И как к вашей работе относится местное население? — КиберПедия 

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

И как к вашей работе относится местное население?

2020-07-03 82
И как к вашей работе относится местное население? 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Есть три типа реакции. Первая – “нам это не нужно”. То есть, мы не христиане, мы буддисты-шаманисты, и это подорвёт нашу национальную идентичность. Вторая реакция – крайне положительная. Причём аргументация та же самая, только с другим знаком. Люди чувствуют, что перевод Библии на их язык сразу повышает его статус. Язык, на котором существует Священное Писание христиан – это серьёзно. То есть люди понимают, что мы содействуем развитию их национальной культуры. И, наконец, третий вариант – собственно христианский, когда верующие получают возможность читать и слышать Слово Божие на своём родном языке. Но вот что интересно: нередко к нашим переводам хорошо относятся представители нехристианских религий. К примеру, на презентации тувинского Нового Завета были и лама, и шаман, и оба одобряли появление этой книги.
Другой пример: выпустили мы перевод Евангелия на язык одного из народов Северного Кавказа, и дали один экземпляр мулле в маленькой деревушке. Спустя какое-то время вернулись и спросили, понравилось ли ему. Он сказал: это очень хорошая книга, теперь у меня всегда есть о чём сказать проповедь во время пятничной молитвы. Я читаю отрывок из этой книги и говорю проповедь про пророка Ису: как Он учил, как поступал – вот и вы так же поступайте. Был случай, когда переводчица, ревностная мусульманка, обратилась к муфтию с вопросом: можно ли ей переводить Евангелие, не погрешит ли она тем самым против Аллаха? И муфтий сказал: «Переводи. Причём имей в виду, ты столкнёшься с тем, что вызовет у тебя неприятие, смутит как мусульманку. Но ты не можешь это изменять, переводи как есть».
Конечно, не всегда отношение такое доброжелательное. Правда, с силовым противодействием со стороны мусульман нам сталкиваться не приходилось, но слышать много обидного доводилось. Хотя неприятие нашей деятельности исходило не столько из богословских, сколько из националистических соображений. Люди говорили: “мы татары, а значит, мусульмане”. То есть им казалось, что чтение Библии на их родном языке сделает их в меньшей степени татарами, чем раньше. Но, возвращаясь к примеру с кавказским муллой, хочу заметить: есть два разных способа быть правоверными мусульманами. Первый – ничего не зная о христианстве, ненавидеть “гяуров”. А второй – узнать, о чём же говорят христианские священные книги, и понять, что из этого близко и мусульманам. Вряд ли из-за этого они станут христианами, но относиться к христианам будут более здраво. Мне кажется, что борьба с терроризмом должна вестись не только полицейскими, но и такими вот методами.

Но всё-таки были случаи обращения в христианство?
Иногда наши переводчики, мусульмане или язычники, принимали крещение. И это не единичные случаи. Мне, кстати, в основном попадались обратившиеся в Православие. То есть видно, как Слово Божие воздействует на сердца людей. Причём ведь никто из нас не агитировал их, не взывал к “корпоративной солидарности”, не обещал зарплату повысить... Это был осознанный, свободный выбор.

