Комментарий (максимально 5 баллов за правильно написанный комментарий) — КиберПедия 

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Комментарий (максимально 5 баллов за правильно написанный комментарий)

2021-05-26 53
Комментарий (максимально 5 баллов за правильно написанный комментарий) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

(а) (1-й пример)
Комментарий - это все то, о чем рассказывает, рассуждает автор до того, как приходит к своей позиции. Обращаемся к тексту и находим важные для понимания проблемы участки.
Сначала говорим о ситуации, которая происходит, либо о размышлениях автора, потом приводим цитату из текста. Чтобы комментарий не был пересказом, рекомендуем использовать частичное цитирование.

(б) Пояснения к комментарию

Ваша оценка приведенного выше комментария. Нужно объяснить, что хотел донести до нас автор этими словами.

(в) Связка
Нужно подвести читателя ко второй части комментария, связать по смыслу 1 и 2 пример комментария.

(г) Комментарий (2-й пример) (здесь все так же, как и с 1 примером)

(д) Пояснение к комментарию
(опять поясняем слова автора, ситуации, которые он описывает)

6. Связка
Переход от комментария к позиции автора. Она может быть выражена даже вводными словами. Например: Таким образом, позиция автора становится очевидной.
Проанализировав текст, можно сделать вывод и т.д.

7. Позиция автора (1 балл)
Позиция автора - это ответ на поставленный в начале вашего сочинения вопрос. Если вопрос звучит так: "Как следует относиться к природе", то ответ на вопрос: "К природе необходимо относиться бережно".

8. Собственная позиция (отношение к позиции автора) (1 балл)+обоснование
Ваша позиция заключается не только в согласии или несогласии с автором. Если вы согласны с автором, то скажите, в чем конкретно и почему. Например: Я полностью согласен с автором. Действительно, окружающий мир - это наш дом, поэтому к нему нужно относиться подобающим образом. Если мы будем относиться к природе плохо, то человек будет обречен на исчезновение и т.д.

Обоснование своей позиции (аргументы, доказательства)
В качестве аргументов в сочинении ЕГЭ 2019 года можно приводить не только аргументы из литературы, также можно использовать известные факты из жизни общества, использовать логические доводы и т.д.

9. Заключение
Заключение необходимо, чтобы сочинение было логически выверенным, вы можете обратиться к читателю, сделать вывод из всех своих размышлений.


Вступление и заключение не оцениваются отдельными баллами, но они необходимы, чтобы получить высший балл за речевое оформление текста (2 балла). Не забывайте выделять пункты в отдельные абзацы.

 

↑ Шаблон сочинения ЕГЭ №1

... (проблема в виде вопроса)...? Ответ на данный вопрос ищет в своем тексте ФИО.
В центре внимания автора...
Особого внимания заслуживает...
Автор не случайно описывает...
Благодаря этому мы понимаем, что...
Далее автор повествует о...
Данный фрагмент важен тем, что напоминает читателю о...
Позиция автора данного текста не выражено четко, но мы, читатели, понимаем, что ФИО хотел донести до нас важную мысль:...
Я полностью разделяю позицию автора. Действительно,...
Проанализировав данный текст, понимаешь.... Поэтому...


Шаблон сочинения ЕГЭ №2
Передо мной отрывок из произведения ФИО, в котором поднимает проблема...
Автор ведет речь о...
Тем самым писатель показывает нам, что...
Далее автор говорит о...
Этим примером автор показывает нам, что...
Автор противопоставляет этих (двух героев/две ситуации) и показывает нам, что...
Писатель считает, что...
Я полностью согласна с мнением автора, так как... Герой романа/рассказа/повести «...» тоже...
Подводя итоги, хочется сказать, что...


Шаблон сочинения ЕГЭ №3....(проблема в виде вопроса)...? Об этом размышляет в своем тексте ФИО, поднимая проблему... (Р.п.)
Писатель (прозаик, публицист, автор) рассказывает историю о...
С помощью данного эпизода ФИО показывает, как...
Развивая эту тему, писатель утверждает, что...
Позиция автора ясна. ФИО считает, что...
Я полностью разделяют точку зрения автора, так как уверен (а) в том, что...
Доказательством этому может служить...
Подводя итог всему вышесказанному, можно сделать вывод:...

