Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте

2021-06-01 63
Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

Ричард Робертс Роджер Крез

Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте

 

 

 

«Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте / Роджер Крез, Ричард Робертс»: Альпина Паблишер; Москва; 2017

ISBN 978-5-9614-4630-2

Аннотация

 

Мы часто слышим, что изучать иностранный язык взрослым гораздо сложнее, чем детям. Так ли это? Дети действительно быстрее запоминают слова и им легче научиться говорить с правильным акцентом, однако у взрослых есть преимущества, которые дает только возраст: жизненный опыт и навыки. Поэтому учить язык им может быть даже легче, только делать это нужно иначе. Опираясь на исследования в области психологии и лингвистики, собственный опыт преподавания и изучения языков, ученые-когнитивисты Ричард Робертс и Роджер Крез рассказывают в этой книге, как сформировать привычку заниматься, в чем вред зубрежки и чем полезно состояние «вертится на языке», а также как не стать языковым зомби, способным изъясняться только заученными фразами.

Освоить чужой язык можно в любом возрасте, а подсказки и советы Робертса и Креза сделают изучение языка особенно приятным и эффективным.

 

Роджер Крез, Ричард Робертс

Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте

 

Переводчик И. Окунькова

Редактор А. Черникова

Руководитель проекта Л. Разживайкина

Корректор М. Смирнова

Компьютерная верстка М. Поташкин

Дизайн обложки С. Хозин

 

© Massachusetts Institute of Technology, 2015

Права на издание на русском языке получены при содействии Агентства Александра Корженевского (Россия)

© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Альпина Паблишер», 2017

 

Крез Р.

Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте / Роджер Крез, Ричард Робертс; Пер. с англ. – М.: Альпина Паблишер, 2017.

 

ISBN 978-5-9614-4630-2

 

Все права защищены. Произведение предназначено исключительно для частного использования. Никакая часть электронного экземпляра данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для публичного или коллективного использования без письменного разрешения владельца авторских прав. За нарушение авторских прав законодательством предусмотрена выплата компенсации правообладателя в размере до 5 млн. рублей (ст. 49 ЗОАП), а также уголовная ответственность в виде лишения свободы на срок до 6 лет (ст. 146 УК РФ).

 

* * *

Мы посвящаем эту книгу нашим родителям: Микаэле Уитакер и Ричарду Робертсу, Полу и Айле Крез

 

Пролог

 

Взрослая жизнь – прекрасное время, чтобы расширить свой кругозор путем изучения других языков. Однако очень часто удовольствие, присущее этому процессу, омрачается негативными мыслями и опытом – прошлым и настоящим, реальным и воображаемым. Мы написали эту книгу для взрослых людей, которые хотят изучать иностранный язык, но не знают, с чего начать.

С возрастом у нас появляются знания и возможности, которые более чем компенсируют уменьшающуюся живость ума. В этой книге мы пытаемся показать тем, кто изучает иностранный язык, как с выгодой использовать свои сильные стороны. Мы почерпнули данные из соответствующих исследований в области когнитивистики, а также использовали собственный опыт преподавания, исследований, изучения языков, работы и поездок за границу. Мы будем очень рады, если эта книга заставит взрослых людей задуматься о преимуществах, которые дает жизненный опыт, и затем применить их в изучении иностранного языка.

 

Условия и положения

 

Если бы люди знали, сколько мне пришлось работать, чтобы достичь мастерства, оно не казалось бы им таким чудесным.

Микеланджело

 

Когда вам встречается человек, хорошо говорящий на иностранном языке, вы можете подумать, что у него есть способность к языкам[1]. Вероятно, вы просто не знаете, какого труда ему стоило достичь такого уровня мастерства. За исключением некоторых людей, которых можно назвать гениями, любой, кто учил иностранный язык взрослым, прилагал к этому значительные усилия. Из этой книги вы совершенно точно не узнаете, как достичь быстрых результатов. Но если вы используете определенные навыки и способности, приобретенные в течение жизни, изучение языка доставит вам удовольствие и будет результативным. Чем вы старше, тем больше в вашей копилке инструментов, которыми вы можете воспользоваться ради достижения своей цели. Каждый из нас обладает уникальным набором навыков и способностей, которые можно применить к изучению языков, если избавиться от неверных убеждений. К ним мы и обратимся.