А как к вашей деятельности относятся православные?
В основном, доброжелательно. Институт имеет благословение Святейшего Патриарха Алексия, и это не просто формальность – он постоянно проявляет интерес к нашей работе. Во всех епархиях, где мы работали, правящие архиереи поддерживали нас, понимали необходимость нашего труда, были благодарны. Большинство священников по отношению к нам настроены так же, хотя бывают и исключения. Не все понимают, чем мы занимаемся, кого-то смущает, что не все из нас православные, что в работе переводческих групп участвуют и протестанты. Так, например, когда мы делали апробацию Евангелия на гагаузском языке, переводчиком был протестант. Когда об этом узнали в местном православном приходе, то прекратили с нами отношения. Дескать, перевод, сделанный протестантом – это ересь “по определению”. Что тут сказать? Никто не обещал, что будет легко. Слово Божие, как и две тысячи лет назад, не только объединяет людей, но и разделяет. Как и две тысячи лет назад, оно вызывает споры и раздоры, причём порой и среди своих. Кто-то не понимает, зачем вообще снова и снова переводить Библию. Кому-то кажется, что желающие услышать Слово Божие обязаны продираться сквозь языковые барьеры, в совершенстве овладевать русским. То есть они заведомо “налагают на людей бремена неудобоносимые”. Мне кажется, это неверный, какой-то начётнический подход. Иногда его причина – равнодушие к тем, кто пока ещё не услышал Благую Весть. Мол, кого Бог хочет спасти, тех Он Сам приведёт в ограду церковную, а прочие всё равно обречены. Я же считаю, что долг христианина – нести Слово Божие тем, кто еще его не слышал. Не нам решать, кто его достоин, а кто не достоин. Людям надо дать возможность услышать Христа – причём на их родном языке. К счастью, большинство православных, с которыми мы сталкивались в работе над нашими проектами, это понимают. Институт перевода Библии – структура светская, среди его сотрудников есть и православные христиане, и протестанты, и мусульмане, и неверующие. Однако Институт имеет благословение Святейшего Патриарха Алексия, который проявляет непрестанный интерес к его деятельности. Институт перевода Библии был создан в 1973 году частными лицами – христианами из стран Скандинавии, США и Канады. В советское время он располагался в Скандинавии, в начале 90-х годов, после падения идеологических барьеров, его деятельность была перенесена в Россию. Задача Института – перевод Священного Писания на языки неславянских народов бывшего СССР. В Советском Союзе этим никто по понятным причинам не занимался, а между тем у нас были самые крупные языки, на которых не существовало ни единой страницы Библии – например, узбекский, на котором говорили 20 миллионов человек. Помимо Института перевода Библии, переводом Священного Писания на языки народов России последние несколько лет занимаются также Российское Библейское Общество и Летний институт лингвистики (SIL). С обеими этими организациями Институт перевода Библии тесно сотрудничает. Виталий КАПЛАН. Деян.2:8-11 – «Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились. Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих [делах] Божиих

 

Почему пророки не льстили никому,

Авторитет нередко истрачивали зряшно?!

Их поприще вело под камни и в тюрьму, –

Хотя борьба с грехом – без проигрыша тяжба.

Им разве чужд спокойный был уют,

Детишек лепет, женские объятья?

Такое впечатление, что спор им дюже люб,

Хотя, как Илия, бежали без оглядки.

Пророки древности оставили пример

Бояться даже мысли компромиссной.

Народ любя, тащили всех от скверн, –

Таких плешивых сколько оборвалось миссий?

Так почему их Бог не сохранил,

А верх одерживали лютые невежды?

На место же Ил и я рождался Самуил, –

Подобное с годами повторялось реже.

На всё пространство бывшего Союза

Кто Божью волю точно возвещает,

Не о себе, чтоб думал, а только об Иисусе,

Радел о выспреннем, не маялся с вещами?

Из «почему» по сердцу, по уму,

Быть может, Даниил, как муж желаний

В России вызвездится после столетних мук, –

Не дым кадильный, а из уст их пламень.

«Вот – я! – Исаия однажды не стерпел, –

Пошли меня к изъязвленным в столицу».

Князья содомские не смоквы, а репей,

Они смердят надушенные, не подобраться близко.

А если бы пал жребий на меня,

Хватило б духу к алчущим пробиться,

На славу человеческую дух не разменять,

И передать народу Евангельские мысли?

Ко мне пошли, Господь, таких пророков!

Узнать бы их, насытить, обогреть,

Быть может, с ними попроситься робко,

И не раскаяться в избранничестве впредь. 11.01.0.8. ИгЛа

Вопрос 3819: 26 т. Если хотя даже не прямо по Писанию писали поэты, но всё же упоминая о Боге, о храмах, о красоте природы Божьей указывали же читающим на горнее?

Ответ: О горнем, небесном говорит вся природа и безо всяких писательских туманностей. Вот то-то более всего в их трудах и удивительно, что писали, сообразуясь со своими мечтами, со своими выдумками, а прямо по Библии — мало и почти нет.

 

Вечер ясен и тих; Спят в тумане поля;

В голубых небесах Ярко пышет заря.

Золотых облаков Разноцветный узор

Накрывает леса, Как волшебный ковёр;

Вот пахнул ветерок, Зашептал в тростнике;

Вот и месяц взошёл И глядится в реке.

Что за чудная ночь! Что за тени и блеск!

Как душе говорит Волн задумчивый плеск!

Может быть, в этот час Сонмы светлых духов

Гимны неба поют Богу дивных миров. 1851. И.С.Никитин

Деян.16:25 – «Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их». Лук.2:13-14 – «И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее: слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение! »

 

Вот дароносица, как солнце золотое,

Повисла в воздухе — великолепный миг.

