Заочная форма обучения для специальностей 080504, 080507, 080505, 080105 — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Заочная форма обучения для специальностей 080504, 080507, 080505, 080105

2020-08-20 117
Заочная форма обучения для специальностей 080504, 080507, 080505, 080105 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Задачи:

· Развить навыки чтения оригинальной (аутентичной) литературы по специальности для извлечения необходимой информации;

· Познакомить с формами и нормами деловой переписки, сформировать навыки составления письменной документации;

· Овладеть навыками работы со словарем;

· Совершенствовать навыки устной речи (монологической, диалогической) по темам, предусмотренным программой;

· Изучить грамматические, фонетические, лексические особенности языковой системы;

· Сформировать навыки самостоятельной работы;

· Изучить особенности функциональных стилей немецкого языка (делового, научного, газетного, повседневного, художественного);

 

 

1.2 Требования к обязательному минимуму по предмету:

«Немецкий язык»

Иностранный язык

Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции. Лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера. Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая). Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Понятие об основных способах словообразования. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию без искажения смысла при письменном и устном общении общего характера. Основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. Понятие об обиходно-литературном, официально- деловом, научном стилях, стиле художественной литературы. Основные особенности научного стиля. Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография.

1.3 Взаимосвязь с другими дисциплинами.

Иностранный язык для студентов неязыковых специальностей позволяет прежде всего расширить знания и получить дополнительную информацию из аутентичных (оригинальных) источников по основной специальности.

Знакомство с политическим устройством, географией, традициями стран изучаемого языка позволяет расширить кругозор, повысить интеллектуальный уровень и является вкладом для таких предметов как история, культурология. Умение общаться с иностранными коллегами на иностранном языке в письменной и устной формах способствует более глубокому освоению родного языка.

  1. Учебно-тематический план

 

Учебно-тематический план

(заочная форма – 5 лет обучения)

 

 

Наименование темы

Всего часов

В том числе:

Форма контроля

Аудиторная работа

Самостоятельная работа

Лекции (час.) Практические занятия (час.)
1 Deutschland 44 - 20 22  
2 Ich studiere wirtschafts – wissenschaften 33 - 16 17  
3 Ein Vorsetellungsgesprach 32 - 16 16  
4 Markt 38 - 18 20  
5 Marketing 39 - 18 21  
6 Marketininstrumente 34 - 16 18  
7 Management 47 - 22 25  
8 Banken. Geld. Borse 34 - 16 18  
9 Moderne geschafts Korrespondentz 41 - 20 21  

 

  Рубежный контроль

контрольная + 2 зачета

  Итоговый контроль

экзамен

  Всего в учебном году 340 - 162 178  

 

 


2. Учебно-тематический план

Учебно-тематический план

Заочная форма обучения для специальностей 080504, 080507, 080505, 080105

Аудиторных

080504

080507

080505

080105

сокр. основ. сокр. основ. сокр. основ. сокр. основ. 20 48 20 48 20 40 32 48 Самостоятельная работа 320 292 320 292 320 300 308 292

Наличие

письм. раб. Контроль

Контрольная работа

экзамен 2 зачёта + экзамен экзамен 2 зачёта + экзамен экзамен экзамен экзамен 2 зачёта + экзамен

 

 

п/п

Наименование темы

Всего часов

080504, 080507

080505

080105

Аудиторная работа

Самостоятельная работа

Аудиторная работа

Самостоятельная работа

Аудиторная работа

Самостоятельная работа

основ. сокр. основ. сокр. основ. сокр. основ. сокр. основ. сокр. основ. сокр.
Deutschland 44 5 2 39 42 4 2 40 42 5 3 39 41
Ich studiere wirtschafts – wissenschaften 33 5 2 28 31 4 2 29 31 5 3 28 30
Ein Vorsetellungsgesprach 32 5 2 27 30 4 2 28 30 5 3 27 29
Markt 38 5 3 33 35 5 3 33 35 5 4 33 34
Marketing 39 6 3 33 36 5 3 34 36 6 4 33 35
Marketininstrumente 34 6 2 28 32 4 2 30 32 6 4 28 30
Management 47 6 2 41 45 4 2 43 45 6 4 41 43
Banken. Geld. Borse 34 5 2 29 32 4 2 30 32 5 3 29 31
Moderne geschafts Korrespondentz 41 5 2 36 39 6 2 35 39 5 4 36 37
  Всего в учебном году 340 48 20 292 320 40 20 300 320 48 32 292 308

 


  1. Содержание дисциплины

Формирование умений и навыков устной и письменной речи производится на основе применения коммуникативного метода, имеющего следующие принципы;

· Овладение языковым материалом на основе речевых образцов, умение их трансформировать.

