Братья Уттама и Дхрува в приливе любви и нежности крепко обнялись, обливаясь слезами, и по их телам побежали мурашки. — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Братья Уттама и Дхрува в приливе любви и нежности крепко обнялись, обливаясь слезами, и по их телам побежали мурашки.

2021-02-01 50
Братья Уттама и Дхрува в приливе любви и нежности крепко обнялись, обливаясь слезами, и по их телам побежали мурашки. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 4.9.49

सुनीतिरस्य जननी प्राणेभ्योऽपि प्रियं सुतम् ।
उपगुह्य जहावाधिं तदङ्गस्पर्शनिर्वृता ॥४९॥

сун ӣ тир асйа джанан ӣ
пра̄н̣ебхйо ’пи прийам̇ сутам
упагухйа джаха̄в а̄дхим̇
тад-ан̇га-спарш́а-нирвр̣та̄

Пословный перевод

сунӣтих̣ — Сунити, настоящая мать Дхрувы Махараджи; асйа — его; джананӣ — мать; пра̄н̣ебхйах̣ — больше, чем жизненный воздух; апи — даже; прийам — дорогого; сутам — сына; упагухйа — обняв; джахау — оставила; а̄дхим — все горести; тат-ан̇га — его тела; спарш́а — прикосновением; нирвр̣та̄ — удовлетворенная.

Перевод

Когда Сунити, настоящая мать Дхрувы Махараджи, прижала к себе нежное тело сына, который был ей дороже самой жизни, ее охватило такое блаженство, что она забыла обо всех своих горестях.

 

Стих 4.9.50

पयः स्तनाभ्यां सुस्राव नेत्रजैः सलिलैः शिवैः ।
तदाभिषिच्यमानाभ्यां वीर वीरसुवो मुहुः ॥५०॥

пайах̣ стана̄бхйа̄м̇ сусра̄ва
нетра-джаих̣ салилаих̣ ш́иваих̣
тада̄бхишичйама̄на̄бхйа̄м̇
в ӣ ра в ӣ ра - суво мухух ̣

Пословный перевод

пайах̣ — молоко; стана̄бхйа̄м — из обеих грудей; сусра̄ва — потекло; нетра-джаих̣ — из глаз; салилаих̣ — слезами; ш́иваих̣ — благоприятными; тада̄ — тогда; абхишичйама̄на̄бхйа̄м — облитый; вӣра — дорогой Видура; вӣра-сувах̣ — матери, давшей жизнь герою; мухух̣ — постоянно.

Перевод

Дорогой Видура, Сунити была матерью великого героя. Дхрува Махараджа стоял, весь облитый ее слезами вперемешку с молоком, сочившимся из ее грудей. Это было очень хорошим знаком.

Комментарий

Когда устанавливают Божества, Их омывают молоком, йогуртом и водой. Этот обряд называют абхишекой. В данном стихе особо отмечено, что слезы, лившиеся из глаз Сунити, любящей матери Дхрувы Махараджи, были добрым знаком. Он предвещал, что в недалеком будущем ее сын взойдет на трон своего отца. Причиной ухода Дхрувы Махараджи из дома послужило то, что отец отказался посадить его к себе на колени; тогда Дхрува Махараджа поклялся не возвращаться домой до тех пор, пока не получит трон своего отца. Теперь, благодаря обряду абхишеки, проведенному его любящей матерью, стало ясно, что трон Махараджи Уттанапады ему обеспечен.

Следует также обратить внимание на то, что в этом стихе Сунити, мать Дхрувы Махараджи, названа вӣра-сӯ, матерью великого героя. В мире много героев, но ни одного из них нельзя поставить рядом с Дхрувой Махараджей, который был не только могущественным повелителем этой планеты, но и великим преданным Господа. Любого преданного можно считать великим героем, так как он сумел победить майю и вышел из-под ее влияния. Когда Господь Чайтанья спросил у Рамананды Рая, кто является самым прославленным человеком в этом мире, Рамананда Рай ответил, что самым прославленным нужно считать великого преданного Господа.

 

Стих 4.9.51

तां शशंसुर्जना राज्ञीं दिष्ट्या ते पुत्र आर्तिहा ।
प्रतिलब्धश्चिरं नष्टो रक्षिता मण्डलं भुवः ॥५१॥

та̄м̇ ш́аш́ам̇сур джана̄ ра̄джн̃ ӣ м̇
дишт̣йа̄ те путра а̄рти-ха̄
пратилабдхаш́ чирам̇ нашт̣о
ракшита̄ ман̣д̣алам̇ бхувах̣

Пословный перевод

та̄м — Сунити; ш́аш́ам̇сух̣ — восхваляли; джана̄х̣ — люди; ра̄джн̃ӣм — царицу; дишт̣йа̄ — к счастью; те — твой; путрах̣ — сын; а̄рти-ха̄ — положит конец всем твоим страданиям; пратилабдхах̣ — теперь вернулся; чирам — давно; нашт̣ах̣ — потерянный; ракшита̄ — защитит; ман̣д̣алам — шар; бхувах̣ — земной.

Перевод

Обитатели дворца стали превозносить и поздравлять царицу Сунити: Дорогая царица, твой возлюбленный сын так давно ушел из дома, что ты уже считала его пропавшим, но теперь, к твоей великой радости, он вернулся домой. Судя по всему, твой сын будет долгие годы заботиться о тебе и ухаживать за тобой и положит конец твоим материальным страданиям.

