Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Топ:
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Установка замедленного коксования: Чем выше температура и ниже давление, тем место разрыва углеродной цепи всё больше смещается к её концу и значительно возрастает...
Интересное:
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Дисциплины:
2021-05-27 | 20 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Мы весело доехали до Буноля, где нам, к несчастью, пришлось
задержаться. Дон Альфонсо заболел. Он схватил сильную лихорадку с
повторными приступами, заставившими меня опасаться за его жизнь. К
счастью, там не было докторов, так что я отделался страхом. По прошествии
трех дней он уже оказался вне опасности и благодаря моим попечениям
окончательно оправился. Он выказал мне глубокую признательность за то, что
я для него сделал, и так как мы, действительно, чувствовали взаимную
симпатию, то поклялись друг другу в вечной дружбе. Затем мы снова
пустились в путь, намереваясь воспользоваться по прибытии в Валенсию
первой оказией, чтоб переехать в Италию. Но небо, уготовившее нам
счастливую судьбу, расположило иначе.
У ворот одного замка мы заметили толпу крестьян обоего пола, которые
водили хоровод и веселились. Мы подъехали поближе, чтоб взглянуть на их
празднество, и тут дона Альфонсо ожидала непредвиденная встреча, весьма
его поразившая. Он увидал барона Штейнбаха, который тоже заметил его и,
бросившись ему навстречу с распростертыми объятиями, воскликнул с
восторгом:
- Ах, дон Альфонсо, так это вы? Какая приятная встреча! Вас повсюду
разыскивают, а тут нас сталкивает с вами сама Фортуна.
Мой приятель тотчас же соскочил с коня и кинулся обнимать барона,
радость которого, казалось, не знала границ.
- Идемте, сын мой, - сказал затем этот добрый старец, - вы узнаете, кто
вы, и насладитесь счастливой судьбой.
С этими словами он повел дона Альфонсо в замок, а я, спешившись и
привязав лошадей, также отправился за ними. Первым лицом, которое мы
встретили, оказался владелец замка. То был человек лет пятидесяти, весьма
|
приятной наружности.
- Сеньор, - сказал барон Штейнбах, представляя ему дона Альфонсо, - вот
ваш сын!
Услыхав это, дон Сесар де Лейва - так звали владельца замка - обнял
дона Альфонсо и, плача от радости, сказал ему:
- Мой дорогой сын, перед вами тот, кому вы обязаны жизнью! Если я до
сей поры скрывал от вас ваше происхождение, то, поверьте, это стоило мне
немалых усилий. Тысячи раз вздыхал я от горя, но не мог поступить иначе. Я
женился на вашей матушке по любви. Она была значительно менее знатного
рода, чем я. Мне приходилось подчиняться власти сурового отца, и это
заставляло меня держать в секрете брак, заключенный без его согласия. Один
только барон Штейнбах был посвящен в тайну и воспитывал вас по уговору со
мной. Отца моего теперь уже нет в живых, и я могу объявить вас своим
единственным наследником. Но это еще не все, - добавил он. - Я намерен
женить вас на молодой даме, не уступающей мне знатностью рода.
- О, сеньор, - прервал его дон Альфонсо, - не заставляйте меня
заплатить слишком дорогой ценой за счастье, которое вы мне объявили.
Неужели, узнав, что имею честь быть вашим сыном, я должен тут же услыхать
о вашем решении сделать меня несчастным? Ах, сеньор, не будьте со мной
более жестоки, чем был с вами мой дед. Если он и не одобрял сделанного
вами выбора, то, по крайней мере, не заставлял вас вступать в брак против
вашей воли.
- Сын мой, - возразил дон Сесар, - я вовсе не намерен насиловать ваши
желания. Но соблаговолите взглянуть на даму, которую я вам предназначаю;
это все, что я жду от вашего послушания. Хотя она очаровательна и
представляет для вас весьма выгодную партию, я обещаю, что не буду
принуждать вас к этому браку. Она сейчас находится в замке. Следуйте за
мной; вы безусловно признаете, что нет на свете более обаятельного
существа.
С этими словами он повел дона Альфонсо в покои замка, а я последовал за
ними вместе с бароном Штейнбахом.
Там мы застали графа Полана с обеими его дочерьми, Серафиной и Хулией,
|
а также дона Фернандо де Лейва, приходившегося племянником дону Сесару.
Были еще и другие дамы и кавалеры. Дон Фернандо, как я уже говорил,
похитил Хулию, и брак этих двух влюбленных был причиной празднества, на
которое собрались окрестные крестьяне. Как только дон Альфонсо вошел и
отец представил его обществу, граф Полан поднялся и, бросившись обнимать
его, воскликнул:
- Приветствую своего избавителя!
- Дон Альфонсо, - продолжал он, обращаясь к нему, - узнайте, какою
властью обладает добродетель над великодушными сердцами! Правда, вы убили
моего сына, но зато спасли мне жизнь. Прощаю нанесенную нам обиду и отдаю
вам Серафину, честь которой вы защитили. Этим я хочу отблагодарить вас за
услугу.
Сын дона Сесара не преминул выразить графу Полану, сколь многим он
обязан ему за его доброту, и я, право, не знаю, больше ли он радовался
тому, что раскрыл тайну своего рождения, или тому, что собирался стать
супругом Серафины. Действительно, брак этот состоялся через несколько
дней, к величайшему удовольствию заинтересованных сторон.
Я был тоже одним из избавителей графа Полана, а потому вельможа, узнав
меня, сказал, что берется обеспечить мою судьбу. Я поблагодарил его за
великодушие, но не пожелал покинуть дона Альфонсо, который назначил меня
управителем замка и почтил своим доверием. Терзаемый угрызениями совести
за плутню, проделанную с Самуэлем Симоном, он тотчас же после свадьбы
приказал мне отвезти этому купцу украденные у него деньги. Я отправился
возмещать убытки и, таким образом, начал свою деятельность в качестве
управителя с того, на чем иному надлежало бы ее кончить.
КНИГА СЕДЬМАЯ
|
|
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!