· Обучение языковому материалу должно быть ситуативно обусловлено.

· Использование активных методов обучения: беседы, обсуждения, пресс-конференции, деловые игры.

· Овладение грамматикой не как самоцелью, а средством для формирования самостоятельного высказывания.

· Ведение урока на немецком языке.

 

Формирование речевых навыков обеспечивается концентрически построенной системой обучения (в пределах работы с материалом одного урока), состоящей из трех этапов, каждый из которых характеризуется специфическими методическими принципами и правилами, а именно:

1-й этап. Введение и первичное закрепление грамматического материала. Они проходят при ведущей роли преподавателя до работы с текстом. Текст является синтезом и иллюстрацией всего объема нового языкового материала. Новый грамматический материал вводится небольшими порциями и отрабатывается на языковых и речевых упражнениях.

2-й этап. Самостоятельная работа с текстом и выполнение упражнений к нему (часть из них – содержание домашней работы студентов).

3-й этап. Послетекстовая работа, заключительный этап работы на уроке. Дальнейшая активизация и обобщение языкового материала и создание новых ситуативных и межтематических связей для всего изученного материала.

 

3.1 Тема: “Deutschland” 3.1.1 Текст: “Zweimal Deutschland”;   Фонетика: Сопоставительная характеристика произношения звуков в русском и немецком языках. Грамматика: а) порядок слов; б) Личные и притяжательные местоимения. Устная тема: “знакомство, приветствие, прощание, визитная карточка”;   3.1.2 Текст: “Bundesrepublik Deutschland – Staat, Politik, Recht” Фонетика: Правила чтения и письма. Фразовое и словесное ударения. Грамматика: Prasens сильных и слабых глаголов. Устная тема: “Mein Lebenslauf”   3.1.3 Тексты: а) “Das Wirtschaftssystem der Bundesrepublik”, б) Soziale Sicherheit Грамматика: Повелительное наклонение; Устная тема: “Meine Familie”   ауд. 20 10 5 5 сам. 22 10 5 6
3.2 Тема: “Ich studiere Wirtschaftswissenschaften” 3.2.1 Текст: “Ein deutscher Student stellt sich vor” Грамматика: Существительное (род, число, склонение); Устная тема: “Mein Studium”   3.2.2 Текст: “Auslandssemester in Deutschland” Грамматика: а) отрицание nicht, kein б) отделяемые и неотделяемые приставки Устная тема: «Mein Studium»   16 8 8 17 9 8
3.3 Тема: “Ein Vorstellungsgesprach”   3.3.1 Текст: “Ihr Auftritt, bitte” Грамматика: а) предлоги с Dat и Akk; б) Числительные (порядковые, количественные); Устная тема: “Мой друг”   3.3.2 Текст: “Sympatisch, sicher, sprachgewandt” Грамматика: а) предлоги с Gen; б) время; Устная тема: “Mein Arbeitstag”   16 8 8 16 8 8
3.4 Тема: “Markt” 3.4.1 Текст: а) “Was heisst” „Wirtschaft“ und „Wirtschaften“ б) “Markt”; Грамматика: а) возвратные глаголы; б) местоимения man, es; Письмо: реферирование текста. Устная тема: «Российская Федерация» 3.4.2 Текст: а) “Marktwirtschaft“ б) “Vorteile und Nachteile der freien Marktwirtschaft”; Грамматика: а) модальные глаголы; б) местоимения man, es; Языкознание: Функциональные стили; Устная тема: 1) “Деловая поездка (заказ билетов на самолет, поезд);                              2) «Российская Федерация»   18 9 9 20 10 10
3.5 Тема: “Marketing” 3.5.1 Текст: “Marketing”; Грамматика: а) Perfekt; б) сложно-сочинительное предложение; Языкознание: Грамматические, фонетические, лексические особенности делового стиля; Устная тема: 1) заказ гостиницы;                      2) «Deutshcland» 3.5.2 Текст: “Neues Marketing”; Грамматика: а) Prateritum; б) придаточное дополнительное предложение; Устная тема: Bundesrepublik. Der politische Aufbau;   3.5.3 Текст: “Wegweiser zum richtigen Marketing - Mix”; Грамматика: а) Futurum; б) склонение прилагательных; Устная тема: «Выдающиеся люди Германии»   18 6 6 6 21 7 7 7
3.6 Тема: “Marketinginstrumente – Werbung und Public Relations” 3.6.1 Тексты: а) “Werbung”, б) “Welche Aufgaben hat die Werbung” Грамматика: степени сравнительных прилагательных; Языкознание: особенности газетного стиля; Устная тема: 1) составление текста, рекламы;                     2) «Еда в ресторане»   3.6.2 Тексты: “Public Relations oder Offentlichkeitsarbeit” Грамматика: а) местоименные наречия, б) придаточные причины; Письмо: реферирование текста; Устная тема: 1) “Das Wahlsystem in Deutschland”;                      2) «Еда. В ресторане»   16 8 8 18 9 9
3.7 Тема: “Management”   3.7.1 Текст: “Management” Грамматика: Passiv; Устная тема: “Osterreich”;   3.7.2 Тексты: а) “Was macht eigentlich... der Mittelmanager”, б) “Sind Sie der Manager der Zukunft?” Грамматика: а) “Plusquamperfekt”; б) Придаточное предложение времени; 3.7.3 Текст: “Die vielen Fahigkeiten der Europamanager” Грамматика: а) “Infinitiv mit oder ohne zu”; б) “lassen” и его значения; Устная тема: “Lichtenstein, Luxemburg”; 3.8 Тема: “Banken. Geld. Borse” 3.8.1 Текст: “Geld und Bankwesen”; Грамматика: придаточное предложение цели и условия; Устная тема: “Der Manager der Zukunft”; 3.8.2 Тексты: а) “Geld – Wahrung – Warhungsstorungen“, б) „Borse“ Грамматика: Придаточные отрицательные; Устная тема: “Beim Arzt”;   22 7 8 7 16 8 8 25 8 9 8 18 9 9
3.9 Тема: “Moderne Geschaftskorrespondenz” 3.9.1 Текст: “Der Geshaftsbrief”; Грамматика: “Der Konjunktiv (irreale Wunschzatze)”; Устная тема: “Beim Arzt”; 3.9.2 Тексты: а) “Der Brief - Anfrage”, б) “Der Brief - Angebot”, в) „Zusammenstelling der Vertrage“, г) „Der Brief - Reklamation“; Грамматика: “Der Konjunktiv (irreale Bedingungssatze)”; Устная тема: “Ich gehe einkaufen”;   3.9.3 Содержание самостоятельной работы студентов: 1. Отработка каждого этапа учебного занятия. 2. Выполнение устных и письменных домашних упражнений. 3. Подготовка к проверочным работам. 4. Заучивание наизусть стихов, поговорок, скороговорок. 5. Подготовка устных высказываний по темам. 6. Работа над произношением. 7. Чтение и перевод со словарем текстов по специальности. 8. Подготовка тематических устных сообщений по специальности.   20 10 10 21 10 11