 

Что такое когнитивистика?

 

Когнитивистика – это междисциплинарное научное направление, которое начало развиваться в 1960-х гг. и добилось заметных результатов в 1970-х. Когнитивистика находится на пересечении ряда областей, исследующих природу разума. В их центре находятся такие дисциплины, как психология, лингвистика, философия, нейробиология, искусственный интеллект и антропология[3]. Сегодня к ним также относят педагогику (см. рис. 1.1).

Когнитивистика как научное движение примечательна тем, что представляет собой преднамеренный отход от крайней специализации. Она активно продвигает включение и применение новых точек зрения, и такое взаимное обогащение ведет к появлению сотен новых важных исследовательских программ. Однако ученые-когнитивисты по-прежнему будут специалистами в одной из дисциплин, показанных на рис. 1.1.

Например, Ричард и Роджер изучали психолингвистику по программам экспериментальной психологии, однако они также будут учеными-когнитивистами, так как изучали когнитивистику в магистратуре, и эти взаимосвязанные дисциплины повлияли на их исследования и идеи.

Прежде чем перейти к более подробному обсуждению того, как когнитивистика связана с изучением иностранных языков взрослыми, нужно определиться с терминологией.

 

 

Смотрите под ноги

 

При описании мыслительных процессов ученые-когнитивисты часто делят их на нисходящие и восходящие. В нисходящих процессах, которые также часто называют процессами, обусловленными концепцией, используется уже известное в результате восприятия и понимания. Например, эксперты решают задачи не так, как новички, поскольку обладают бóльшими знаниями и опытом в конкретной области.

Нисходящий процесс относится к познанию в целом, однако он также играет важную роль в понимании устной речи. Мы редко разговариваем в тишине – вспомните вашу последнюю встречу с друзьями в ресторане. Даже в относительно тихом месте будет присутствовать фоновый шум и слышны голоса других. И если бы вашим ушам нужно было улавливать каждый звук, произнесенный собеседниками, вы бы просто не поняли бóльшую часть слов, так как вам пришлось бы преодолевать слишком много шума. К счастью, когнитивная система умеет восполнять недостающую информацию, и вы даже не отдаете себе в этом отчет. Вот почему фоновый шум сильнее мешает начинающим, чем более опытным учащимся, – без обширных знаний языка нисходящий процесс не может восполнять пробелы.

Нисходящий процесс очень важен, однако это еще не все. Восходящий – процесс, обусловленный данными, – полная противоположность нисходящего. Этот термин относится к ситуациям, когда вы воспринимаете стимул, не имея предубеждений или допущений о том, что испытываете. Вместо того чтобы опираться на опыт, восходящее восприятие полагается исключительно на информацию, получаемую с помощью пяти чувств. Например, зрение и слух будут восходящими процессами, пока мозг понимает, что вы видите и слышите. Если вы носите очки, то восполняете дефицит данных, которые должны получать глаза, чтобы мозг мог видеть. Очки корректируют проблему нисходящего процесса.

Практически все языковые навыки требуют взаимодействия нисходящих и восходящих процессов. В качестве примера можно привести чтение и понимание небольшого рассказа. Вам нужно расшифровать буквы и слова на странице и сопоставить их со значением, хранящимся в долгосрочной памяти, что будет восходящим процессом. Однако вам также нужно использовать знания об истории, мотивах персонажей и развитии сюжета, что будет нисходящим процессом[4].

Взрослые, изучающие иностранные языки, добиваются прекрасных результатов в нисходящих процессах благодаря обширному знанию мира и жизненному опыту. Например, поскольку вы уже понимаете основные повествовательные структуры («парень встречается с девушкой, парень теряет девушку, девушка возвращается к парню»), вы можете с выгодой использовать знания возможных вариантов во время чтения, а более юные читатели – нет[5]. С возрастом слух и зрение становятся менее острыми, но взрослые компенсируют этот недостаток бóльшим объемом знаний о мире. Советы из области когнитивистики помогут вам в этом.

 

Что значит «мета»?

