Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Топ:
Оснащения врачебно-сестринской бригады.
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Интересное:
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Дисциплины:
2020-12-06 | 168 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
- на немецкий язык:
Извините, что я заставил Вас ждать.
Когда мы могли бы встретиться?
Это меня вполне устраивает.
Очень сожалею, но вынужден отказаться.
-на русский язык:
der Vertragsentwurf
die Preisfrage
inoffizielle Verhandlungen
Wir sehen Ihrer Stellungnahme entgegen.
6. Составьте диалог из предложенных реплик.
Das Angebot kommt nicht zustande
A: Die gewünschten Artikel stehen leider nicht zur Verfügung.
В.: Und wie ist Ihre Entscheidung?
A: Herr B., ich bedauere sehr, daß wir Ihnen keinen günstigeren Bescheid geben können
B.: Ja, ich habe vor kurzem gehört, dass diese Erzeugnisse nicht im Exportprogramm Ihres Auβenhandelsbetriebes liegen. Aber ich war überzeugt, dass es in letzter Zeit anders geworden ist.
A: Angenehm zu hören. Ich denke, daß sich die Situation bald ändert, und wir auf Ihre Anfrage zurückkommen können.
B.: Wie Sie meinen. Aber wir hätten gern mit Ihnen zusammengearbeitet.
A: Eben. Setzen Sie sich mit diesem Betrieb in Verbindung. Ich denke, daß dieser Betrieb Ihre Anfrage zu Ihrer Zufriedenheit beantworten und Sie in allen Einzelheiten beraten wird.
B.: Sie meinen den Betrieb in N.?
B.: Sehr schade. Können Sie uns einen anderen Betrieb nennen?
A: Herr В., wir haben Ihr Schreiben vom 20.01.2012 mit der Anfrage über Geräte erhalten.
B.: Das hoffe ich.
A: Leider können wir Ihnen jetzt nicht die gewünschten Geräte anbieten. Unser Herstellerbetrieb ist mit Auftragen voll ausgelastet.
A. Und warum nicht?
A.: Das schon. Was halten Sie vom Joint Venture X.?
Вариант II
1. Переведите данное деловое письмо на русский язык.
Importangebot
Marseille. 18.04...
Hern Otto Knapp
Kommissionär
Wallstasse 39
D-2000 Hamburg 16
Angebot
Sehr geehrter Herr Knapp,
wir verdanken Ihre Anschrift und schreiben Ihnen, weil wir annehmen, dass unser Angebot für Sie von Interesse ist.
Wir haben die Erlaubnis erhalten, eine beträchtliche Menge Betriebsschuhe in die BRD einzuführen.
Wie Sie wissen, sind diese Artikel in der Schuhindustrie sehr begehrt. Sind Sie interessiert?
Sie erhalten noch einen Rabatt von 5%, wenn Sie die Hälfte, und 10%, wenn Sie den ganzen Posten kaufen.
Falls Sie an diesem Angebot interessiert sind: Bitte informieren Sie uns schnell. Wir senden Ihnen dann eine genaue Aufstellung und einige Muster.
Freundliche Grüsse
Bonnard Freres
2. Выпишите из делового письма предложение.с_конструкцией zu + Inf. Подчеркните подлежащее и сказуемое.
3. Задайте по содержанию делового письма «Importangebot» три вопроса на немецком языке.
|
4. Напишите автобиографию на немецком языке (согласно изученному образцу).
Переведите данные слова и выражения
- на немецкий язык:
У нас есть ряд нерешенных вопросов.
Вы ошибаетесь.
Не могли бы Вы позвать к телефону господина Шульца?
Благодарю Вас за приглашение.
-на русский язык:
in Verhandlungen treten
im Briefwechsel stehen
der Listcnpreis
die Anfrage
Составьте диалог из предложенных реплик.