Здесь должен прозвучать лишь греческий язык:

Взят в руки целый мир, как яблоко простое.

Богослужения торжественный зенит,

Свет в круглой храмине под куполом в июле,

Чтоб полной грудью мы вне времени вздохнули

О луговине той, где время не бежит.

И евхаристия, как вечный полдень, длится —

Все причащаются, играют и поют,

И на виду у всех Божественный сосуд

Неисчерпаемым веселием струится. 1915. О.Мандельштам

1Кор.11:25 – «Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Моё воспоминание».

 

Высоко над семьёю гор, Казбек, твой царственный шатёр

Сияет вечными лучами. Твой монастырь за облаками,

Как в небе реющий ковчег, Парит, чуть видный, над горами.

Далёкий, вожделенный брег! Туда б, сказав прости ущелью,

Подняться к вольной вышине! Туда б, в заоблачную келью,

В соседство Бога скрыться мне!.. 1829. А.С. Пушкин

3Цар.8:42-43 – «ибо и они услышат о Твоём имени великом и о Твоей руке сильной и о Твоей мышце простёртой, - и придёт он и помолится у храма сего, услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай все, о чём будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли знали имя Твоё, чтобы боялись Тебя, как народ Твой ».

 

Дорог мне, перед иконой В светлой ризе золотой,

Этот ярый воск, возжжённый Чьей неведомо рукой.

Знаю я: свеча пылает, Клир торжественно поёт:

Чьё-то горе утихает, Кто-то слёзы тихо льёт,

Светлый Ангел упованья Пролетает над толпой...

Этих свеч знаменованье Чую трепетной душой:

Это – медный грош вдовицы, Это – лепта бедняка,

Это... может быть... убийцы Покаянная тоска...

Это – светлое мгновенье В диком мраке и глуши,

Память слёз и умиленья В вечность глянувшей души...

1868. А.Н.Майков

3Цар.8:11 – «и не могли священники стоять на служении, по причине облака, ибо слава Господня наполнила храм Господень». Иез.43:4 – «И слава Господа вошла в храм путём ворот, обращенных лицом к востоку».

 

Когда гоним тоской неутолимой,

Войдёшь во храм и станешь там в тиши,

Потерянный в толпе необозримой,

Как часть одной страдающей души, –

Невольно в ней твоё потонет горе,

И чувствуешь, что дух твой вдруг влился

Таинственно в своё родное море

И заодно с ним рвётся в небеса... 1857. А.Н.Майков

Иер.31:9 – «Они пошли со слезами, а Я поведу их с утешением; поведу их близ потоков вод дорогою ровною, на которой не споткнутся; ибо Я – отец...»

 

Крестом высоким осенённый, Вдали от сёл и городов,

Один стоишь ты, окружённый Густыми купами дерев.

Вокруг глубокое молчанье, И только с шелестом листов

Однообразное журчанье Живых сливается ручьёв,

И ветерок прохладой веет, И тень бросают дерева,

И живописно зеленеет Полян высокая трава.

О, как сыны твои счастливы! В твоём безмолвии святом

Они страстей своих порывы Смирили бденьем и постом;

Их сердце отжило для мира, Ум с суетою незнаком,

Как будто светлый Ангел мира Их осенил своим крестом,

И внемлет вечное Бог Слово, Их тяжкий труд благословив,

Святых молитв живое слово И гимнов сладостный призыв.

1849. И.С.Никитин

Ис.38:20 – «Господь спасёт меня; и мы во все дни жизни нашей [со звуками] струн моих будем воспевать песни в доме Господнем ». Дан.3:24 – «И ходили посреди пламени, воспевая Бога и благословляя Господа». Еф.5:19 – «назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу».

 

Вопрос 3839: 26 т. Державин, Ломоносов, Пушкин и другие поэты перелагали отдельные псалмы Давида на стихи. Разве это можно делать? Сказано же, что не добавить и не убавить от написанного в Библии. А они столько лишних слов написали.

Ответ: Они к Библии ничего не добавляли, ибо они не цитировали ни одного места из Библии. Если бы они указали главу и стих из книги Библии, процитировали место из Библии и туда вставили или от того убрали что-то, вот тогда бы было видно, что они исказили Слово Божие и достойны наказания. Переложение означает, что они совершили вольный пересказ. Но и в таком случае они должны были придерживаться конструкции Библейской. Всё зависело от знания Писания и от страха Божия в них.