 

Прежде чем начать разбираться, как исследования в области когнитивистики могут помочь в изучении нового языка, необходимо познакомиться с концепцией мета. Значение слов познание, память и лингвистика не вызывает затруднений, однако вам могут быть незнакомы концепции метапознания, метапамяти и металингвистики. Давайте рассмотрим их и обсудим, почему они будут так важны в следующих главах.

Метапознание – это, попросту говоря, знание о знании, а метапамять – это знание о памяти. Бóльшую часть времени когнитивные процессы протекают так гладко и легко, что мы редко о них задумываемся. Но когда нас обманывает оптическая иллюзия, или мы пытаемся понять, как друг не смог выполнить простые указания, или неправильно услышали что-то, то можем на секунду остановиться и подумать, как работает разум (или как он на мгновение нас подводит). Это пример метапознания, которое будет самой сильной стороной взрослых учащихся.

Сложно сказать, что знают дети о своих умственных процессах. Конечно, их когнитивные навыки постоянно улучшаются по мере того, как они приобретают новый опыт. Все родители знают, что изменения происходят скачкообразно. Однако полный набор навыков метапознания и метапамяти развивается только во взрослом возрасте[6]. Это неудивительно, поскольку у маленьких детей нет достаточного опыта познавательных успехов и поражений, чтобы делать обобщения. Поэтому последствия плохой памяти у маленьких детей редко бывают серьезными. У них есть невероятно точное внешнее устройство памяти (больше известное под названием «мама» или «папа»), которое следит за всем, что они должны делать или помнить. Если ребенок что-то забыл или не понял, на помощь приходят родители.

У взрослых развито более глубокое понимание своих когнитивных процессов, но оно несовершенно и может меняться в зависимости от темы[7]. Например, взрослые знают, что могут запомнить семизначный номер телефона, но не почтовый идентификатор посылки из двадцати цифр. Они знают, что полезно мысленно повторить полученные указания или использовать стратегии, облегчающие запоминание паролей на компьютере. Однако интуитивно можно и не понять, как использовать метапознавательные способности при изучении иностранного языка.

Осознание металингвистики несколько отличается. Оно означает понимание того, как работает язык, а не просто его знание. Металингвистика – это не история языка или знание происхождения слов, а скорее умение использовать язык в различных целях (например, быть вежливым, лгать или шутить). И взрослые опять же добиваются в этой области значительных успехов, даже если не осознают, что владеют подобными знаниями. Но с этими навыками не рождаются. Например, известно, что вежливости учатся в детстве у родителей, которые просят сказать «волшебное слово», прежде чем выйти из-за стола[8].

Во взрослом возрасте металингвистические знания могут быть на удивление точными. Например, понимание разницы между остроумной игрой слов и неудачной шуткой означает довольно высокий уровень металингвистических навыков.

Однако, когда вы начинаете изучать новый язык, вам не нужно приобретать новые метапознавательные навыки. Вам нужно просто взять навыки металингвистики, метапамяти и метапознания, уже развитые в родном языке, и применить к изучению иностранного.

 

 

Настройтесь на успех

 

Поставьте реалистичную цель

 

Важность постановки целей в жизни вроде бы очевидна. Куда ни глянь, всюду вас призывают «стремиться к большему» и «дотянуться до звезд». Это прекрасные порывы, но как достичь всех целей? Ученые-когнитивисты давно изучают поведение, связанное с постановкой целей. Исследования продолжаются, однако Эдвин Лок и Гэри Лэтам обобщили полученные результаты: «Конкретные, труднодостижимые цели ведут к более высокому уровню выполнения задач, чем простые или абстрактные вроде „стараться изо всех сил“. Если человек предан своей цели, обладает возможностями ее достижения и не имеет конфликтующих намерений, между сложностью цели и качеством выполнения задачи имеется положительная линейная зависимость»[20].

Вывод Лока и Лэтама – хорошая новость для взрослых, изучающих иностранный язык. Конечно, осваивание нового языка – сложная задача, но большинство взрослых, преданных этой цели, обладают возможностями для ее достижения, если им не мешают конфликтующие намерения. Почему тогда для многих изучение языка заканчивается разочарованием и не приносит удовлетворения? Как не допустить, чтобы подобное произошло и с вами?

