданы. Он никогда больше не сможет мучить Вас. Почему Вам этого недостаточно?

- Потому что это не так! - София поняла, куда направлено дуло пистолета, и опустила его. - Он найдет способ обойти любое мизерное наказание, назначенное судом! Это единственный способ защитить себя, Сеси, ее ребенка и всех, кого я люблю.

Мистер Ратлидж вырвал пистолет у нее из рук так же легко, как срывает яблоко с дерева.

- Это не причина, - сказал он тихо и напряженно. - Не лгите мне, миссис Уэстлейк. Вы хотите отомстить. Эндикотт ранил вашу гордость и выставил вас дурой, а вы этого не выносите.

Ей показалось, что он выстрелил ей в грудь.

- Это неправда, - начала она.

- Это правда. Я знаю вас. Вы сильны и блестящи, и вы знаете, как использовать свой талант лучше, чем кто-либо другой. Но вы еще и горды, и не можете вынести, когда над вами смеются. Вам нужен Эндикотт мертвый, потому что живой он - постоянное напоминание о том, как вас предали.

- Это неправда, - повторила она еле слышно, чувствуя, что у нее украли голос. – Он - это справедливость…

- Это месть, - сказал мистер Ратлидж. Он посмотрел на пистолет в своей руке, затем протянул его ей; она машинально взяла его, крепко сжимая, потому что пальцы у нее онемели. - Если вы только будете довольны его смертью, - продолжал он, - я не стану мешать вам убить его. Тогда я возьму вас под стражу и передам людям Роули. Вы попадете в тюрьму, вас будут судить, и когда они обнаружат, что вы использовали свой талант в убийстве Эндикотта, вас повесят. И вы это заслужите.

У нее перехватило дыхание.

- Вы не можете так думать.

- Я говорю серьезно. Вы не такая, как все, миссис Уэстлейк. Женщина, которую я знаю, никогда бы не причинила вреда своим друзьям, разрушив свою жизнь так основательно. Если вы убьете Эндикотта, вы станете чужим для меня и для всех, кого знаете. И думаю, что вы станете чужой самой себе.

- Но... - начала она, не зная, как закончить фразу. Она посмотрела на пистолет, который держала в руке. Его промасленный ствол блестел. - Но он победит, - тихо сказала она, и слезы выступили у нее на глазах.

- Он проиграл в тот момент, когда пытался похоронить ваше имя в Военном министерстве, - сказал мистер Ратлидж. - Каждая атака, которую он предпринял против вас, провалилась. Вы просто не смогли этого увидеть. - Он положил руку ей на плечо. - Пожалуйста, София. Помните, кто вы есть. Пусть эта мечта о мести уйдет.

Его рука была теплой, даже сквозь все слои рукава, плаща и перчатки. Она посмотрела на него, в эти темные, напряженные глаза, и тугой узел боли в центре ее груди начал ослабевать. Он был прав. Она уже победила.

- Я не могу, - сказала она и закрыла рот, чтобы не слышать глупых слов, которые могли сорваться с ее губ. - Мистер Ратлидж, как я была глупа!

- Вовсе не глупа. В отчаянии. И я верю, что вы забыли, как много людей заботятся о вас и не оставят вас беззащитной перед врагом. Подумайте о миссис Барэм и леди Дафне.

- Они пошли на многое, чтобы поддержать меня. Я использовала их позорно плохо. - София вытерла глаза свободной рукой. - Надеюсь, они простят меня.

- Я верю, что так и будет.

- Они не единственные мои друзья. Мистер Ратлидж, я у вас в долгу.

Мистер Ратлидж улыбнулся.

- Вы можете возместить мне долг за то, что я простил вам мою неспособность поверить в правдивость ваших слов. Я заслужил ваш гнев.

- Нет, это не так, и я... - она снова почувствовала его руку на своей руке и покраснела. Могла ли она сказать ему, что думает о нем гораздо больше, чем о друге? Нет, улицы Дувра были неподходящим местом для такого заявления. Она чувствовала себя так, словно очнулась от долгого, гнетущего сна, в котором не было никакого смысла. - Я хочу домой.

- Леди Дафна ждет за углом. У вас все еще есть мое кольцо? Я скажу вам, когда Эндикотта схватят.

- Спасибо, - сказала она, проходя мимо него на улицу, - но мне уже все равно. - Она повернула направо, чтобы присоединиться к Дафне, и увидела лорда Эндикотта шагах в двадцати от себя.

София ахнула и отступила на полшага. Лорд Эндикотт был так же поражен, как и она. А потом все произошло сразу.

Лорд Эндикотт навел на нее пистолет.

Мистер Ратлидж схватил ее за руку и грубо толкнул себе за спину.

Раздался раскат грома, высокий и резкий, совсем рядом.

Мистер Ратлидж хмыкнул и отшатнулся, сбив ее с ног.


 


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.