Stornierung eines Vertrags
В.: Ich sehe, daß Sie, Herr A., nicht auf dem laufenden sind. Bei den gestrigen Verhandlungen darüber wurde entschieden: Der Vertrag wird im beiderseitigen Einverständnis storniert.
A.: Oh. wie schade!
B.: Ich bin nicht sicher, ob wir eine solche Änderung vornehmen können. Jedenfalls informiere ich Sie unverzüglich von unserer Stellungnahme.
A.:Aber wir bitten Sie, diese Angelegenheit zu überprüfen. Wir möchten nicht den Vertrag stornieren.
B.: Herr A., ich möchte gerne wissen, aus welchen Gründen Sie diese Änderung des Vertrags vornehmen wollen.
A: Herr В., ich mochte Sie bitten, dem Vorschlag auf Änderung des Zahlungstermins zuzustimmen und eine Zweitschrift mit Ihrer Unterschrift zurückzusenden.
Вариант III
1. Переведите данное деловое письмо на русский язык.
Angebot auf Anfrage
Nürnberg, 31.03.2011
Alif Kiamil & Co.
Posta Kutusu 26
Istanbul Türkei
Angebot für Firmenbriefbogen
Ihre Anfrage vom 24.03.2011
Sehr geehrte Damen und Herren,
wir danken Ihnen für Ihre Anfrage und bieten Ihnen an Firmenbriefbogen
Qualität Prisma: 1000 Blatt
fob Hamburg, einschließlich Verpackung.
Wir senden zwei Referenzbriefe grosser Kunden, die sich sehr positiv über Qualität und Preise unserer Papiere äußern.
Dürfen wir auch Sie recht bald zu unseren Kunden zählen? Wir freuen uns auf eine für beide Seiten erfolgreiche Geschäftsverbindung.
Freundliche Grüsse
Hocker & Weber
2. Выпишите из делового письма предложение с модальным глаголом. Подчеркните подлежащее и сказуемое.
3. Задайте по содержанию делового письма «Angebot auf Anfrage» три вопроса на немецком языке.
4. Напишите автобиографию на немецком, языке (согласно изученном) образцу).
5. Переведите данные слова и выражения
- на немецкий язык:
Не стоит благодарности (не за что)
Речь идет о нашем контракте.
Положение вещей таково…
Пожалуй, уже пора начать переговоры…
-на русский язык:
Die Firma hat Weltruf.
|
die Tochtergesellschaft
Ich habe eine Frage an Sie.
Geben Sie den Preis für die Ware an.
6. Составьте диалог из предложенных реплик.
Vertragsä nderungen
B.: Es tut uns leid, aber wir können den vorgesehenen Liefertermin nicht einhalten. Unser Lieferwerk kann Sie nicht rechtzeitig beliefern. Der Produktionsablauf liegt für längere Zeit still. Wir bitten Sie für diese Vertragsänderung um Verständnis.
A.:Wenn ich mich nicht irre, geht es um die Neufestsetzung des Liefertermins. Ich mochte gerne wissen, aus welchen Gründen Sie diese Änderungen des Vertrags vornehmen wollen.
B. Unbedingt. Auf Wiedersehen!
A.:Ich hoffe, dass alle anderen Bedingungen des Vertrags unverändert bleiben.
B.:Sind Sie mit der vorgeschlagenen Änderung einverstanden?
A: Herr В., gut, dass ich Sie treffe. Guten Tag!
B: Guten Tag, ist was dazwischengekommen?
A: Ich möchte Ihnen bestätigen, dass wir Ihren Vorschlag auf Änderung des Vertrags erhalten haben.
B: Aber gewiss. Das versteht sich doch von selbst. Ich mochte Ihnen versichern, diese Änderung wird zu einem untrennbaren Bestandteil des Vertrags. Wir informieren Sie bald, wie sich der Liefertermin ändert.
A.:Halten Sie mich auf dem Laufenden. Auf Wiedersehen!
Вариант IV
|
|
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!