Если вы ставите перед собой цель достичь беглости носителя в «суперсложном» языке вроде китайского или арабского к концу года, вы обрекаете себя на провал. Достичь подобной цели практически невозможно, поэтому разработать план занятий будет крайне сложно. Гораздо лучше ставить перед собой реалистичные краткосрочные цели, позволяющие достичь долгосрочной. Если вы достигаете промежуточных целей, это мотивирует вас придерживаться плана.

 

Самоощущение

 

Обдумывая цель изучения иностранного языка, следует учесть множество факторов: мотивацию, сколько времени у вас есть на занятия, стоит ли пойти на курсы. Вы будете задумываться, не слишком ли стары для подобных занятий (нет!). Поддержат ли вас друзья и родственники? Стоит ли тратить на это силы? Что вы будете чувствовать, если приложите усилия, но так и не достигнете желаемого уровня? На эти вопросы сможете ответить только вы, но, возможно, вам полезно ознакомиться с некоторыми концепциями социальной психологии на эту тему.

Термин самоэффективность в начале 1970-х гг. ввел Альберт Бандура для обозначения веры человека в свои способности добиться чего-либо: выполнить задачу, достичь цели, преодолеть препятствие[21]. Однако важно понимать, что самоэффективность значительно отличается в зависимости от сферы деятельности. Возможно, вы прекрасны на кухне: легко приготовите вкусное и питательное блюдо практически из любого набора продуктов, часто смотрите кулинарные передачи и любите пробовать новые рецепты. В этой сфере вы обладаете высокой самоэффективностью: вам нравятся сложные задачи, и вы получаете удовольствие от своего кулинарного мастерства. Однако в другой сфере вы можете ощущать себя совсем по-другому. Если вы из тех, для кого двигатель внутреннего сгорания – полная загадка, то ваша самоэффективность в автомобильных вопросах будет низкой. Возможно, вы чувствуете себя беспомощным и подавленным, если машина работает не очень хорошо, а перспектива визита в автосервис приводит вас в ужас. Вы никогда не понимаете, о чем говорит механик, и не можете определить, разумный ли вам выставили счет за ремонт. То есть воспринимаемый уровень самоэффективности значительно отличается в различных сферах жизни.

Важно понимать, что низкая самоэффективность может быть ловушкой: даже самые мотивированные люди избегают попыток освоить то, в чем плохо разбираются. К сожалению, опыт, сформировавший самоэффективность, часто имеет место в молодости, а воспоминания об этом неудачном эпизоде остаются на всю жизнь. Например, говоря с людьми о теме этой книги, Ричард и Роджер часто сталкивались с негативной реакцией на изучение иностранных языков. «О, я не силен в языках, – говорил собеседник, отводя глаза, как будто признаваясь в аморальном поведении. – Я изучал в школе испанский и едва дотягивал до тройки. Учителя потешались над моим акцентом, а я ненавидел предмет, который мне никогда не понадобится». То есть отрицательный опыт изучения одного языка может привести к обобщенной низкой самоэффективности в отношении любого языка, в любом контексте и для любой цели[22].

Если у вас есть ощущение низкой самоэффективности, то провал при попытках добиться желаемого уровня владения языком будет ожидаемым результатом. Психологи называют это явление самореализующимся пророчеством. Поскольку вы ожидаете определенный отрицательный результат, то будете срывать попытки овладеть новым навыком, не отдавая себе в этом отчет. Низкая самоэффективность может пагубно влиять на мотивацию, вы станете уделять недостаточно времени учебе и в конце концов просто забросите занятия. И этот результат будет для вас вполне логичным: «Мне не давался французский в молодости, неудивительно, что я не могу освоить его сейчас».

Как взрослому избавиться от чувства низкой самоэффективности в сфере изучения языков, которое, возможно, живет в нем с детства? Во-первых, ни в коем случае не путайте самоэффективность с самоуважением. Самоуважение – это общая оценка вас как личности. У вас может быть нормальный уровень самоуважения и при этом чувство низкой самоэффективности в определенных сферах (например, в изучении иностранных языков).