Пр.30:6 – «Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом». Втор.12:32 – «Всё, что я заповедую вам, старайтесь исполнить; не прибавляй к тому и не убавляй от того». Втор.4:2 – «не прибавляйте к тому, что я заповедую вам, и не убавляйте от того; соблюдайте заповеди Господа, Бога вашего, которые я вам заповедую».

 

О ты, что в горести напрасно (Иов главы 38, 39, 40 и 41)

На Бога ропщешь, человек,

Внимай, коль в ревности ужасно Он к Иову из тучи рек!

Сквозь дождь, сквозь вихрь, сквозь град блистая

И гласом громы прерывая, Словами небо колебал

И так его на распрю звал:

Сбери свои все силы ныне, Мужайся, стой и дай ответ.

Где был ты, как Я в стройном чине

Прекрасный сей устроил свет; Когда я твердь земли поставил

И сонм небесных сил прославил Величество и власть Мою?

Яви премудрость ты свою!

Где был ты, как передо Мною Бесчисленны тьмы новых звезд,

Моей возжженных вдруг рукою В обширности безмерных мест,

Моё величество вещали; Когда от солнца воссияли

Повсюду новые лучи, Когда взошла луна в ноч и?

Кто море удержал брегами И бездне положил предел,

И ей свирепыми волнами Стремиться дале не велел?

Покрытую пучину мглою Не Я ли сильною рукою

Открыл и разогнал туман И с суши сдвигнул Океан?

Возмог ли ты хотя однажды Велеть ран е е утру быть,

И нивы в день томящей жажды Дождём прохладным напоить,

Пловцу способный ветр направить,

Чтоб в пристани его поставить,

И тяготу земли тряхнуть, Дабы безбожных с ней сопхнуть?

Стремнинами путей ты разных Прошёл ли моря глубину?

И счёл ли чуд многообразных Стада, ходящие по дну?

Отверзлись ли перед тобою Всегдашнею покрыты мглою

Со страхом смертные врата? Ты спер ли адовы уста?

Стесняя вихрем облак мрачный,

Ты солнце можешь ли закрыть,

И воздух огустить прозрачный, И молнию в дожде родить,

И вдруг быстротекущим блеском

И гор сердца трясущим треском

Концы вселенной колебать И смертным гнев свой возвещать?

Твоей ли хитростью взлетает Орёл, на высоту паря,

По ветру крила простирает И смотрит в реки и моря?

От облак видит он высоких В водах и в пропастях глубоких,

Что в пищу Я ему послал. Толь быстро око ты ли дал?

Воззри в леса на бегемота, Что Мною сотворен с тобой;

Колючий терн его охота Безвредно попирать ногой.

Как верьви сплетены в нём жилы.

Отведай ты своей с ним силы!

В нём рёбра как литая медь; Кто может рог его сотреть?

Ты можешь ли Левиафана На уде вытянуть на брег?

В самой средине Океана Он быстрый простирает бег;

Светящимися чешуями Покрыт, как медными щитами,

Копьё, и меч, и молот твой Считает за тростник гнилой.

Как жёрнов сердце он имеет, И зубы страшный ряд серпов;

Кто руку в них вложить посмеет? Всегда к сраженью он готов;

На острых камнях возлегает И твёрдость оных презирает.

Для крепости великих сил Считает их за мягкой ил.

Когда ко брани устремится, То море, как котёл, кипит,

Как печь, гортань его дымится, В пучине след его горит;

Сверкают очи раздраженны, Как угль, в горниле раскаленный,

Всех сильных он страшит, гоня. Кто может стать против Меня?

Обширног о громаду света Когда устроить Я хотел,

Просил ли твоего совета Для множества толиких дел?

Как персть Я взял в начале века, Дабы создати человека,

Зачем тогда ты не сказал, Чтоб вид иной тебе Я дал?

Сие, о смертный, рассуждая, Представь Зиждителеву власть,

Святую волю почитая, Имей свою в терпеньи часть. 1751.

Он всё на пользу нашу строит, Казнит кого или покоит.

В надежде тяготу сноси И без роптания проси. Ломоносов

Иов.13:7-9 – «Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь? Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться? Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?» Откр.22:18-19 – «если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей».