↑ Шаблон сочинения ЕГЭ №4

... (проблема в виде вопроса)...? Именно этот вопрос составляет проблематику текста ФИО.
Автор повествует о том, что...
Рассуждая так, писатель обращает наше внимание на то, что...
Кроме того, автор рассказывает о...
Так, ФИО говорит нам о том, что...
Оба примера, дополняя друг друга, помогают понять, что...
Автор считает, что...
С мнением ФИО трудно не согласиться, так как, действительно,...
В литературе/ жизни есть немало примеров, подтверждающих мою позицию.
Таким образом, подводя итог вышесказанному, можно понять, что...

↑ Шаблон сочинения ЕГЭ №5

... (проблема в виде вопроса)...? Этот вопрос поднимает в своем тексте ФИО.
Раскрывая проблему, автор описывает...
Так, автор пишет, что...
Это свидетельствует о том, что...
Дополняя друг друга, оба примера показывают,...
Автор подводит читателя к следующему выводу:...
Я полностью согласна с мнением автора и считаю, что... В нашей истории есть немало примеров того, как...
В заключение хотелось бы отметить, что текст ФИО заставил задуматься о том, что...

↑ Шаблон сочинения ЕГЭ №6

....(проблема в виде вопроса)...? Эта проблема поднимается в приведенном тексте ФИО.
Отвечая на поставленный вопрос, автор рассказывает нам о...
Для того, чтобы лучше раскрыть эту проблему, ФИО повествует о...
Также автор приводит в пример...
Дополняя свой рассказ, ФИО говорит о том, что...
Эти отрывки текста помогают нам полностью понять позицию автора.
На мой взгляд, нельзя не согласиться с позицией автора. Я считаю, что...
Подтверждением моих слов может служить...
В завершение можно сказать, что...

↑ Шаблон сочинения ЕГЭ №7

В данном тексте ФИО ставит проблему...
Размышляя над этой проблемой, автор пишет, что...
В предложениях...-... рассказчик говорит...
Автор показывает, что...
Кроме того, рассказчик... В... абзаце/абзацах ФИО описывает...
Эти примеры, дополняющие друг друга, показывают, что...
Автор считает, что...
Я согласен с мнением автора в том, что... Например,...
Вот почему важно...

↑ Шаблон сочинения ЕГЭ №8

....(проблема в виде вопроса)...?
Именно этим вопросом задается ФИО в своем тексте.
Автор, обращая внимание читателей на поднятую проблему, повествует о ситуации, сложившейся...
Поступок героя показывает, …
Размышления автора об этом поступке «..» приводят нас к выводу:...
Авторская позиция, на мой взгляд, очевидна:...
Я полностью согласен (на) с позицией ФИО.
Ярким примером, подтверждающим мое мнение, является произведение ФИО «...». В нем идет речь о...
Итак, исходя из вышеприведенных рассуждений, можно сделать следующий вывод:...

↑ Шаблон сочинения ЕГЭ №9

...(проблема в виде вопроса)...? Этим вопросом задается ФИО... В представленном для анализа тексте он поднимает проблему...
Автор раскрывает поставленную проблему на примере (из собственной жизни). Вспоминая...случай из..., автор рассказывает о... Писатель подчеркивает... Автор обращает наше внимание на...
Этим... ФИО показывает, что...
Публицист описывает... ФИО отмечает.... Писатель вспоминает...
Автор убеждает читателя в том, что...
Я разделяю мнение писателя. Действительно,...
Таким образом, можно сделать вывод:...

↑ Шаблон сочинения ЕГЭ №10

...(проблема в виде вопроса)...? На этот вопрос в своем произведении отвечает ФИО.
В предложенном для анализа тексте рассказчик размышляет о...
Данные строки помогают читателю понять...
Также значимыми для раскрытия проблемы произведения являются следующие слова:...
Таким образом, оба приведенных мною примера, дополняют друг друга, помогают ФИО раскрыть тему...
Думаю, позиция автора предельно ясна:.... По его мнению,...
Безусловно, с мнением автора невозможно не согласиться. Я так же, как и он, считаю, что... Чтоб доказать справедливость своих утверждений, приведу пример.
В заключение хочу сказать:...