Во-вторых, лучший способ преодолеть низкую самоэффективность – это предпринять практические шаги для развития мастерства в желаемой сфере. Поскольку самоэффективность основана на действиях, ее можно изменить путем обучения. Цель этой книги заключается в том, чтобы помочь взрослым выработать в себе чувство самоэффективности для изучения языка, даже если у них был отрицательный опыт в прошлом. Не думайте об изучении языка как о единой задаче, разбейте его аспекты на несколько частей. Затем начните повышать свою самоэффективность, уделив основное внимание тем аспектам, которые хорошо даются вам в других сферах. Например, если вы знаете, что у вас хорошая память на слова, займитесь пополнением словарного запаса. Если вам нужно многократно видеть или слышать вещи, прежде чем понять их, загрузите себе на iPhone учебные диалоги. Если вам помогает структуризация, составьте подробные таблицы и пользуйтесь ими в качестве справочного материала. А если в вас живет дух свободы, спонтанно звоните другу, хорошо говорящему на изучаемом вами языке, чтобы попрактиковаться в разговорной речи. Неважно, с чего вы начнете, если вам это легко дается. По мере того как вы будете делать успехи, самоэффективность станет расти. У взрослых людей лучше развита интуиция, которой не хватает более юным ученикам. Не бойтесь пользоваться ею.

 

Аспекты языка

 

Оценка беглости и владения

 

Большинство людей использует термин беглость, описывая, насколько хорошо человек говорит на иностранном языке. Мы используем этот термин именно в этом смысле. Однако лингвисты, педагоги, логопеды и другие специалисты дают более специфическое определение беглости, каждый немного разное, в зависимости от целей[33]. С технической точки зрения беглость зависит от скорости речи. Иными словами, человек бегло говорит на языке, если делает это быстро, гладко и точно. В этом смысле термин «беглость» отличается от владения, которое относится к способности пользоваться языком. Если вам кажется, что разница между этими терминами очень незначительна, подумайте о следующем.

Афазия – это общий термин, обозначающий потерю речи в результате повреждения мозга[34]. Один из типов афазии под названием «афазия со снижением беглости речи» (афазия Брока) характеризуется запинающейся, требующей усилий и все же осмысленной речью. Люди, страдающие афазией Брока, не могут выражаться бегло; тем не менее, поскольку они все-таки имеют знание языка и могут сделать так, чтобы их поняли, можно сказать, что они сохранили владение языком после повреждения мозга. В отличие от них люди, страдающие афазией без снижения беглости речи (афазией Вернике), говорят быстро и без усилий, но практически бессмысленно.

Приведем другой пример. Оперный певец, выучивший свою партию, будет петь ее безупречно и выразительно, однако не сумеет поймать такси на том же языке. Можно сказать, что певец демонстрирует беглость речи, однако не владеет языком. Аналогично плохо образованный носитель языка может говорить бегло, но нельзя сказать, что он достиг высокого уровня владения языком.

Но большинство взрослых, изучающих иностранный язык, не придают большого значения различиям между беглостью речи и владением языком. Поскольку беглость речи обычно предполагает высокий уровень владения языком, большинство изучающих язык стремятся к обеим целям.

Нелегко оценить в количественном выражении, насколько хорошо человек говорит на иностранном языке. Один будет хвастаться стопроцентной беглостью, но не справится с заказом в ресторане, а другой станет жаловаться на ограниченные языковые возможности при анализе использования иронии в работах Кьеркегора. Один из способов решения этой задачи состоит в создании шкалы, объективно оценивающей лингвистические возможности, и, как говорилось в предыдущем разделе, именно этим занимаются в Институте зарубежной службы. Давайте рассмотрим эту шкалу более подробно и посмотрим, как ее применить к взрослым, изучающим иностранный язык.

Как мы уже говорили, беглость по шкале ILR оценивается от 0 до 5. Оценка 0 означает, что человек не владеет языком. Ричард и Роджер владеют хинди на уровне S0/R0, так как не могут ни говорить, ни читать на этом языке. На другом конце шкалы находятся люди, имеющие оценку 5 и демонстрирующие владение языком практически на уровне родного. Например, уровень S5 означает, что человек говорит на иностранном языке как высокообразованный, четко выражающий свои мысли носитель языка. Как ни странно, не все носители языка способны говорить или читать на родном языке на уровне 5. Если вы хотите больше узнать о шкале ILR или самостоятельно оценить свой уровень речи, чтения или восприятия на слух, зайдите на http://govtilr.org/.

