История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Топ:
Комплексной системы оценки состояния охраны труда на производственном объекте (КСОТ-П): Цели и задачи Комплексной системы оценки состояния охраны труда и определению факторов рисков по охране труда...
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
Интересное:
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Дисциплины:
2021-01-29 | 65 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
966
3. «Beati, auorum tecta sunt peccata!» (лат.) — «Блаженны, чьи грехи покрыты!»
967
27. Не захотела потерпеть покрова — покрова неведения.
968
28‑30. Если бы Ева не нарушила запрета, человечество обитало бы в Земном Раю и Данте от рождения и до смерти вкушал бы то блаженство, которое ему сейчас открылось.
969
37. Сонм дев священных — музы.
970
40. Геликон — гора муз, где текут ключи Гиппокрена и Аганиппа, вдохновляющие поэтов.
971
41. Урания с хором — то есть с остальными музами. Урания (небесная) — муза небесной науки (астрономии). Данте призывает ее потому, что его предмет особенно возвышен.
972
43‑154. Вдали, за искажающим простором… — Отсюда до окончания песни следует описание шествия торжествующей церкви, идущей навстречу раскаявшемуся грешнику.
973
50. Светильники. — Шествие открывается семью светильниками, которые, по Апокалипсису (гл. 4, 5), «суть семь духов божиих».
974
78. Лук солнца или перевязь луны — цвета радуги (лук Аполлона) или лунного кольца (перевязь Дианы).
975
82‑83. Двенадцать чет маститых старцев — двадцать четыре книги Ветхого завета.
976
92. Четыре зверя — четыре Евангелия.
977
96. Аргус — см. прим. Ч., XXXII, 65.
978
100‑105. Прочти Езекииля… — В книге Иезекииля (Библия) и в Апокалипсисе Иоанна описываются фантастические звери, усеянные глазами. В первом случае они четырехкрылые, а во втором — шестикрылые, как у Данте, что и оговорено в ст. 104‑105.
979
|
107. Победная повозка — колесница, символизирующая христианскую церковь.
980
108. Грифон (лев с орлиными крыльями и орлиной головой) — символ богочеловека, Христа.
981
116. Сципион Африканский, победитель Ганнибала.
982
117‑120. Сам выезд Солнца… — См. прим. А., XVII, 106‑108.
983
121‑129. Три женщины у правого колеса — три «богословские» добродетели: алая — Любовь, зеленая — Надежда, белая — Вера.
984
130‑132. Четыре женщины у левого колеса — четыре «основные» («естественные») добродетели (см. прим. Ч., I, 23‑27). Из них у Мудрости — три глаза, которыми она озирает прошлое, настоящее и будущее.
985
133‑141. Два старца. — Один олицетворяет «Деяния апостолов», приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет, как питомец Гиппократа (А., IV, 143). Другой — «Послания апостола Павла», атрибутом которого считался меч.
986
142. Смиренных четверо — «Послания» апостолов Якова, Петра, Иоанна и Иуды.
987
143‑144. Одинокий старец — Апокалипсис.
988
154. Позади знамен — то есть позади семи светильников.
ПЕСНЬ ТРИДЦАТАЯ
Земной Рай. — Появление Беатриче
989
1‑7. Смысл: " Когда небес верховных семизвездье (сошедшие с десятого неба семь светильников, затмеваемые только духовной мглой, последствием греха), указуя всем участникам шествия, что им надлежит делать, подобно тому как нижнее семизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой) указует движения корабельщику, остановилось…"
990
11. «Veni, sponsti, de Libano, veni!» (лат.) — «Иди, невеста, с Ливана, иди!»
991
17. Ad vocem tanti senis (лат.) — при голосе столь великого старца.
992
17‑18. Сто… вестников и слуг — множество ангелов.
993
19. «Benedictus qm venis!» (лат.) — «Благословен грядущий!»
|
994
21. «Manibus о date lilia plenis!» (лат.) — слегка видоизмененные слова Вергилия (Эн., VI, 883): «Дайте лилий полными горстями!».
995
32. Предстала женщина — Беатриче.
996
53. Омытого росой — у подножия Чистилища (Ч., I, 121‑129).
997
68. Минервиной листвой — то есть ветвями оливы (ст. 31).
998
74. Как соизволил ты взойти сюда. — Ироническое обращение к когда‑то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.
999
83‑84. «In te, Domine, speravi» (лат.) — «На тебя, господи, уповаю».
1000
89. Едва дохнет земля, где гибнут тени — то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.
1001
92‑93. До песни тех — то есть пока не запели ангелы.
1002
115. В новой жизни — то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной «Новая Жизнь».
1003
124‑125. Между первым и вторым из возрастов — то есть двадцати пяти лет отроду.
1004
126. Меня покинув, он ушел к другим — то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.
1005
134. И наяву — то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в «Новой Жизни» (XXXIX [XL]; XLII [XLIII]).
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Земной Рай — Лета
1006
3. Лезвие — то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103‑145).
1007
11. Память о годах печали — то есть о заблуждениях Данте.
1008
12. Волной — то есть водами Леты.
1009
23‑24. О благе, взыскуемом превыше всех других — то есть о боге.
1010
41‑42. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.
1011
72. В Ярбиной стране — то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV, 196).
1012
77. Первенцы творенья — то есть ангелы.
1013
81. На Зверя, слившего два воплощенья — то есть на Грифона (см. прим. Ч., XXIX, 108).
1014
83. Она себя былую побеждала — то есть превосходила красотой.
1015
92. Сплетавшая венок — то есть Мательда (Ч., XXVIII, 68).
1016
98. «Asperges me» (лат.) — словами псалма: «Окропи меня».
|
1017
102. Глотнуть пришлось литейской воды, дарующей забвение грехов.
1018
104. Меж четверых красавиц — см. Ч., XXIX, 130‑132 и прим.
1019
106. Мы — звезды в тьме высот. — См. прим. Ч., I, 23‑27.
1020
107‑108. Лик Беатриче не был миру явлен. — То есть небесное откровение еще не было явлено миру, когда четыре основные добродетели были ниспосланы людям, чтобы приготовить их к его восприятию.
1021
111. Среди тех трех, чей взор острей направлен — то есть среди трех «богословских» добродетелей.
1022
123. То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье. — В глазах Беатриче Грифон отражается то как лев (человек), то как орел (божество).
1023
137‑138. Вторая красота Беатриче — ее уста. Первая — ее глаза, которые Данте уже увидел (ст. 115‑123).
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
|
|
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!