 

Христос молился... Пот кровавый С чела поникшего бежал...

За род людской, за род лукавый Христос моленья воссылал;

Огонь святого вдохновенья Сверкал в чертах его лица,

И он с улыбкой сожаленья Сносил последние мученья

И боль тернового венца. Вокруг креста толпа стояла,

И грубый смех звучал порой... Слепая чернь не понимала,

Кого насмешливо пятнала Своей бессильною враждой.

Что сделал он? За что на муку Он осужден, как раб, как тать,

И кто дерзнул безумно руку На Бога своего поднять?

Он в мир вошел с святой любовью, Учил, молился и страдал -

И мир его невинной кровью Себя навеки запятнал!..

Свершилось!.. Полночь голубая Горела кротко над землей;

В лазури ласково сияя, Поднялся месяц золотой.

Он то задумчивым мерцаньем За дымкой облака сверкал,

То снова трепетным сияньем Голгофу ярко озарял.

Внизу, окутанный туманом, Виднелся город с высоты.

Над ним, подобно великанам, Чернели грозные кресты.

На двух из них еще висели Казнённые; лучи луны

В их лица бледные глядели С своей безбрежной вышины.

Но третий крест был пуст. Друзьями

Христос был снят и погребён,

И их прощальными слезами Гранит надгробный орошён.

Чье затаенное рыданье Звучит у среднего креста?

Кто этот человек? Страданье Горит в чертах его лица.

Быть может, с жаждой исцеленья Он из далёких стран спешил,

Чтоб Иисус его мученья Всесильным словом облегчил?

Уж он готовился с мольбою Упасть к ногам Христа - и вот

Вдруг отовсюду узнает, Что тот, кого народ толпою

Недавно как царя встречал, Что Тот, Кто свет зажёг над миром,

Кто не кадил земным кумирам И зло открыто обличал, –

Погиб, забросанный презреньем, Измятый пыткой и мученьем!..

Быть может, тайный ученик, Склонясь усталой головою,

К кресту Учителя приник С тоской и страстною мольбою?

Быть может, грешник непрощённый Сюда, измученный, спешил,

И здесь, коленопреклонённый, Своё раскаянье излил?-

Нет, то Иуда!.. Не с мольбой Пришёл он – он не смел молиться

Своей порочною душой; Не с телом Господа проститься

Хотел он – он и сам не знал, Зачем и как сюда попал.

Когда на муку обречённый, Толпой народа окружённый

На место казни шёл Христос И крест, изнемогая, нёс,

Иуда, притаившись, видел Его страданья и сознал,

Кого безумно ненавидел, Чью жизнь на деньги променял.

Он понял, что ему прощенья Нет в беспристрастных небесах, –

И страх, бессильный рабский страх,

Угрюмый спутник преступленья,

Вселился в грудь его. Всю ночь В его больном воображенье

Вставал Христос. Напрасно прочь Он гнал докучное виденье;

Напрасно думал он уснуть, Чтоб всё забыть и отдохнуть

Под кровом молчаливой ночи: Пред ним, едва сомкнёт он очи,

Всё тот же призрак роковой Встает во мраке, как живой! –

Вот Он, истерзанный мученьем, Апостол истины святой,

Измятый пыткой и презреньем, Распятый буйною толпой;

Бог, осуждённый приговором Слепых, подкупленных судей!

Вот он!.. Горит немым укором Небесный взор Его очей.

Венец любви, венец терновый Чело Спасителя язвит,

И, мнится, приговор суровый В устах разгневанных звучит...

«Прочь, непорочное виденье, Уйди, не мучь больную грудь!..

Дай хоть на час, хоть на мгновенье

Не жить... не помнить... отдохнуть...

Смотри: предатель Твой рыдает У ног Твоих... О, пощади!

Твой взор мне душу разрывает... Уйди... исчезни... не гляди!..

Ты видишь: я готов слезами Мой поцелуй коварный смыть...

О, дай минувшее забыть, Дай душу облегчить мольбами...

Ты Бог... Ты можешь всё простить! А я? я знал ли сожаленье?

Мне нет пощады, нет прощенья!»

Куда уйти от чёрных дум? Куда бежать от наказанья?

Устала грудь, истерзан ум, В душе – мятежные страданья.

Безмолвно в тишине ночной, Как изваянье, без движенья,

Всё тот же призрак роковой Стоит залогом осужденья...