Давайте более подробно рассмотрим уровни с 1 по 4 шкалы навыков устной речи ILR, так как большинство взрослых, изучающих иностранный язык, уделяют основное внимание именно устной речи.

 

Промежуточный язык

 

В юмористическом очерке, опубликованном в газете New York Times, Филипп Крофорд вспоминает, как однажды сказал перед едой своей жене-француженке и сыну «Bon appétit» и получил выговор за бестактность[35]. Он обратился к своим французским друзьям-профессорам, и они в целом согласились с его женой, хотя признали, что «это деликатная тема, заслуживающая симпозиума с участием лингвистов, социолингвистов, преподавателей этикета, специалистов по обычаям и традициям плюс нескольких графинь». Следует отметить, что господин Крофорд жил во Франции и изучал ее язык более тридцати лет, когда совершил этот промах.

Возможно, вам тоже случалось с удивлением обнаруживать, достигнув уровня беглости в языке, на котором вы можете общаться вполне свободно, что вы долгое время употребляли какое-то слово или выражение неправильно. И не исключено, что вы, как и Филипп Крофорд, чувствовали себя достаточно уверенно, чтобы исправлять носителя языка! Как такое происходит?

Изучая язык, люди постепенно осваивают новые звуки, слова, грамматические конструкции и формулы вежливости. Применяя шкалу ILR, можно сказать, что любые навыки владения языком от 0 до 5 следует считать промежуточным языком [36]. То есть промежуточный язык – это то, как вы говорите на языке в период между началом его изучения и полным овладением. Однако большинство взрослых учеников многие годы довольствуются промежуточным языком.

Несмотря на то что промежуточный язык специфичен для каждого человека и включает уникальный набор выученного (и невыученного) материала, все взрослые пользуются им cхожим образом. Во-первых, из необходимости они опираются на свой родной язык при изучении нового. В зависимости от того, какие это языки, перенос может быть полезным, как в словах общего происхождения, а может вредить, как при использовании порядка слов английского языка в японском. Во-вторых, стоит человеку выучить новое слово или грамматическую конструкцию, как он начинает чрезмерно обобщать, то есть слишком часто использовать это слово или конструкцию, иногда неподходящим образом. Например, одно из первых слов, которые учат носители английского языка при осваивании корейского, – это «сложный». Они легко запоминают его, потому что оно похоже на английское «pork chop». И поскольку его так легко запомнить, внезапно все, что хотя бы приблизительно можно назвать сложным, становится «pork chop», даже в таких неподходящих ситуациях, как описание плотности транспортного потока или трудный вопрос теста. Но если говорящий не знает, как сказать «дорожная пробка» или «каверзный вопрос», все, что ему остается, – это «pork chop».

Чрезмерное обобщение имеет смысл, потому что, если ваш словарный запас состоит всего из нескольких сотен слов, скорее всего, вы будете вынуждены расширять их употребление. Чрезмерное обобщение и перенос могут происходить одновременно, поскольку вы будете пытаться употреблять выученное слово в тех же значениях, что аналогичное слово используется в вашем родном языке. И, наконец, поскольку промежуточный язык далек от оптимального, он по определению будет упрощенной версией языка.

Очевидно, что некоторые вещи, которые вы говорите на промежуточном языке, будут правильными, а другие – нет. Но ваши ошибки всегда уникальны, так как вы вряд ли слышали подобные фразы от носителя языка. В идеале количество правильных фраз постепенно будет расти, а неправильных – сокращаться, то есть теоретически ваш промежуточный язык станет систематически и организованно продвигаться к нормальному владению языком.