↑ Шаблон сочинения ЕГЭ №11

В предложенном для анализа тексте ФИО поднимает проблему...
Размышляя о проблеме, ФИО вспоминает... Автор пишет: «...».
Также нельзя не обратить внимание на слова...
Оба примера показывают...
ФИО уверен:...
С мнением автора невозможно не согласиться, ведь...
В литературе существует множество примеров, подтверждающих мои слова. Мне бы хотелось вспомнить произведение..., главный герой которого...
Таким образом, мы доказали, что...

↑ Шаблон сочинения ЕГЭ №12

... (проблема в виде вопроса)...? Этой проблеме посвящен текст ФИО.
Писатель обращается к жизненному опыту и вспоминает, что.. Этот пример указывает на...
Кроме того, автор пишет:.... Этот пример наглядно показывает...
Оба примера дополняют друг друга и помогают понять, что...
Позиция автора в данном тексте ясна:...
Я полностью согласна с позицией автора. Мне приходит на ум (вспоминается).
Проанализировав текст ФИО, становится понятно, что...

ТОЧНОСТЬ И ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ (К6)


Точность речи заключается в умении четко донести смысл высказывания. Большое количество повторов, грамматические и речевые ошибки затрудняют понимание текста. Выразительность сочинения ЕГЭ заключена в использовании средств выразительности, интересных синтаксических конструкций, стилистических приемов.
Постарайтесь не использовать канцелярит в своей речи, не нанизывайте огромное количество Родительных падежей.
О точности и выразительности речи лучше всего Вам расскажет замечательная Нора Галь.

"Слово живое и мертвое". Автор: Нора Галь - великая русская переводчица.

Можно использовать это произведение как аргумент к сочинению ЕГЭ. Например, если проблема звучит так: заимствования в русском языке, чистота или экология русского языка, как нужно относиться к языку, почему важно беречь язык, что такое язык для человека, какую роль играет язык в жизни человека, почему важно говорить правильно, что такое речевой такт, и для чего он нужен, чем опасен канцелярит и что это такое, и многие другие проблемы, которые касаются темы: "Русский язык". Рекомендую прочитать произведение целиком.

↑ Врага нужно знать в лицо.


"Что же он такое, канцелярит? У него есть очень точные приметы, общие и для переводной и для отечественной литературы.
Это – вытеснение глагола, то есть движения, действия, причастием, деепричастием, существительным (особенно отглагольным!), а значит – застойность, неподвижность. И из всех глагольных форм пристрастие к инфинитиву.

Это – нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже – родительном, так что уже нельзя понять, что к чему относится и о чем идет речь.

Это – обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить словами русскими.

Это – вытеснение активных оборотов пассивными, почти всегда более тяжелыми, громоздкими.

Это – тяжелый, путаный строй фразы, невразумительность. Несчетные придаточные предложения, вдвойне тяжеловесные и неестественные в разговорной речи.

Это – серость, однообразие, стертость, штамп. Убогий, скудный словарь: и автор и герои говорят одним и тем же сухим, казенным языком. Всегда, без всякой причины и нужды, предпочитают длинное слово – короткому, официальное или книжное – разговорному, сложное – простому, штамп – живому образу. Короче говоря, канцелярит – это мертвечина. Он проникает и в художественную литературу, и в быт, в устную речь. Даже в детскую. Из официальных материалов, из газет, от радио и телевидения канцелярский язык переходит в повседневную практику. Много лет так читали лекции, так писали учебники и даже буквари. Вскормленные языковой лебедой и мякиной, учителя в свой черед питают той же сухомяткой черствых и мертвых словес все новые поколения ни в чем не повинных ребятишек".

 

↑ Жечь глаголом сердца людей, а не сушить.


"Не всякий пишущий способен глаголом жечь сердца людей. Но, казалось бы, всякий писатель к этому стремится. А для этого глагол – то есть слово – должен быть жарким, живым.
Быть может, самое действенное, самое взволнованное слово в нашем языке – как раз глагол. Быть может, не случайно так называется самая живая часть нашей речи.
Иные авторы глаголом буквально брезгуют: слишком-де прост, несолиден. Заменяют его не только длинными цепями существительных в косвенных падежах, но и гирляндами причастий и деепричастий – так выходит официальнее и потому внушительнее на взгляд литератора, который словечка в простоте не скажет.
Громоздкими канцелярскими оборотами жечь сердца, затронуть душу довольно трудно. Обилие существительных, особенно отглагольных, тяжелит и сушит речь. Фраза со многими косвенными падежами неуклюжа и недоходчива".