И здесь, вокруг, горя луной, Дыша весенним обаяньем,

Ночь разметалась над землёй Своим задумчивым сияньем.

И спит серебряный Кедрон, В туман прозрачный погружён...

Беги, предатель, от людей И знай: нигде душе твоей

Ты не найдёшь успокоенья: Где б ни был ты, везде с тобой

Пойдёт твой призрак роковой Залогом мук и осужденья.

Беги от этого креста, Не оскверняй его лобзаньем:

Он свят, он освящён страданьем На нем распятого Христа!...

И он бежал!.. Полнебосклона Заря пожаром обняла

И горы дальнего Кедрона Волнами блеска залила.

Проснулось солнце за холмами В венце сверкающих лучей.

Всё ожило... шумит ветвями Лес, гордый великан полей,

И в глубине его струями Гремит серебряный ручей...

В лесу, где вечно мгла царит, Куда заря не проникает,

Качаясь, мрачный труп висит; Над ним безмолвно расстилает

Осина свой покров живой И изумрудною листвой

Его, как друга, обнимает. Погиб Иуда... Он не снёс

Огня глухих своих страданий, Погиб без примиренных слёз,

Без сожалений и желаний. Но до последнего мгновенья

Всё тот же призрак роковой Живым упрёком преступленья

Пред ним вставал во тьме ночной. 1879 С.Я.Надсон

Всё тот же приговор суровый, Казалось, с уст Его звучал,

И на челе венец терновый, Венец страдания лежал!

Гал.6:7-10– «Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнёт; сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнёт жизнь вечную. Делая добро, да не унываем, ибо в своё время пожнём, если не ослабеем. Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере».

 

Как стебель скошенной травы, Без рук, без ног, без головы,

Лежу я часто распростёртый, В каком-то дивном забытье,

И онемело всё во мне. Но мне легко; как будто стёртый

С лица земли, я, полумёртвый, Двойною жизнию живу:

Покинув томную главу — Жильё источенное ею,—

Тревожной мыслию моею,— Бежит — (я вижу наяву) —

Бежит вся мысль моя к подгрудью,

Встречаясь с жизнью сердца там,

И, не внимая многолюдью, Ни внешним бурным суетам,—

Я весь в себе, весь сам с собою... Тут, мнится, грудь моя дугою

Всхолмилась, светлого полна, И, просветлённая, она

Какой-то радостью благою, Не жгучим, сладостным огнём,

Живёт каким-то бытием, Которого не знает внешний

И суетливый человек! — Условного отбросив бремя,

Я, из железной клетки время Исторгшись, высоко востек,

И мне равны: и миг и век!.. Чудна вселенныя громада!

Безбрежна бездна бытия — И вот — как точка, как монада,

В безбрежность уплываю я... 1830. Федор Глинка

О, вы, минуты просветленья! Чего нельзя при вас забыть:

За дни тоски, за дни томленья, Довольно мне такой прожить!

Кол.3:2-4 – «о горнем помышляйте, а не о земном. Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе».

Любовью дорожить умейте, С годами дорожить вдвойне.

Любовь – не вздохи на скамейке и не прогулки при луне.

Всё будет: слякоть и пороша.Ведь вместе надо жизнь прожить.

Любовь с хорошей песней схожа, а песню не легко сложить.

1939. Степан Щипачёв

Мф.25:1,6 – «Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху. Но в полночь раздался крик: вот, жених идёт, выходите навстречу ему».

 

Меня застрелят на границе, Границе совести моей,

И кровь моя зальёт страницы, Что так тревожили друзей.

Когда теряется дорога Среди щетинящихся гор,

Друзья прощают слишком много, Выносят мягкий приговор.

Но есть посты сторожевые На службе собственной мечты,

Они следят сквозь вековые Ущербы, боли и тщеты.

Когда в смятенье малодушном Я к страшной зоне подойду,

Они прицелятся послушно, Пока у них я на виду.

Когда войду в такую зону Уж не моей – чужой страны,

Они поступят по закону, Закону нашей стороны. Шаламов В.

И чтоб короче были муки, Чтоб умереть наверняка,

Я отдан в собственные руки, Как в руки лучшего стрелка.

1Пет.4:14-16 – «Если злословят вас за имя Христово, то вы блаженны, ибо Дух Славы, Дух Божий почивает на вас. Теми Он хулится, а вами прославляется. Только бы не пострадал кто из вас, как убийца, или вор, или злодей, или как посягающий на чужое; а если как Христианин, то не стыдись, но прославляй Бога за такую участь».

