Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Топ:
Когда производится ограждение поезда, остановившегося на перегоне: Во всех случаях немедленно должно быть ограждено место препятствия для движения поездов на смежном пути двухпутного...
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Интересное:
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Дисциплины:
2022-02-10 | 77 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Дата: 27.03.2018
Время: 10.00-13.00
Ауд.: Д-303
Руководители: Виолина М.И., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения;
Каплуненко А.Е., ст. преп. кафедры перевода и переводоведения;
Секретарь: Богомолова А.В., студентка группы 2124105-ДБ
Ф.И.О. докладчика | Группа | Тема | Научный руководитель |
Цедрик Лидия Николаевна | 2124103-ДБ | Лексико-грамматические и стилистические особенности перевода политического дискурса с немецкого языка на русский (на материале текстов немецких СМИ) | Суслова В.В., кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры перевода и переводоведения |
Барнакова Рита Вячеславовна | 2124105-ДБ | Метафора во французском экономическом тексте (переводческий аспект) | Горшкова В.Е., доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры перевода и переводоведения |
Богомолова Александра Владимировна | 2124105-ДБ | Проблема передачи оценочной модальности при переводе публицистического текста (на материале книги R. Dumas «Politiquement incorrect») | Виолина М.И., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
Капитонова Дарья Вячеславовна | 2124105-ДБ | Перевод инструкций по применению лекарственных препаратов (на материале французского и русского языков) | Горшкова В.Е., доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры перевода и переводоведения |
Монкина Светлана Валерьевна | 2124105-ДБ | Особенности перевода юридической терминологии с французского языка на русский на материале Трудового кодекса Франции | Виолина М.И., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
Приставкина Анастасия Андреевна | 2124105-ДБ | Специфика перевода текстов собственно-научного и научно-популярного подстилей (на примере текстов психологической тематики) | Виолина М.И., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
Гагарина Ирина Валерьевна | 2124105-ДБ | Кинодиалог короткометражного французского фильма (переводческий аспект) | Горшкова В.Е., доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры перевода и переводоведения |
Курлович Александра Леонидовна | 2124101-ДБ | Перевод названий художественных фильмов: стратегии и тактики | Щурик Н.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
Гуляева Кристина Сергеевна | 2125192-ЗБ | Жанрово-стилистическая специфика перевода научного текста в сфере менеджмента | Куницына Е.Ю., доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры перевода и переводоведения |
Цырендоржиева Айна Домбаевна | 2124103-ДБ | Особенности перевода сокращений (на материале немецких медицинских текстов) | Суслова В.В., кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры перевода и переводоведения |
|
Секция: Теория, история и методология перевода
дата: 28.03.2018г
время: 09.00-11.00
Ауд.: Д-300.
Руководители: Горшкова В.Е., д.фил.н, профессор кафедры перевода и переводоведения;
Куницына Е.Ю., д.фил.н, профессор кафедры перевода и переводоведени
Секретарь: Иванов А. А., студент группы 2121163-ДМ.
Ф.И.О. докладчика | Группа | Тема | Научный руководитель |
Бакшеева Вера Владимировна | 2121163-ДМ | Текст кинорецензии в переводческом аспекте | Горшкова В.Е., доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры перевода и переводоведения |
Иванов Аркадий Александрович | 2121163-ДМ | Перевод идиом и идиоматичность перевода (на материале текстов американских СМИ) | Куницына Е.Ю., доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры перевода и переводоведения |
Никанюк Анастасия Игоревна | 2122163-ДМ | Билингвизм автора как ресурс остранения: переводческий аспект (на материале романа Ф. Кафки «Замок») | Куницына Е.Ю., доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры перевода и переводоведения |
Пегов Роман Игоревич | 2122163-ДМ | Популярный жанр комедийного дискурса «стендап» в свете проблем межкультурного диалога: статус, задачи и стратегии перевода | Куницына Е.Ю., доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры перевода и переводоведения |
Савич Антон Владимирович | 2122163-ДМ | Поэтический перевод как пост-творчество: игра автора vs. игра переводчика | Куницына Е.Ю., доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры перевода и переводоведения |
Сухих Денис Александрович | 2122163-ДМ | Компрессия как необходимое условие передачи смысла в синхронном переводе | Горшкова В.Е., доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры перевода и переводоведения |
|
|
|
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!