Утомительно трудно приписать причину и следствие или направление влияния, — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Утомительно трудно приписать причину и следствие или направление влияния,

2022-09-01 29
Утомительно трудно приписать причину и следствие или направление влияния, 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

О некоторой взаимосвязи свидетельствуют эти характерные черты писца.

Как в SP, так и в LXX.

Структурные характеристики - лучшее указание на родство

Между SP и LXX, чем текстовый контент, который, как правило,

Двусмысленный. Эти два текста были сопоставлены различными учеными. Кён-

Рэй Ким привела 964 случая, когда SP и LXX соглашаются против чтения

В МТ, но только 493 из них, несомненно, совпадают

Чтение. Даже в этих 493 случаях сходство могло отражать гармонизацию.

Идеи пришли независимо друг от друга в двух традициях, и есть много

Гармонизации в LXX, которые не разделяются ИП. Ким заключил

Что текст сам по себе не может доказать связь между двумя традициями. 25

Самарейтикон Оригена

Ориген (184 / 185–253 / 254 г. н. Э.), Возможно, наиболее известный популяризацией

Аллегорический метод толкования Библии, был значительным христианским

Теолог и библеист, живший и работавший в Александрии. Один

Из его работ была Hexapla, в которой он опубликовал шесть различных версий

Пятикнижия, единственного раздела еврейской Библии, которую самаритяне

Принять, в параллельных столбцах. В своих комментариях Ориген ссылается на

Около пятидесяти альтернативных прочтений на греческом языке, которые он приписывает Самаре-

Итикон, предположительно Библия самаритян. Samareitikon является одним из

Непреходящие загадки самаритянских исследований. Комментарии Оригена предполагают

Что он знал и имел доступ к уникальному самаритянскому греческому переводу. Если

Это правда, еще предстоит выяснить, был ли этот перевод основан на

На иврите или на арамейском таргуме.

В конце девятнадцатого века Самуэль Кон предположил, что

У Оригена был полный самаритянин Таргум на греческом языке, переведенный на самарийский язык.

Там же, 510.

Там же, 508.

Ким, «Исследования взаимоотношений», 1–2, 7–8.

Стр. Решебника 191

180

САМАРИТАНСКОЕ Пятикнижие

Загар диаспоры. 26 Многие считали, что некоторые различия между

Предложенный Samareitikon и LXX можно было легко решить без

Предполагая два отдельных документа. В 1911 году Поль Глауэ и Альфред Ральфс

Опубликовал фрагменты пергамента из Второзакония 24: 1–29: 26, относящиеся к горе

Геризим, а не масоретское чтение горы Гевал. 27 Рейнхард

Пуммер предостерег от использования чтения «гора Геризим» во Второзаконии.

27: 4 как критерий для определения уникального самаритянского чтения и строгого

Появляется аргумент, который предполагает, что Samareitikon представляет собой

Версия отличительного текста на самаритянском иврите, составленная переводчиками

Знаком с LXX. 28 год

Латинская и арабская версии

Удивительно, но нет никаких доказательств существования SP на латыни. На

В то же время следует также отметить, что старая латинская версия Второзакония 27: 4

Читает, в согласии с СП, что после перехода через Иордан израильтяне

Должны устанавливать камни на горе Геризим, а не на горе Гевал.

Ислам охватил Ближний Восток в седьмом веке (634 г.

эстин и Сирия; 643 для Египта), а арабский быстро заменил латынь как

Lingua franca. Для евреев, христиан и самаритян относительно внезапное

Расцвет арабской и исламской культуры вызвал острую необходимость в

Перевести их Священное Писание на арабский язык. Неудивительно, что евреи и

Оба самаритянина двигались к арабским переводам своих Священных Писаний.

В один и тот же период времени и, вероятно, осознавали усилия друг друга.

Наиболее известен труд рабби Саадии бен Иосифа X века («Гаон»,

Его официальный титул главы Академии), который родился около 882 г. в Файюме,

Египет (отсюда его иногда называют «аль-Файюми») умер в 942 году в Багдаде.

В его переводе под названием ат-Тафсир («толкование») использовался арабский язык.

Написано еврейскими буквами. В идентификации писца есть некоторая драма

Самуэль Кон, «Samareitikon und Septuaginta», MGWJ 38 (1894): 1–7, 49–67.

27. Поль Глауэ и Альфред Ральфс, Fragmente einer griechischen Übersetzung des

Samaritanischen Pentateuchs (Берлин: Weidmann, 1911), 167–200, 433 pl. 1.

См. Корона, Самаритянские писцы и рукописи, 412; и фрагмент паб-

автор книги Чарльзуорта "Что такое вариант?" Также см. Якоб Вассерштейн, «Самаре-

itikon», в A Companion to Samaritan Studies (ed. Alan Crown et al.; Tübingen: Mohr

Siebeck, 1993), 210. Нодет (Search for the Origins of Judaism, 184) пишет: «Напротив,


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.