 

Мне грустно на тебя смотреть, Какая боль, какая жалость!

Знать, только ивовая медь Нам в сентябре с тобой осталась.

Чужие губы разнесли Твоё тепло и трепет тела.

Как будто дождик моросит С души, немного омертвелой.

Ну что ж! Я не боюсь его. Иная радость мне открылась.

Ведь не осталось ничего, Как только жёлтый тлен и сырость.

Ведь и себя я не сберёг Для тихой жизни, для улыбок.

Так мало пройдено дорог, Так много сделано ошибок.

Смешная жизнь, смешной разлад. Так было и так будет после.

Как кладбище, усеян сад В берёз изглоданные кости. С.Есенин

Вот так же отцветём и мы И отшумим, как гости сада...

Коль нет цветов среди зимы, Так и грустить о них не надо.

1Иоан.2:16 – «Ибо всё, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего». 2Кор.7:10 – «Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть». 1Кор.13:11 – «Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое».

Вопрос 3910: 27 т. Кроме “иеговистов”, отвергающих настоящую Библию и написавших свою, под названием нового всемирного перевода, где все места, указывающие на Божество Христа, заменили, есть ли ещё у кого такие же “переводчики” которые переводят добро во зло? С чем же это связано у них?

Ответ: Апостол Павел упоминает о таких и не раз. Есть и будут они и дальше. Переделывают под опрадание греха своего.

“Архиепископ Кентерберийский доктор Роуэн Уильямс лично одобрил свежий перевод Нового Завета, из которого удалили спорный кусок из Святого Павла о гомосексуализме и советуют побольше заниматься сексом. Вместо осуждения прелюбодеяния, разврата и мужеложства в новой версии первого послания апостола Павла коринфянам христианам не рекомендуется слишком долго обходиться без секса, пишет газета The Times (перевод на сайте Inopressa.ru). Доктор Уильямс выразил надежду, что новый перевод стремительно распространится как среди верующих, так и неверующих. В новой версии говорится: «Некоторые из вас думают, что лучший способ для мужчин и женщин справиться с сексом - это избегать друг друга. Я думаю, что это скорее приведет к сексуальным преступлениям. Я советую, чтобы каждый нашел себе регулярного партнера. Муж и жена должны стремится удовлетворять сексуальные потребности друг друга. Они должны подчиняться друг другу. Нехорошо отказывать своему партнеру». Комментарий: «Священники не говорили: «где Господь?», и учители закона не знали Меня, и пастыри отпали от Меня, и пророки пророчествовали во имя Ваала и ходили во след тех, которые не помогают ” – Иер.2:8
«Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать. И это псы, жадные душою, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть; приходите, [говорят], я достану вина, и мы напьемся сикеры; и завтра то же будет, что сегодня, да ещё и больше ” – Ис.56:10-12. Эти слова Библии, вечного Слова Божьего, описывающие духовных руководителей древнего Израиля не потеряли своей актуальности и сегодня, тому подтверждение архиепископ Роуэн. Вместо того, чтобы лаять об опасности посягательства на Священное Писание и вопрошать «где Господь?», доктор Уильямс надеется, что урезанная Библия стремительно распространится. Почему? Не хочет доктор вместе с Павлом осуждать грех, в частности гомосексуализм, непопулярно воздержание. Библия говорит: «каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа» - речь о законной супружеской паре традиционной ориентации. Новая версия: «Я советую, чтобы каждый нашел себе регулярного партнера» - речь непонятно о каком партнере. Ведь в наш век у кого-то этим «регулярным партнером» является не только человек, но и животные, а у мужчин мужчины, равно как и у женщин. Библия говорит: «муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу,...не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве» - речь о мужчине и женщине, имеющих половые отношения после вступления в супружеский союз. Новая версия: «Нехорошо отказывать своему партнеру» - речь может вестись о любых половых отношениях с кем и когда угодно. Жаль, что некоторые руководители Церквей становятся покровителями разврата и греха и работают на сатану - зачинщика беззакония. Доктор - исцели себя самого. Измененные и удаленные тексты Библии: 1Кор.7:2-5, Рим.1:26-32”. http://www.newsru.com/world/24jun2004/biblia.html Пс.55:6 –Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне - на зло ”. Иер.23:36 – “ А этого слова: «бремя от Господа», впредь не употребляйте: ибо бременем будет [такому] человеку слово его, потому что вы извращаете слова живого Бога, Господа Саваофа Бога нашего ”.