 

  1. Учебно-методическое обеспечение

4.1  Список рекомендуемой литературы

 

Основная литература:

1. Богатырева Н.А., Немецкий для менеджеров, Москва, Астрель. Аст, 2002 г.

2. Михайлов Л.М., Вебер Г., Вебер Ф., Деловой немецкий язык, Бизнес, Маркетинг, Менеджмент, Москва, Астрель. Аст, 2002 г.

 

Дополнительная литература:

1. Бориско Н.Ф., Бизнес-курс немецкого языка, Киев, 1999 г.

2. Болдынева Л.М., Самоучитель немецкого языка, Москва, «ВШ», 1987 г.

3. Попов А.А., Немецкий для всех, Москва, «ВШ», 1990 г.

4. Морохова Н.З., Практическая грамматика немецкого языка, Москва, «Аквариум», 1996 г.

 

  1. Приложения

 

1. Структура и содержание зачета;

2. Структура и содержание экзамена;

3. Структура и содержание контрольной работы;

4. Методические рекомендации студентам;

5. Методические рекомендации преподавателям.

 

 

Приложение 1

 

 

Структура и содержание зачета.

Зачет по немецкому языку включает в себя:

1. Лексико-грамматический тест.

Тест направлен на контроль знаний грамматики и определение словарного запаса студентов.

Выполнение менее 65% заданий теста влечет за собой неудовлетворительную оценку.

2. Изучение текста профессиональной направленности на нем. яз.

Объем текста 20-25 стр.