 

↑ Не злоупотреблять причастиями и деепричастиями, тем более «не сводить» их в одном предложении.


"Причастия и деепричастия, слова вроде вращающиеся, находившиеся, выращиваемыетоже не делают прозу благозвучной, ясной и никого не взволнуют.
В английской и французской речи причастия и деепричастия встречаются куда чаще и звучат куда разговорней, непринужденней, чем в речи русской. Еще в прошлом веке деепричастия хлынули к нам вместе с другими галлицизмами, не в диковинку было высмеянное Чеховым незабываемое: «Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа».
Живой, тем более современной русской речи деепричастия не очень свойственны, и причастными оборотами люди тоже говорят редко, разве что в официальных и торжественных случаях, обычно – читая по бумажке. Деепричастие у нас признак либо речи книжной, либо – на другом полюсе – речи не вполне литературной, областной: я вставши, он не евши.
В литературе причастиями и деепричастиями надо пользоваться с оглядкой. Два-три деепричастия в одной фразе, особенно в сочетании с причастиями, почти всегда тяжелы и неестественны, затрудняют восприятие.
Едва ли стоит сводить деепричастие с причастием: «...дымок, поднимавшийся над жареной картошкой, отражаясь в зеркалах..."

 

↑ Пора сказать «нет» словесной алгебре.


"Словесная алгебра присуща отнюдь не только переводу, она тоже признак канцелярита, ее сколько угодно и в наших журналах, газетах, книгах. И она всегда портит, сушит, обесцвечивает любой разговор и любую повесть.
«По сведениям, поступавшим из разных источников»–это не сообщение ТАСС, это говорит живой человек! Почему же не сказать живыми человеческими словами: Как я понял по рассказам, как рассказывали мне разные люди...
Спору нет, изредка чисто канцелярские слова и обороты даже нужны – для портрета или речи сухаря-чиновника, для «жанровой сценки» в совершенно определенном духе. Но тем важнее, чтобы весь окружающий текст и речь других людей были совсем иными – живыми, естественными. Вот тогда ярче, отчетливей станет ироническая или осуждающая характеристика.
В огромном, подавляющем большинстве случаев лучше заменить официальное или книжное слово – разговорным, длинное – коротким, сложное – простым, стертое, безликое – конкретным, образным. Этому не так уж трудно научиться даже без постоянной подсказки редактора стороннего – с помощью внутреннего «саморедактора», воспитывая собственное ухо и глаз. И быстро убеждаешься: это вовсе не ведет к упрощению или старомодности, ничуть не бывало!
Чем конкретнее слово, тем лучше, образней, убедительней текст (все равно, оригинальный или переводной) и тем меньше нелепых сдвигов и ошибок".

 

↑ «Иноплеменные» слова можно использовать, но с умом.


Далеко не всякое иностранное слово, которое пытались вводить даже такие исполины, как Пушкин, Герцен, Толстой, прижилось и укоренилось в русском языке. Многое, что вначале привлекало новизной или казалось острым, ироничным, с годами стерлось, обесцветилось, а то и совсем отмерло. Тем более не прижились все эти солиситоры, бидлы и гиги– они не обогащают язык, ничего не прибавляют к каретам, коляскам,двуколкам или, скажем, к стряпчим, поверенным и судейским крючкам, при помощи которых переводчики творческие, не буквалисты и не формалисты, прекрасно передают все, что (и как) хотел сказать Диккенс.
Мораль, как говорится, ясна: иноплеменные слова и речения не грех вводить даже в самую высокую поэзию. Но – с тактом и с умом, ко времени и к месту, соблюдая меру. Ведь и сегодня многое, очень многое прекрасно можно выразить по-русски.
Общеизвестно: когда-то иностранные слова, особенно с латинскими корнями, приходили в нашу страну вместе с новыми философскими, научными, техническими понятиями и явлениями, для которых в русском языке еще не было своих слов. Многие прижились и давно уже не воспринимаются как чужие. Но еще ПетрI, который так рьяно заставлял домостроевскую Русь догонять Европу во всех областях, от кораблей до ассамблей, вынужден был запрещать чрезмерное увлечение иностранными словами. Одному из своих послов царь писал: «В реляциях твоих употребляешь ты зело много польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно; того ради впредь тебе реляции свои к нам писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов».
Век спустя на защиту родного языка встает В.Г.Белинский: «Употреблять иностранное, когда есть равносильное русское слово, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Пройдет еще век, и на ту же тему В.Маяковский напишет «О фиасках, апогеях и других неведомых вещах»:

