Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Сравнение форм действительного и страдательного залогов.

2022-09-11 71
Сравнение форм действительного и страдательного залогов. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

Действительный залог

Страдательный залог

Пример Перевод Пример Перевод

Утвердительное предложение

Nick asks questions. Ник задает вопросы. Nick is asked questions. Нику задают вопросы.

Вопросительное предложение

Does Nick ask ques­tions? Ник задает вопросы? Is Nick asked ques­tions? Нику задают во­просы?

Отрицательное предложение

Nick does not ask questions. Ник не задает вопро­сов. Nick is not asked ques­tions. Нику не задают во­просов.

 

Примечания.

1. Лицо или предмет, производящее над подлежащим действие (агент действия), выражен­ное глаголом в страдательном залоге, вводится предлогом by, а предмет, ставший инст­рументом действия - предлогом with. Например:

The next morning I was awakened by the telephone. = На следующее утро меня разбудил телефон.

This letter was written by me, not by my sister. = Это письмо написала я, а не моя сестра.

The door was bolted with a heavy bolt. = Дверь была задвинута тяжелым засовом.

Однако агент действия в некоторых случаях не указывается (когда он не известен, оче­ви­ден или неважен).

2. Глаголы в форме страдательного залога переводятся на русский язык одним из трех спосо­бов:

а) возвратными глаголами с окончанием –ся /- сь:

A new school is being built near my house. = Около моего дома строится новая школа.

б) сочетанием русского глагола быть и краткого причастия:

A new school will be built near my house. = Около моего дома будет построена новая школа.

в) глаголами 3-его лица множественного числа в безличном или неопределенно-личном предложении:

A new school was built near my house. = Около моего дома построили новую школу.

3.  При следующих глаголах, употребленных в форме страдательного залога, подлежащее английского предложения переводится существительным или местоимением в косвенном падеже: а sk (спрашивать), assist (помогать), avoid (избегать), discuss(обсуждать), give (давать, приводить к), help (помогать, содействовать), inform (сообщать), neglect (пре­небрегать), order (приказывать, заказывать), promise (обещать), show (показывать) и др. Например:

He was given an urgent task. = Ему дали срочную работу.

4.  Предлог, стоящий после глагола в страдательном залоге и не относящийся к следующим за ним словам (послелог), при переводе ставится перед тем словом, которое в английском предложении является подлежащим. Примерами таких глаголов являются: agree upon/ on (договориться о), arrive at (приходить к решению/заключению), depend on/ upon (зависеть от), inform of (информировать/сообщать о), insist on/ upon (настаивать на), refer to (ссылаться на), rely on/ upon (полагаться на), speak/ talk about/ of (говорить о), think about/ of (думать о), write about (писать о) и др. Например:

The results can be relied upon. = На эти результаты можно положиться.

5. Некоторым английским глаголам с послелогами соответствуют русские глаголы без после­логов: account for (объяснять, учитывать), bring about (вызывать/осуществлять), comment on/ upon (комментировать/обсуждать), deal with (рассматривать/касаться), listen to (слушать), refer to (называть /считать), subject to (подвергать дейст­вию/влиянию и т.п.) и др. Например:

  These mixtures are referred to as gases. = Эти смеси называются газами.

6. Некоторым английским глаголам без послелогов соответствуют русские глаголы с послело­гами: address (обращаться к), affect (воздействовать на), answer (отвечать на), approach (подходить к), attend (присутствовать на), enter (входить/поступать в), follow (следовать/следить за), influence (влиять на), join (присоединяться к), penetrate (прони­кать в), succeed (следовать за/преуспевать в), watch (наблюдать за) и др. В этом случае при переводе послелог ставится перед словом, являющимся в английском предложении подлежащим. Например: The experiment was followed with great interest. = За эксперимен­том следили с большим интересом.

 

Упражнения

1. Прочтите предложения. Выделите в них сказуемые и укажите, в каких предложе­ниях сказуемое использовано в форме страдательного залога.

1. It’s a big factory. Five hundred people are employed there. 2. Water covers most of the   Earth’s surface. 3 Most of the Earth’s surface is covered by water. 4. The letter was posted a week ago and it arrived yesterday. 5. Where were these photographs taken? When did you take them? 6. Have you heard the news? The President has been shot. 7. The car was three years old but it hadn’t been used very much. 8. There is somebody walking behind us. I think we are being followed. 9. Somebody was cleaning the room when I arrived. The room was being cleaned with a vacuum cleaner. 10. The music was very loud and could be heard from far away.


Поделиться с друзьями:

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.