Форма проверки:

 - Чтение текста вслух (выборочно);

 - проверка выполненного перевода. Если студент выполнил менее 65% перевода, он получает неудовлетворительную оценку.

 - Краткое изложение содержания текста на нем. яз. и ответы на вопросы по теме текста.

3.    Подготовленное устное высказывание (не менее 25 предложений) по темам:

 - Моя семья;

 - Мой друг;

 - Моя биография;

 - Моя (будущая) профессия;

 - Российская Федерация;

 - Немецко-говорящие страны;

 - Выдающиеся личности Германии;

 - У врача;

 - Магазин. Покупки;

 - Еда.

 

Приложение 2

 

Структура и содержание экзамена.

Экзамен по иностранному языку проводится в 2 этапа:

 

- на первом этапе студентом выполняется письменный перевод текста по специальности на немецком языке. Объем текста – 15000 п. з. В качестве источников используется литература широкого профиля вуза, по специальности студента и статьи из газет и журналов, издаваемых

за рубежом. Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе.

 

- второй этап экзамена проводится в письменной и устной форме и включает в составление реферата профессиональной направленности на немецком языке. Тема реферата определяется с учетом профессиональной направленности обучения.

      

   Форма проверки:

1) Чтение текста реферата на иностранном языке вслух (выборочно);

2) Проверка выполненного перевода. Если сдающий экзамен выполнил менее 65% перевода, он получает неудовлетворительную оценку;

3) Краткое изложение на иностранном языке содержания реферата.

4) Участие в беседе на иностранном языке по теме реферата.

 

Приложение 3

Структура и содержание контрольной работы.

Для того чтобы правильно выполнить контрольную работу, необходимо усвоить следующие грамматические темы:

 

1) Времена действительного залога (Praseus, Prateritum, Futurum, Prefekt, Plusquamperfect).

2) Модальные глаголы;

3) Passiv;

4) Stativ;

5) Сложносочиненное предложение;

6) Сложноподчиненное предложение;

7) Инфинитивные конструкции.

 

ВАРИАНТ 1.

1.Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно:

Die Banknote und das Kreditgeld.

 

Die Verselbestandigung des Kreditgeldes in der Banknote fuhrte dazu, dass es schliesslich wie wirkliches Geld zirkulieren konnte. Hierbei handelt es sich um Kredit als Geld. Der Kredit kann nur auf der Grundlage des wirklichen Geldes als Geld fungieren, weil das Geld erstens als ideelles Mass dar Werte, zweitens als ideelles Kaufmittel, drittens als Zahlungsmittel bei sich nicht ausgleichenden Zahlungsforderungen und viertens als Garant bei Storung und Zusammenbruch des Kredits wirken muss. Die Banknote beruht immer auf Krediverhaltnissen. Die Herausbildung eines allgemeinen zirkulationsfahigen Kreditgeldes in Form der Banknote fuhrte zu einer weiteren Okonomisierung des Geldumlaufs.

Durch staatlichen Eingriff werden die als Kreditgeld umlaufenden Banknoten in den Rang eines allgemeingultigen Zahlungsmittels erhoben. Die Emisson dieses Kreditgeldes beruhte nicht unmittelbar auf dem Gold, war aber untrennbar mit dem Gold verbundgen. Die Banknoten waren gegen Gold verbunden. Die Banknoten waren gegen Gold einlosbar. Grundlage der Emission und des Umlaufs von Banknoten oder von Kreditgeld waren damit die Goldbestande der Notenbanken. Die Tatsache, dass das Kreditgeld einerseits Bedurfnissen des Reproduktionsprozesses entsprang, die mogliche Quantitat seines Umlaufs andererseits durch das Gold begrenzt war, fuhrte zu Widerspruchen im Ablauf des Reproduktionsprozesses. Der Ausdehnung der Produktion wurden geldseitig Schranken gesetzt. Aus den Banknoten wurde mit der weiteren Entwicklung der Produktivkrafte und der Herausbildung des Monopolkapitals inkonvertibles Geld, es war also nicht mehr gegen Gold einlosbar.

Die inkonvertiblen Banknote konnen nur dort allgemeines Zirkulationsmittel werden, wo sie durch Staatskredit gestützt werden. Damit fallen sie unter die Gesetze des inkonvertiblen Staatspapiergeldes. Deshalb und weil die Banknoten in kapitalistischen Landern heute vielfach zur Finanzierung von Staatssaufgaben herangezogen werden, besteht die Auffassung, dass der Unterschied zwischen Papier- und Kreditgeld in den Kapitalistischen Ländern praktisch verschwindet.