Чтоб мне не писать впустую оря,
мораль вывожу тоже:
то, что годится для иностранного словаря,
газете – не гоже.

Бездумное, механическое внесение иностранного слова в русский текст нередко оборачивается и прямой бессмыслицей. Искажается не только чувство, образ, становится невнятной и мысль.
Со столь мощным потоком уже не так легко справиться. За нынешнее десятилетие промышленность может загрязнить реку сильнее, чем за минувшую тысячу лет. То же и с языком. Теперь самые чистые воды можно замутить, загубить очень быстро.
И правы те, кто бьет тревогу, зовет встать на защиту природы и на защиту языка.
Ну, разумеется, смешно спорить: язык не застывает, не стоит на месте, а живет и развивается, отмирают одни слова, возникают другие. Но человек на то и человек, чтобы учиться управлять всякой стихией, в том числе и языковой.

 

↑ Если не строить километровые цепи придаточных, тогда вас поймут с первого раза.


Цепь придаточных предложений не сразу поддается расшифровке. Но вы перечитаете еще раз, на худой конец дважды перечитаете – и все-таки поймете, что с чем связано и к чему клонится.
Так что же, скажут, нельзя писать длинными периодами?!Упаси меня боже провозглашать что-либо подобное. Можно, все можно. Можно писать периодами хоть в страницу. Но – так, чтобы читатель мог понять написанное!
Слово дано человеку для того, чтобы скрывать мысли, сказал мудрец. Однако в литературе слово призвано все же не скрывать, не затемнять, но прояснять мысли и чувства, приобщать к ним читателя.
Печально, когда литератор не стремится к ясности, считает ее необязательной, даже излишней. Воображает (жестокое заблуждение!), будто простой, короткий, вразумительный оборот ниже его достоинства, и, дабы не уронить себя в глазах читателя, выражается выспренне и мудрено. Нет, «высокий штиль», крайняя усложненность оправданы и хороши только тогда, когда они действительно призваны передать правду образа, характера, настроения. Тогда и читатель их поймет и примет.
Не так-то просто передать стиль и манеру каждого автора. Мопассан несравнимо лаконичней Бальзака, Ренар писал совсем иначе, чем Роллан, а допустим, Брэдбери или Сэлинджера не сравнишь с тем же Фолкнером. Классика и современность, романтизм и реализм, эпопея и короткий рассказ, философское раздумье и сатира – все это требует особой интонации, особых слов, разной окраски.
Стиль и манера письма у каждого своя. Никто не покушается стричь под одну гребенку Льва Толстого и Чехова, Алексея Толстого и Олешу. У одних – прозрачная, ясная речь, короткая, предельно четкая фраза, у других – длинные плавные (или совсем не плавные!) периоды, усложненное повествование, требующее внимания и вдумчивости.Уж какими могучими глыбами громоздится проза Льва Николаевича! Но, согласитесь, читая толстовскую страницу, всегда понимаешь, с чего он начал, к чему ведет и чем кончит.
Разговор не о современных зарубежных экспериментаторах, не о тех, кто пишет темно и невнятно из принципа, да еще и знаков препинания не признает. Как правило, люди все же пишут для того, чтоб ихпонимали.
Перестраивая фразу по-русски, всегда можно найти равноценную замену любому (значимому, а не вспомогательному!) слову, образу, выражению подлинника. Но вовсе незачем непременно «сдавать слова по счету». Порою для верной интонации, даже для ритма вместо одного слова понадобятся два, иначе фраза окажется оборванной, незавершенной. А иногда вместо трех слов довольно одного. Но это, как правило, свобода в рамках фразы. Как говорится, от точки до точки. Очень редко можно позволить себе разорвать фразу автора или, напротив, слить две воедино. У каждого автора – пусть он не гений, не классик, а самый заурядный рассказчик – своя интонация и свой замысел, своя логика. Нарушать их переводчик не вправе. Но строй прозы должен быть ясен, ясной, естественной должна быть каждая строка.
Порядок слов в каждой фразе должен быть непринужденным, чисто русским, пусть она звучит по-русски. Только по-русски – и в переводе тоже, непременно! В переводе – так же, как и в прозе отечественной!