К сожалению, так бывает не всегда. Промежуточные языки – это не организованные структуры. Между говорящими на них существуют значительные отличия, даже среди учеников одной группы. Кроме того, совершенствование промежуточного языка может остановиться или значительно замедлиться, что называется окаменением [37]. Как только вы достигли точки, в которой можете делать на языке большинство из того, что хотите, у вас пропадает необходимость совершенствоваться. Поскольку вас в целом понимают, носители перестают исправлять мелкие ошибки, если они не мешают общению. Это может привести к тому, что вы не будете ждать от них обратной связи и решите, что достигли определенного уровня владения языком, хотя на самом деле это не так. Если вы добрались до этой точки, ваши лингвистические навыки не только будут улучшаться медленнее, но и могут начать ухудшаться, и вы станете делать ошибки там, где не делали их раньше.

Когда и как происходит окаменение, зависит от многих факторов, один из которых – ваша мотивация к изучению языка. В какой-то момент вы почувствуете, что достаточно хорошо говорите на языке и дальнейшее обучение не стоит усилий. Возможно, вы будете признавать, что многого не знаете, но того, что знаете, достаточно для ваших целей, и перестанете напрягаться.

Кроме того, окаменение промежуточного языка может произойти и не так заметно. Поскольку окружающие привыкли к тому, как вы говорите, они могут разговаривать с вами так же, как говорите вы сами, даже если знают, что это не совсем правильно. Возможно, и вы не без греха. Приходилось ли вам говорить с иностранцем на английском языке, далеком от совершенства? Тогда не удивляйтесь, что носитель языка, который вы изучаете, так же будет поступать с вами. Это еще одна из причин, по которой промежуточный язык может преждевременно окаменеть с мелкими, а возможно, и не такими уж мелкими ошибками.

 

Прагматика и культура

 

Язык, культура и вы

 

На протяжении всей книги мы постоянно повторяем, что у взрослых, изучающих иностранный язык, есть преимущества перед детьми. И наиболее важное из них – способность размышлять над процессом изучения языка. Эта металингвистическая способность нигде не выглядит такой очевидной и полезной, как при изучении прагматики – социального применения языка. В этой главе мы рассмотрим, как ее изучают ученые-когнитивисты. К сожалению, эту тему часто игнорируют при традиционном осваивании иностранных языков. Прежде чем обсуждать, как прагматика применяется при изучении иностранного языка, важно познакомиться с историей вопроса. Для этого мы поразмышляем о языке на металингвистическом уровне.

Поскольку прагматика – это социальное применение языка, она хорошо подходит для металингвистического осознания. С другой стороны, металингвистическая способность отражать звуковую систему языка ограниченна. Маленькие дети не могут мысленно отступить назад и металингвистически подумать о звуковой системе языка (или языков), которые изучают. Им это и не нужно, потому что у них есть навык различения звуков на слух и их произнесения. Хотя взрослые, изучающие иностранный язык, могут (и должны) сознательно думать о различиях в звуках родного и изучаемого языков, это не компенсирует того факта, что звуки, не выученные в детстве, труднее различать и произносить во взрослом возрасте. Иными словами, простые размышления о звуках языка не могут компенсировать преимущества раннего знакомства с ними.

Металингвистические навыки куда полезнее при изучении слов и грамматики. Как показывают исследования, в этих двух областях взрослые не обязательно будут в невыгодном положении по сравнению с детьми[39]. Взрослые могут эффективно применять метакогнитивные навыки, чтобы легче запоминать и вспоминать слова и правила их сочетания. Но какова бы ни была важность метакогнитивных навыков для изучения слов и грамматики, в этих областях они служат лишь средством достижения цели. На самом деле цель использования метакогнитивных навыков при изучении иностранного языка – это в конце концов перестать на них опираться. То есть, освоив определенные слова, фразы или грамматические конструкции, мы больше не нуждаемся в том, чтобы сознательно о них размышлять. Если мы будем продолжать, то это приведет к обратному эффекту и замедлит коммуникацию.

Однако прагматика – это та область лингвистики, в которой взрослые продолжают использовать свои металингвистические и метакогнитивные сильные стороны, даже овладев языком. Даже носители языка, автоматически произносящие звуки, слова и фразы, по-прежнему должны сознательно размышлять о том, что говорят, чтобы максимально повысить эффективность своей речи. Таким образом, мы подчеркиваем важность прагматики как области лингвистики, в которой взрослые ученики добиваются наилучших результатов. Мы считаем, что понимание прагматики не только может помочь взрослым в освоении нового языка, но и в его использовании наиболее свободным образом.

