Переведите предложения с причастием на русский язык. — КиберПедия 

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Переведите предложения с причастием на русский язык.

2021-06-23 60
Переведите предложения с причастием на русский язык. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

1) The lawyer received a brief written by his assistant.

2) The defendant heard his sentence pronounced by the judge.

 

3) The defendant felt the victim watching him.

 

4) Trying the case this judge was very attentive.

 

5) The Patents Court of the Chancery Division deals with cases concerning intellectual property, copyright, patents and trademarks, including passing off.

 

6) Military courts consider disputes involving military personnel.

 

2. Переведите предложения с самостоятельным причастным оборотом на русский язык.

 

1) Russia being composed of over eighty subjects, the system of courts is divided into two levels.

 

2) The qualifying judicial board receiving complaint about a judge's activity, the judge could be subject a disciplinary penalty.

 

3) The Constitutional court has jurisdiction to decide whether a federal law is consistent with the country’s Constitution, Constitutional Courts of the Subjects of the Russian Federation interpreting Regional Constitutions and Charters.

 

4) Appeals against decisions of justices of the peace are referred to district courts, the decisions of which being final.

 

5) The court being the mechanism of justice, any citizen should have free access to the justice.

 

6) With the judicial reform having been carried out, the RF judicial system changed.

 

7) The system of trial courts has four-tiered structure, with the Supreme Court being on top.

 

8) The Supreme Court has jurisdiction to supervise over the lower courts, courts of the subjects of the Russian Federation supervising over subordinate district courts.

 

9) The Regulation of the Supreme Court being passed, all courts become legally binding to follow it.

 

10) Ten Federal District Arbitration Courts act as court of cassation only, the Appellate Courts considering appeals as a re-hearing with new evidence.

 

3. Преобразуйте предложения, используя причастие в нужной форме или самостоятельный причастный оборот.

Example

1. As the US government is divided into federal and state, the court system consists of federal and state courts.

The US government being divided into federal and state, the court system consists of federal and state courts.

2. The crime is under state legislation, it will be considered by the state court.

Being under state legislation, the crime will be considered by the state court.

 

1) The federal government is supreme with regard to those powers expressly or implicitly delegated to it. The states remain supreme in matters reserved to them.

 

2) Traffic court usually considers minor violations of traffic laws.

 

3) The judge determines issues of law, while the jury determines findings of fact.

 

4) If the court has jurisdiction over this case, it will take it for trying.

 

5) When Senate gives its consent, the President appoints a justice to the federal court.

 

6) After the President had received the consent of Senate, he appointed a justice to the federal court.

 

7) The judge, who presided over the hearing, passed the decision.

 

8) As the defendant had been found guilty, he was sent to prison.

 

9) The US Supreme Court deals with crimes under statutes enacted by Congress, while Highest State Courts deal with crimes under state legislation.

 

10) The federal courts have jurisdiction over several types of cases that arise from acts of Congress.

 

4. Переведите предложения на английский язык, используя причастие в нужной функции или самостоятельный причастный оборот.

 

1) Если граждане будут смотреть судебные разбирательства по телевизору, то они будут более уверенны в системе правосудия.

 

2) Адвокат выступает от имени ответчика, а прокурор выступает от имени государства.

 

3) Так как свидетель был болен, судье пришлось отложить судебное разбирательство.

 

4) Если адвокату дадут больше времени, он сможет доказать невиновность подсудимого.

 

5) Судебный секретарь, ведущий запись судебного заседания, должен быть очень внимательным.

 

6) Общественность в зале судебного заседания увидела, как судья говорил с приставом.

 

7) Когда обсуждение вердикта закончилось, присяжные вернулись в зал суда.

 

8) Если судья позволит, прокурор сможет допросить еще одного свидетеля.

 

9) Дело, рассмотренное мировым судьей, может быть обжаловано в районном суде.

 

10) Дело, рассматриваемое сейчас Верховным судом Российской Федерации, имеет огромное значение.

 

5. Переведите предложения на английский язык, используя причастие в нужной форме или самостоятельный причастный оборот.

 

1) Дело, о котором идет речь, должно рассматриваться Верховным судом.

 

2) В Великобритании споры, касающиеся расторжения брака, опеки над детьми, рассматриваются отделением по семейным делам Высокого суда.

 

3) Так как была проведена судебная реформа, Лорд-главный судья получил больше полномочий.

 

4) Мы слышали, как его имя упоминали в суде.

