Переведите на русский язык следующие предложения. — КиберПедия 

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Переведите на русский язык следующие предложения.

2021-06-23 52
Переведите на русский язык следующие предложения. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. Having been collected from different areas, the facts reflected the situation all over the country.

2. Being founded as a union of 13 colonies, the United States claimed to become independent from the British Crown.

3. Having been based on the US Constitution, the Constitutional law serves as the supreme federal law.

4. Having been inspired by the Soviet model, many countries followed it after World War II.

5. Being affected by the basic principles of Civil law, the provisions of Socialist law are familiar to Western lawyers.

6. Being influenced by different systems of law, these countries were united in the group of so called ‘mixed’ legal systems.

.

 Раскройте скобки, употребив нужную форму причастия.

1. In the past, legal systems (to be grouped) by geography, history culture, race, language, religion or official ideology were classified in different ways.

2. (To be derived) mainly from the Roman collection of laws and legal interpretations the Civil law appeared during the reign of Justinian I.

3. (To be based) on the Koran, Muslim law is considered to be an autonomous legal system.

4. (To be marked) by relatively small population with a high standard of living North European countries have adopted much uniform legislation especially in the fields of commerce and family law.

5. (To be collected) in the legislative form about 400 years ago, the original Germanic public and private law became the basis of the modern legal system of Finland, Norway, Sweden and some countries of Nordic Europe law system.

6. (To write) in very bad handwriting, the complaint was difficult to read.

7. (To spent) many years abroad while working with common law in England, he would find it difficult to work in Germany.

8. (To wait) in the hall, he thought over the problem he was going to discuss in the court room.

9. (To phone) the agency, he continued working on the contract.

10. (To show) the exhibition of the newly published books on law he was invited to the conference hall.

11. (To hear) the steps of the coming jury he raised his head.

12. (To follow) the colonization, such laws, (to be written down) and (to incorporate) into the legal systems, were (to impose) by the colonial powers.

13. (To be unwritten) common attributes of customary legal systems are seldom organized into a set of rules.

14. Usually customary laws (to be agreed) upon by members of the community.

 

 

I и II причастие в функции определения, обстоятельства, объектный падеж с причастием и самостоятельный причастный оборот (Participle I, Participle II. Functions of the Participle I and Participle II in the Sentence, Nominative Absolute Participle Construction).

1. Причастиевфункцииопределения (Present Participle Active, Present Participle Passive, Past Participle Passive):

The judge presiding over the trial was totally impartial.

The witness being questioned by the prosecutor is giving false testimony.

The judgments made by the court should always be fair.

2. Причастие в функции обстоятельства (any Participle forms):

While hearing the case the judge dealt with different evidence.

Being interested in this court trial I follow all news.

Having given the evidence the witness left the witness box.

3. Объектный падеж с причастием после глаголов физического восприятия (to hear, to see etc.), глаголов, выражающих приказание, мнение, предположение.

The public watched the trial being broadcast.

The defendant heard his sentence pronounced by the judge.

The victim saw the defendant coming into the courtroom.

 

Самостоятельным причастным оборотом называется такая конструкция, в которой причастие имеет свое собственное подлежащие, выраженное существительным (в общем падеже) или местоимением (в именительном падеже) и стоящее непосредственно перед причастием. Таким образом, в подобных предложения существуют два подлежащих: одно – в основном предложении, а второе – в виде одного из компонентов в причастном обороте.

Самостоятельный причастный оборот всегда отделяется запятой. Самостоятельный причастный оборот переводится с помощью придаточных предложений причины, времени и условия, а также с помощью союзов причем, при этом, поскольку, а, и в то время как, если.

Eхamples

The defendant being ill, the judge had to delay the trial. The trial being over, everybody left the courtroom. Так как обвиняемый был болен, судья был вынужден отложить судебное разбирательство. Поскольку судебное разбирательство закончилось, все вышли из зала суда.

Поделиться с друзьями:

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.006 с.