Для успешного применения прагматики необходимы глубокие знания культуры, в которой существует изучаемый язык. Поэтому неудивительно, что прагматические способности часто считают наиболее продвинутым аспектом владения языком. Например, согласно описанию шкалы навыков ILR, только когда ученики достигают уровня S-4 (продвинутое профессиональное владение), предполагается, что они будут «хорошо организовывать речь, применять средства риторики, культурный контекст и понимать его». И только по достижении уровня S-5 (владение на уровне родного или второго родного языка) от учеников ожидают «полной гибкости и интуиции в речи, полного принятия со стороны хорошо образованных носителей языка всех ее элементов, включая объем словарного запаса и идиом, разговорные выражения и уместные культурные отсылки»[40].

Нельзя сказать, что мы не согласны с классификацией ILR. Ясно, что неспособность «использовать речь на всех уровнях так, чтобы ее полностью принимали хорошо образованные носители языка» означает, что учащийся не достиг уровня S-5. Однако нас беспокоит, что важные прагматические аспекты лингвистической компетенции, такие как средства риторики, считаются слишком продвинутыми для людей, начинающих изучать язык, и их осваивание откладывается. Это ошибка. Откладывая прагматику до того времени, как будет освоено произношение, набран словарный запас и изучена грамматика, взрослые учащиеся лишаются богатства и тонкостей языка, которые превращают его изучение в удовольствие. И они упускают возможность усилить с помощью прагматики эти навыки. Прагматику следует включить в изучение языка с самого начала по трем причинам. Во-первых, включая прагматику даже в самые базовые уроки, взрослые получают больше возможностей улучшить произношение, словарный запас и грамматику. Во-вторых, поскольку прагматика зависит от культуры, ее изучение помогает учащимся лучше понять культуру, что приведет к более эффективному использованию языка. И, наконец, с помощью прагматики они смогут передавать сложный смысл естественно и эффективно, что поможет поддерживать более полную вовлеченность в изучение языка.

 

Кооперация

 

Независимо от того, какой язык вы изучаете, существует прагматический принцип, из которого проистекает вся устная и письменная коммуникация: кооперация. Лингвист и философ Герберт Пол Грайс описывал в своей работе «Принцип кооперации» главенство этого принципа как важнейшую задачу диалога: «Ваш коммуникативный вклад на данном этапе диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель или направление этого диалога»[41]. Теоретически для успеха диалога оба его участника должны стараться общаться как можно эффективнее. Но что происходит, если для одного из собеседников язык не будет родным? Принципы, описанные Грайсом, помогают ответить на этот вопрос.

Грайс предложил несколько правил, или максим, которым должны следовать говорящие и слушающие для полноценной кооперации. Первая – максима количества. В ней утверждается, что высказывание должно содержать не меньше и не больше информации, чем требуется для того, чтобы вас поняли. Иначе это не будет кооперацией. Согласно второй максиме – максиме качества, вы должны говорить правду. Таким образом, неправда также означает отсутствие кооперации. Третья – максима релевантности – очень прямолинейна: «Не отклоняйтесь от темы». И, наконец, четвертую максиму Грайс шутливо назвал максимой манеры, она гласит: «Будьте понятны», то есть выражайтесь ясно и упорядоченно, избегайте двусмысленностей.

К сожалению, во многих формализованных ситуациях изучения языка следование этим четырем максимам – все, что требуется от учителя и ученика: выражайся точно, ясно, прямо, по теме. Но в естественном языке, как вы можете догадаться, подобная речь скорее исключение, чем правило. Люди часто говорят слишком много или слишком мало, не по теме или намеренно выражаются туманно и уклончиво. Грайс называл это нарушением максим. Следует отметить, что в этом случае диалог носителей языка не рушится автоматически. Разговор поддерживается благодаря лежащему в его основе допущению кооперации. Следовательно, когда один собеседник нарушает максиму, говоря слишком много или мало, уклончиво, лживо или туманно, другой не впадает в отчаяние, а старается понять, почему тот говорит именно так.


Поделиться с друзьями:

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.08 с.