 

Стих 4.9.52

अभ्यर्चितस्त्वया नूनं भगवान्प्रणतार्तिहा ।
यदनुध्यायिनो धीरा मृत्युं जिग्युः सुदुर्जयम् ॥५२॥

абхйарчитас твайа̄ н ӯ нам̇
бхагава̄н пран̣ата̄рти-ха̄
йад-анудхйа̄йино дх ӣ ра̄
мр̣тйум̇ джигйух̣ судурджайам

Пословный перевод

абхйарчитах̣ — поклонялась; твайа̄ — ты; нӯнам — однако; бхагава̄н — Верховной Личности Бога; пран̣ата-а̄рти-ха̄ — кто способен избавить Своего преданного от любой опасности; йат — на которого; анудхйа̄йинах̣ — постоянно медитирующие; дхӣра̄х̣ — великие святые; мр̣тйум — смерть; джигйух̣ — победили; судурджайам — труднопреодолимую.

Перевод

Дорогая царица, ты, должно быть, молилась Верховному Господу, который спасает Своего преданного от самой большой опасности. Те, кто постоянно медитирует на Него, разрывают заколдованный круг рождений и смертей. Достичь такого совершенства очень непросто.

Комментарий

Лишившись сына, царица Сунити постоянно медитировала на Верховного Господа, который ограждает Своего преданного от всех опасностей. Пока Дхрува Махараджа, покинув родной дом, предавался суровым аскезам в лесу Мадхуван, его мать молила Верховного Господа защитить Дхруву и позаботиться о его благополучии. Таким образом, и сын, и мать поклонялись Верховному Господу, и оба удостоились Его высочайшей милости. Следует обратить внимание на прилагательное судурджайам, которое в данном контексте означает, что никто не в силах одолеть смерть. После исчезновения Дхрувы Махараджи его отец был уверен, что он погиб. Если бы не вмешательство Господа, то пятилетний царевич, оказавшийся один в диком лесу, был бы обречен на смерть. Однако по милости Верховной Личности Бога он не только уцелел в лесу, но и достиг высшего совершенства.

 

Стих 4.9.53

लाल्यमानं जनैरेवं ध्रुवं सभ्रातरं नृपः ।
आरोप्य करिणीं हृष्टः स्तूयमानोऽविशत्पुरम् ॥५३॥

ла̄лйама̄нам̇ джанаир эвам̇
дхрувам̇ сабхра̄тарам̇ нр̣пах̣
а̄ропйа карин̣ ӣ м̇ хр ̣ шт ̣ ах ̣
ст ӯ йама̄но ’виш ́ ат пурам

Пословный перевод

ла̄лйама̄нам — прославляемого; джанаих̣ — людьми; эвам — так; дхрувам — Дхруву Махараджу; са-бхра̄тарам — вместе с братом; нр̣пах̣ — царь; а̄ропйа — усадив; карин̣ӣм — на слониху; хр̣шт̣ах̣ — обрадованный; стӯйама̄нах̣ — восславленный; авиш́ат — возвратился; пурам — в свою столицу.

Перевод

Мудрец Майтрея продолжал: Дорогой Видура, царь, которому славословия в адрес сына доставили большое удовольствие, усадил Дхруву Махараджу вместе с его братом на спину слонихи, и процессия двинулась обратно в столицу, жители которой на все лады прославляли царя.

 

Стих 4.9.54

तत्र तत्रोपसङ्कॢप्तैर्लसन्मकरतोरणैः ।
सवृन्दैः कदलीस्तम्भैः पूगपोतैश्च तद्विधैः ॥५४॥

татра татропасан̇кл̣птаир
ласан-макара-торан̣аих̣
савр̣ндаих̣ кадал ӣ - стамбхаих ̣
п ӯ га - потаиш ́ ча тад - видхаих ̣

Пословный перевод

татра татра — здесь и там; упасан̇кл̣птаих̣ — установленными; ласат — сверкающими; макара — в форме акул; торан̣аих̣ — арками; са-вр̣ндаих̣ — со множеством; кадалӣ — фруктов и цветов; стамбхаих̣ — с колоннами из банановых деревьев; пӯга-потаих̣ — молодыми арековыми пальмами; ча — и; тат-видхаих̣ — тому подобным.

Перевод

Весь город был украшен банановыми деревьями, с которых свисали грозди плодов и цветов, и арековыми пальмами, листья и ветви которых были видны повсюду. На улицах города были воздвигнуты многочисленные арки, по форме напоминавшие акул.

Комментарий

Торжественные церемонии, во время которых люди украшают дома и улицы зелеными ветвями арековых и кокосовых пальм, банановыми деревьями, а также фруктами, цветами и листьями, испокон веков проводились в Индии. Царь Уттанапада решил устроить пышную встречу своему великому сыну Дхруве Махарадже, и все горожане с огромным воодушевлением участвовали в этом празднестве.

 

Стих 4.9.55

चूतपल्लववासःस्रङ् मुक्तादामविलम्बिभिः ।
उपस्कृतं प्रतिद्वारमपां कुम्भैः सदीपकैः ॥५५॥

ч ӯ та - паллава - ва̄сах ̣- сран̇
мукта̄-да̄ма-виламбибхих̣
упаскр̣там̇ прати-два̄рам
апа̄м̇ кумбхаих̣ сад ӣ пакаих ̣

Пословный перевод

чӯта-паллава — листьями манго; ва̄сах̣ — материей; срак — гирляндами; мукта̄-да̄ма — нитями жемчуга; виламбибхих̣ — свисающими; упаскр̣там — украшенные; прати-два̄рам — у каждой двери; апа̄м — наполненные водой; кумбхаих̣ — кувшины; са-дӣпакаих̣ — с лампами.

Перевод


Поделиться с друзьями:

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.022 с.