 

↑ Может хватит издеваться над «устойчивыми выражениями» и злоупотреблять «лжеидиомами»?


Привычные с колыбели образные речения, искони отлитые народом в золотые слитки сочетания слов, пословицы, поговорки – драгоценнейшее достояние литератора.
Настоящий литератор – только тот, кто владеет образной речью, неисчерпаемым богатством русских речений, присловий, идиом – всем, что оживляет, красит всякий рассказ и всякую печатную страницу. Ибо искусство, как известно, есть мышление в образах.

 

↑ Нельзя терять душевный такт.


Великое это дело – душевный такт, верная интонация. Вскоре после войны один из крупных наших писателей, признанный художник слова, бичуя в газетной статье звериную суть гитлеризма, обронил такие слова: фашисты, мол, рады были «упиться детской кровцой». При всем уважении к автору не могу не вспомнить: сказанное в таком контексте, по такому поводу словечкокровца было невыносимо. Осиротевшим матерям – да и не только им – оно резало слух и душу.

Стихи о трагических событиях поэт начал так:
У матери
грузди
в кадушке давно усолились,
а сын ее рухнул
на красном снегу уссурийском.

Рифма – звонкая, что и говорить. И, наверно, поэт хотел потрясти нас силой контраста: вот, мол, мать готовила сыну мирную закуску к возвращению... А поразил душевной глухотой.
«...Сейчас он был похож скорее на праздного гуляку, чем на работника (!) гестапо».
Это написал талантливый, своеобразный писатель, у которого, судя по всему, и голова, и сердце на месте. Как же мог он соединить такие несочетаемые, несовместимые слова? Как можно было рядом с гестаповцем поставить пушкинского Моцарта, хотя бы и поменяв местами гуляку и праздного? Конечно, эти два слова не остались навечно и только собственностью Пушкина, но так естественно слиты с ним в сознании читателя, что рядом с гестапо видеть их нестерпимо.
Так же невозможно, оскорбительно звучит в романе отечественного автора: «Красная площадь зазывно влекла к себе, – но мы направились в противоположную сторону».
Ох, как осторожно надо обращаться со словом! Оно может исцелить, но может и ранить. Неточное слово – это плохо. Но куда опасней – слово бестактное. Мы видели: оно может опошлить самые высокие понятия, самые искренние чувства.
Человек перестает ощущать окраску слова, не помнит его происхождения и говорит «охранники природы» вместо хранители.
Герой одного рассказа вернулся в город своей юности, смотрит, вздыхает: «Ничтожный город, но столько ему отдано сердечных сил, что сколько ни уезжай от него, сколько ни живи в других городах, а от этого уже не оторвешься». Городок маленький, городишко крохотный, но презрительное «ничтожный» тут невозможно!
Известный, уважаемый автор призывает молодежь любить, беречь родное слово и литературу. И вдруг: «Претенциозная пошлость лишается пропуска, едва лишь наступает комендантский час для талантов».
Странное, даже страшное сочетание! Если комендантский час объявлен для талантов, то, пожалуй, как раз им-то и не будет ходу, а вовсе не пошлости!
И опять же, рассказывая с уважением, с нежностью о девушке-санитарке, хороший писатель вдруг обмолвился: «Эту «фронтовую сестричку» мы увидим, почувствуем, полюбим как необыкновенно прекрасную добрую женскую особь». А слово это куда уместней хотя бы в примере из словаря Ушакова: «Белуга очень крупная рыба: отдельные особи достигают 1200 кг».
В одном рассказе отец объяснял мальчику, считал на пальцах, сколько платят лесорубам страховки за увечье. А речь шла о том, что каждый день кому-нибудь пилой или топором отхватывает по нескольку пальцев. Такое соседство коробило, и редактор подсказал переводчику простейший выход: отец долго, обстоятельно толковал и подсчитывал, сколько за что платят.
Ну, а если пишет не профессиональный литератор?
Видный военный вспоминает о взятии Берлина. В отрывке, который опубликовала молодежная газета, среди прочего сказано так: «Маленькие берлинцы подходили к... походным кухням, протягивали худенькими ручонками свои чашки и плошки и смешно просили: «Кушат». «Кушать» – было первым русским словом, которое они научились произносить».
Разумеется, автору воспоминаний вовсе не казалась смешной сама просьба жалких голодных детишек. Очевидно, они смешно, забавно ее выговаривали. Забавным казалось то, как неправильно произносили они русское слово. И, разумеется, прославленный военачальник не обязан быть стилистом. Но одно неловко поставленное слово искажает всю интонацию, в ложном свете рисует чувство рассказчика, поневоле на этой не очень тактичной интонации спотыкаешься. Так неужели не споткнулся, ничего не почувствовал редактор? Отчего он-то не подсказал (тактично!) более уместного слова?
Статья о событиях за рубежом. «Я шокирован гестаповскими порядками подавления демонстраций!» – восклицает крупный политический деятель, если верить журналисту. Но шокирована может быть светская дама, какая-нибудь тетушка Форсайт, когда гость пришел не в цилиндре, а в мягкой шляпе. Здесь же смысл и тон английского shocked совсем иной: потрясен, возмущен.
Еще Флобер – едва ли не строжайший стилист во всей мировой литературе – говорил, что нет хороших и плохих слов. Все зависит от того, верно ли выбрано слово именно для этого случая. И самое хорошее слово становится плохим, если сказано не к месту. Тут-то и нужен такт, верное чутье.