Научи меня, Боже, любить

Всем умом Тебя, всем помышленьем,

Чтоб и душу Тебе посвятить 4 сен. 1886, Павловск. К.Р.

И всю жизнь с каждым сердца биеньем.

Научи Ты меня соблюдать Лишь Твою милосердую волю,

Научи никогда не роптать На свою многотрудную долю.

Всех, которых пришёл искупить Ты Своею Пречистою Кровью,

Бескорыстной, глубокой любовью Научи меня, Боже, любить!

Вопрос 3941: 27 т. Когда и кто впервые стал переводить Библию на иные языки? Как сегодщня обстоит дело с переводами?

Ответ: Полных данных не имею. Но кое что появляется в интернете, что и беру на веру:

“Переводы Библии Все знают, что перевод всегда хуже оригинала. Особенности родного языка не только понимаются, а и ощущаются нами, рождая мнения вроде того, что “Пушкин не переводим, его поэзия умирает на других языках”. Я способен прослезиться от слышанной много раз украинской песни в мультфильме “Волк и Пёс”, потому что эта песня напоминает мне многое из того, что даже себе не объясняешь, а чуешь сердцем. Естественно, Библия тоже вобрала в себя особенности психологии, быта, мировоззрения своих писателей, живших в определённую эпоху в определённой географической полосе. Поэтому нам для понимания Писаний хорошо бы знать не только библейский язык, но и культуру того времени. Почему же Бог допустил возникновение языкового барьера на пути Его Слова к человеку? Во-первых, этот барьер возник как возмездие семитам — предкам евреев, строившим Вавилонскую башню с целью бросить вызов Богу. Во-вторых, две части Библии — Ветхий и Новый завет — писались на языках народов, которым были адресованы в первую очередь: евреев и греков соответственно. Ветхий Завет написан для избранного народа, который должен был сохранить правду о Боге и стать “колыбелью” для земного служения Господа и Спасителя мира Иисуса Христа. Хотя Новый завет также писали евреи, предназначался он уже для всех народов, потому и был написан на разговорном греческом — языке тогдашней цивилизации. Первый перевод Библии также был осуществлен на греческий евреями для потребностей диаспоры — евреев-эмигрантов, проживавших в Египте. Это произошло во 2—3-м веке до р. Хр. (я встречал дату 277 год) в Александрии, столице Египта. 72 богослова из Иерусалима перевели весь Ветхий завет всего за 72 дня! Он получил название “Септуагинта”, или перевод “семидесяти толковников”. Важно добавить, что в нём впервые возникли неканонические книги Ветхого завета, которые были написаны по-гречески в межзаветный период, когда еврейский канон Ветхого завета был уже утверждён. Это одно из доказательств того, что эти книги не принадлежат авторам, обозначенным в заголовках, а написаны другими людьми значительно позднее. Очередность перевода на тот или иной язык диктовалась в основном направленностью миссионерской работы христианской церкви. Уже первому поколению миссионеров — двенадцати Апостолам — Иисус указал план действий: идти из Иерусалима по всей Иудее, потом в Израиль, а затем в оставшиеся страны мира. Поэтому с приходом миссионеров в те или иные страны возникала нужда в Священном Писании на родном языке жителей этих мест. В конце 4 века хр. э. руководству Римской церкви стали очевидными недостатки старолатинских переводов. Около 382 года римский папа Дамас попросил крупнейшего библеиста того времени Софрония Евсевия Иеронима, известного сегодня как блаженный Иероним, сделать новый перевод Библии на латинский язык. Учёный обобщил и проверил по доступным ему греческим спискам работу предыдущих переводчиков. Этот перевод получил название “Вульгата”, т.е. народная, общедоступная Библия. Однако после средневековых преследований католиками читателей Слова Божьего хорошее название превратилось в издёвку вроде слова “Фольксваген”, которое хоть и переводится как “народный автомобиль”, однако сама машина недоступна большинству представителей нашего народа по понятным причинам. После выхода в Средние века Нового завета в греческом оригинале появилась возможность сравнивать с ним существующие переводы. В 1590 году Вульгата была издана с папской буллой, которая грозила отлучением от церкви того, кто посмеет нарушать нак


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.249 с.