Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Топ:
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Теоретическая значимость работы: Описание теоретической значимости (ценности) результатов исследования должно присутствовать во введении...
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Интересное:
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
Дата: 26.03.2018
Время: 09.00-12.00
Ауд.: Д-303
Руководители: Вебер Е.А., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения;
Ведерникова Т.И., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения;
Секретарь: Балышева Д.С., гр.2124101-ДБ.
| Ф.И.О. докладчика | Группа | Тема | Научный руководитель |
| Балышева Дарья Сергеевна | 2124101-ДБ | Интерпретация библейских текстов в художественном произведении: переводческий и герменевтический аспекты (на материалах произведения Маргарет Этвуд «Рассказ служанки» в переводе А. Грызуновой) | Вебер Е.А., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
| Петякшева Ирина Николаевна | 2124101-ДБ | Особенности перевода романа литературного течения «магический реализм» (на материале книги «Боги без людей» Хари Кунзру)Ведерникова Т.И., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения | Ведерникова Т.И., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
| Суровцева Ксения Владимировна | 2124101-ДБ | Применение культурно-ориентированных стратегий на материале перевода произведения Джин Квок «Girl in translation» с английского языка на русский | Вебер Е.А., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
| Бичунская Лилия Владимировна | 2124102-ДБ | Пасторальный роман как объект перевода: дискурсивно-жанровые характеристики и стратегические задачи переводчика | Куницына Е.Ю., доктор филологических наук, профессор кафедры перевода и переводоведения |
| Очкова Наталья Витальевна | 2124102-ДБ | Функционирование медицинского термина в художественном произведении: переводческий аспект (на материале произведения Г. Марша «Не навреди») | Вебер Е.А., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
| Шелехов Владимир Алексеевич | 2124102-ДБ | Лавкрафтовские ужасы в зеркале перевода | Куницына Е.Ю., доктор филологических наук, профессор кафедры перевода и переводоведения |
| Камалетдинова Наталия Шамильевна | 2124103-ДБ | Лексико-грамматические средства достижения смысловой эквивалентности в процессе перевода с немецкого языка на русский (на материале сказки «Der Traum eines Sternes») | Суслова В.В., кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры перевода и переводоведения |
| Машуков Алексей Валерьевич | 2124103-ДБ | Передача авторского стиля Катрин Шмидт: герменевтический аспект (на примере перевода романа «Du stirbst nicht» с немецкого языка на русский) | Щурик Н.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
| Кладовикова Валерия Алексеевна | 2124105-ДБ | Анализ культурной дистанции в ходе перевода путевых заметок на материале книги П.Лаббе «По дорогам России. От Волги до Урала» | Виолина М.И., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
| Шафаревич Яна Витальевна | 2124105-ДБ | Жанровая специфика перевода текста интервью (на материале книги Ф. Саган «Je ne renie rien») | Горшкова В.Е., доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры перевода и переводоведения |
Секция: Прикладные аспекты перевода-1.
Дата: 26.03.2018
Время: 13.00-16.00
Ауд.: Д-303
Руководители: Щурик Н.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения;
Суслова В.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения.
Секретарь: Пересторонина А. Ю., 2124101-ДБ.
| Ф.И.О. докладчика | Группа | Тема | Научный руководитель |
| Терехова Марина Андреевна | 2124101-ДБ | Особенности передачи коммуникативно-прагматического потенциала при переводе научно-технической литературы (на материале книги «Petroleum» A. Lidgeff) | Ведерникова Т.И., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
| Пересторонина Анастасия Юрьевна | 2124101-ДБ | Перевод терминов в экономических текстах: лингвокультурологический аспект | Щурик Н.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
| Пашаева Хадижат Мурадовна | 2124102-ДБ | Особенности перевода метафор в экономической публицистике (на материале экономических текстов) | Щурик Н.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
| Червонная Олеся Евгеньевна | 2124102-ДБ | Перевод культурологических реалий: прагматический аспект (на примере статей, посвященных моде) | Щурик Н.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведени |
| Аборнева Виктория Сергеевна | 2124103-ДБ | Персуазивность политического дискурса как предмет перевода (на материале немецкого и английского языков). | Каплуненко А.М., доктор филологических наук, профессор кафедры перевода и переводоведения |
| Анегова Галина Андреевна | 2124103-ДБ | Особенности перевода текстов исторической тематики с немецкого языка на русский (на материале немецких исторических текстов) | Суслова В.В., кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры перевода и переводоведения |
| Бубновская Алина Александровна | 2124103-ДБ | Пути повышения эффективности активного словаря переводчика | Каплуненко А.М., доктор филологических наук, профессор кафедры перевода и переводоведения. |
| Бушмелева Анастасия Владимировна | 2124103-ДБ | Лексические и стилистические особенности перевода рекламных заголовков с немецкого языка на русский | Суслова В.В., кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры перевода и переводоведения |
| Кокарев Олег Игоревич | 2124103-ДБ | Перевод научного текста в процессе локализации игры (на примере игры «Deus Ex - Human Revolution» на английском, немецком и русском языках | Вебер Е.А., кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения |
| Перцева Юлия Владимировна | 2124103-ДБ | Особенности передачи персуазивности при переводе религиозных текстов на русский язык (на материале немецкого и английского языков) | Каплуненко А.М., доктор филологических наук, профессор кафедры перевода и переводоведения |
| Макаров Артём Вячеславович | 2124103-ДБ | Перевод субтитров к кинофильму в свете общей когнитивной теории перевода (на материале немецкого и русского языков) | Каплуненко А.М., доктор филологических наук, профессор кафедры перевода и переводоведения. |
|
|
|
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
© cyberpedia.su 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!