 

↑ Важно следить за порядком слов в предложении.


Да, вся интонация, окраска нашей речи, ее настроение зависят от самого малого слова и прежде всего от порядка слов. Здесь тоже тон делает музыку...
Три коротких слова:знаю я вас– совсем, совсем не то же самое, чтоя вас знаю.
В математике от перемены мест слагаемых сумма не меняется. Но как меняется сумма чувств и настроений, музыкальное и эмоциональное звучание фразы от перестановки тех же слов, иногда одного только слова!
И сердце вновь горит и любит – оттого,
Что не любить оно не может.
Как пронзительно, неодолимо, как перехватывает дыхание это простое «не может» в конце пушкинской строки, на него-то и падает ритмическое, логическое, душевное ударение! Стихи? Да, конечно. Но ведь и стихами можно одно и то же сказать по-разному – и для прозы возможностей не счесть. Наши грамматика и синтаксис, великое им спасибо, позволяют чуть ли не любые слова в предложении поменять местами, тут у нас простора куда больше, чем в языках западноевропейских. Русская фраза отнюдь не должна быть гладкой, правильной, безличной, точно из школьного учебника: подлежащее, сказуемое, определение, дополнение...

 

↑ Нужно беречь русский язык.


Приходится повторить: мы не всегда бережем богатство наше, нашу гордость – родной язык, как не всегда умеем беречь родную природу, озера, леса и реки. А ведь и за то и за другое мы в ответе перед будущим, перед детьми и внуками. Им передаем мы заветное наследие дедов и прадедов. Им – жить на этой земле, среди этих лесов и рек, им – говорить на языке Пушкина и Толстого, им – читать, любить, твердить наизусть, постигать умом и сердцем все лучшее, что создано за многие века в родной стране и во всем мире. Так неужели мы осмелимся их обделить и обездолить?
Люди добрые! Давайте будем аккуратны, бережны и осмотрительны! Поостережемся «вводить в язык» такое, что его портит и за что потом приходится краснеть!
Мы получили бесценное наследство, то, что создал народ за века, что создавали, шлифовали и оттачивали для нас Пушкин и Тургенев и еще многие лучшие таланты нашей земли. За этот бесценный дар все мы в ответе. И не стыдно ли, когда есть у нас такой чудесный, такой богатый, выразительный, многоцветный язык, говорить и писать на канцелярите?!
Материал составлен на основе книги "Слово живое и мёртвое”. Автор: Нора Галь.