 

5) Если истец не доволен решением по делу, его адвокат может подать апелляцию.

 

6) Отделение по уголовным делам апелляционного суда рассматривает апелляции на решения Суда Короны, в то время как отделение по гражданским делам апелляционного суда рассматривает апелляции на решения Высокого суда.

 

7) Так как Соединенное королевство не имеет единой судебной системы, структура судов в Ирландии, Шотландии отличается от той, которая существует в Англии и Уэльсе.

 

8) Будучи студентом юридического вуза, я должен знать, как функционирует национальная судебная система.

 

9) Поскольку обвиняемый был признан невиновным, дело было закрыто.

 

GLOSSARY

brief – краткое письменное изложение дела с привлечением фактов и документов, с которым сторона выступает в суде

case – дело (в суде)

to try a ~ – рассматривать дело в судебном порядке

to consider ~ рассматривать дело в суде

to hear a ~ – слушать дело, рассматривать дело

court – суд

competent court ~ – суд надлежащей юрисдикции

to implement – выполнять, приводить в исполнение

implementation – исполнение

~ of rule of law – исполнение принципа верховенства права

~ of domestic law – исполнение закона, действующего внутри страны

justice – справедливость, правосудие, судья

access to ~ – доступ к правосудию

to administer justice ~ отправлять правосудие

to enforce ~ – обеспечивать осуществление правосудия

ajusticeofthepeace – мировойсудья

judge – судья

judicial – судебный, судейский

~ system – судебная система

~ board – судебная коллегия

~ power – судебная власть

~ body – судебный орган

judiciary – судебная власть, судоустройство, судейский корпус

proceeding – рассмотрение дела в суде, судебное разбирательство; судопроизводство

constitutional ~ – конституционное судопроизводство

civil ~ – гражданское судопроизводство

administrative ~ – административное судопроизводство

criminal ~ – уголовное судопроизводство

summons – судебная повестка

trial – судебное разбирательство, судебный процесс

fair ~ – справедливое судебное разбирательство

to conduct a ~ – проводить судебное разбирательство

~ court – суд общей юрисдикции

 

 

Герундий. Герундиальные обороты. (Gerund)

 

Герундий относится к неличным формам глагола, которые не могут быть сказумым в предложении. Герундий сочетает в себе свойства глагола и существительного. Герундий, как и глагол, имеет формы времени и залога

Active

Passive

Indefinite

writing

being written
Perfect

having written

having been written
       

 

Indefinite Gerund выражает процесс в наиболее общем виде и действие, которое является одновременным действию, обозначенному глаголом в личной форме.

Perfect Gerund –выражает действие, которое предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме.

Наиболее употребительная форма герундия – Indefinite Gerund Active

 

Examples:

The treaty cannot be signed without solving all disputable problems. Договор не может быть подписан без решения всех спорных вопросов
Both leaders oppose war as a means of settling political disputes. Оба лидера выступают против войны как средства решения политических споров.
You should congratulate them on having signed the treaty. Вам следует поздравить их с подписанием Договора.

 

Герундиальный оборот – (ГО) - образуется при помощи существительного или притяжательного местоимения+герундий.

ГО переводится на русский язык придаточным предложением, союзы подбираются по смыслу, герундий переводится сказуемым. На письме ГО не выделяется запятой.

Examples:

The judge insisted on Jurors giving the verdict on time. Судья настаивал на том, чтобы присяжные вовремя предоставили вердикт.
These happy events occured without any recommendations having been made by the UN Secretary General Эти радостные события произошли без каких-либо рекомендаций, высказанных Генеральным Секретарем.

 

 

Переведитенарусскийязык.

 

1. The United Kingdom played a major role in drafting the Human Rights Convention.

 

2. The Universal Declaration of Human Rights (UDHR) denies applying cruel, inhuman punishment to people.

 

3. The Charter of the United Nations was sighed in San Francisco on June 25, 1945 after having been ratified by the great powers – the USSR, the USA, the United Kingdom, France and China.

 

4. The investigator was sure of his having committed the crime.

 

5. The lawyer was surprised at the Court passing such a harsh sentence.

 

6. The General Assembly approved amendment to the Charter coming into force after having been ratified by a 2/3 majority.

 

7. History knows a lot of examples of the achievements of the human brain being used against mankind.

 

8. To achieve consistency in decisions the courts developed the practice of decisions of higher courts binding to lower courts.

 

 


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.025 с.