ТОЧНОСТЬ РЕЧИ


При оценке сочинения учитывается не только правильность речи, но и такие ее качества, как точность и выразительность. Эти характеристики речи в значительной мере определяют качество передачи содержания высказывания, так как ясно, ярко и убедительно выразить свои мысли и чувства может только человек, свободно и хорошо владеющий речью.

Экзаменуемый должен употреблять слово с учетом смысла и возможностей лексической сочетаемости слов. Точность речи зависит от умения пишущего отбирать слова и выражения, наиболее соответствующие передаваемому содержанию. Для достижения точности выражения мысли надо уметь выбрать из ряда синонимов или близких по смыслу слов самый нужный для данной ситуации. Это удается сделать ученику, если он не только понимает то общее, что объединяет все слова синонимического ряда, но и чувствует оттенки значения, которыми различаются синонимичные или близкие по смыслу слова.

Точность словоупотребления - самый верный показатель речевой культуры. Вторым таким признаком является чистота речи, ее незасоренность словами и выражениями, чуждыми литературному языку. В хорошей речи нет места просторечию, диалектизмам, без надобности употребленным иностранным словам, вульгаризмам, жаргонным и бранным словам и выражениям.

↑ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ РЕЧИ


Известно, что речь выражает не только мысли, но и чувства, волеизъявления, эстетические переживания - весь комплекс духовного человеческого сознания. «Если речь построена так, что самим подбором и размещением средств языка... воздействует не только на ум, но и на эмоциональную область сознания, поддерживает внимание и интерес слушателя и читателя», то такая речь, по определению Б.Н. Головина, называется выразительной.

Выразительность речи создается с помощью отбора языковых средств, соответствующих условиям и задачам общения. Это качество речи предполагает, что пишущий чувствует функциональный стиль, понимает особенности данной ситуации и при выборе слов и выражений учитывает условия и задачи общения. Каждый функциональный стиль располагает своими средствами выразительности.
В художественной речи, например, уместны тропы, слова и выражения, имеющие дополнительную эмоционально-оценочную окраску; в переносном значении могут употребляться не только слова, но и грамматические формы и категории: настоящее время глагола в значении прошедшего, сослагательное наклонение в функции повелительного и др.
Речь небогатая и просто бедная отличается ограниченным объемом словаря, неточным словоупотреблением, синтаксическим однообразием. Обычно это короткие однотипные предложения со слабо выраженной связью. Текст как бы рассыпается на короткие рубленые фразы однообразной структуры. В качестве средства связи предложений в таком тексте чаще всего используется лексический повтор, так как ни
синонимикой, ни другими средствами связи пишущий не владеет. Такая речь не может точно передать смысл высказывания и тем более оказать воздействие на читателя: выразительные средства языка в ней, как правило, отсутствуют.

ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ, ПУНКТУАЦИОННЫЙ, ЯЗЫКОВЫЕ (ГРАММАТИЧЕСКИЕ), РЕЧЕВЫЕ, ЭТИЧЕСКИЕ, ФАКТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (К7-К12)


Большое количество ошибок в сочинении может лишить вас половины баллов за сочинение. Поэтому будьте внимательны при написании, повторите орфографические и пунктуационные правила. Если вы не уверены в том, как пишется слово, лучше замените его на синоним, в котором вы уверены. То же самое со знаками препинания: когда вы пишите слишком длинные предложения с большим количество грамматических основ, предложения с разными видами связи и с несколькими придаточными, осложненные причастными и деепричастными оборотами, вводными словами, вы рискуете пропустить запятые. Более того, важно помнить, что запятая не единственный знак пунктуации в русском языке, есть еще бессоюзные предложения, в которых бывают тире, точка с запятой, двоеточие. В общем, если вы на 100 процентов уверены в знании пунктуации русского языка, то дерзайте, если же сомневаетесь, лучше упростить предложения.

От грамматических и речевых ошибок вас спасет умение критически оценивать написанное. Не используйте слова, которые вы не употребляете. Написать просто не значит плохо. А.С. Пушкин писал просто, но гениально. Попробуйте так же.


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.049 с.