 

Пояснения к тексту:

 

Es handelt sich um… -речь идёт о…

Der Zusammenbruch -крах

Der Geldumlauf -денежный оборот

Die Zahlungsmittel - средства платежа

Die Entwiklung der Produktivkrafte - развитие производственных сил

Die Zirkulationsmittel - оборотные средства

Der Staatsauftrag - государственный заказ

Die Schranken setzen - ставить преграды

 

2. Напишите 5 вопросов к тексту. Переведите их.

 

3. Определите видо-временную форму сказуемого в предложениях, подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения на русский язык.

 

1. Im Zeitraum bis 1995 wird der Zuwachs der Produktion fast ausschlisslich durch die Steigerung der Arbeirsproduktivität erreicht werden.

2. In der letzten Zeit sind bekanntlich neue Organe zur Leitung grosserer volkswirtschaftlichen Komplexe gebildet worden.

3. Durch die Landmaschinen wurde die Arbeit auf dem Hof und Feld viel leichter.

4. Der Erfolg der Investitionspolitik wird davon bestimmt, wie effektiv die Ressoursen genuzt werden und wie der Investbau organisiert wird.

5. Der Betrieb wird optische Gerate in andere Lander exportieren.

 

4. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык.

 

Es ist geplant eine weitere Beschleunigung des wissenschaftlich-techniscen Fortschritts zu gewahrleisten.

Der Einsatz grundlich neuer Konstruktionswerkstoffe, die unsere Wissenschaftler entwickelt haben, eroffnet weite Perspektiven.

Bei der Verstarkung der demokratischen Grundsatze der Leitung haben die gesellschaftlichen Organisationen ein gewichtiges Wort zu sagen.

Die von den Betrieben ausgearbeiteten Vorschlage beziehen sich vor allem auf die Probleme der Kostensenkung.

Es ist wichtig in kurzester Zeit erforderliche voraussetzungen zuschaffen um neue Beziehungen in den Betrleben ein zu führen.

 

  

5. Напишите следующие предложения в пассиве. Переведите их.

 

1. Der Arbeitgeber kann die demokratische Richtung im Unternehmen verwirklichen.

2. Unsere Firma hat die ware vor zwei Wochen bezahlt.

3. Bei Verzögerung der Liefertermine zahlt der verkäufer eine Strafe.

4. Die Firma wird die Zahlungsfrist von 3 auf 6 Monate verlängern.

5. Die Notenbank der BRD unterstülzt die allgemeine wirtschaftspolitik der Regierung.

     

ВАРИАНТ 2.

ВАРИАНТ 3.

 

1.Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно:

 

Der Grundmittelkredit

 

Entsprechend den unterschiedlichen Reproduktionsbedingungen der einzelnen Fonds werden verschiedene Kreditarten angewendet. Unter Kreditarten ist die Art und Weise der Gestaltung der Kreditbeziehungen fur ein bestimmtes Finanzierungsobjekt zu verstehen. Wir unterschieiden zwischen:

-Grundmittelkrediten,

-Umlaufmittelkrediten einschliesslich des Vorderungskredits, Konsumentenkrediten.

Der Grundmittelkredit dient der anteillgen Finanzierung von Vorhaben der Grundfondsproduktion der Betriebe, einschliesslich der Massnahmen zur Verbesserung der Arbeits-und der Umweltbedingunden.

Die Gewährung von Grundmittelkrediten trägt vor allem dazu bei: die Investition konzentriert und planmässig einzusetzen: die Investitionen, einschlieslich Rationalisierungsmassnahmen zur Modernnisierung und Rekonstruktion der Anlagen, zu fordern; das Verhältnis von Aufwand und Nutzen der Investitionen zu verbessern und die Realisierungszeiten zu verkürzen; Reserven, besonders durch die Eigenherstellung von Rationalisierungsmitteln, zu mobilisieren.

Ausserordentlich bedeutsam fur die Sicherung eines hohen Effektes der Kredite ist die Kontrolle der Bank bei der Investitionsvorbereitung. Die Bank macht dabei Vorschläge zur Konkretisierung der Aufgabenstellung, kontrolliert die Dokumentation und übt Einfluss auf die Variantenwahl sowie die Zielstellung der gewählten Losungsvariante aus.

Die obere Grenze fur die Laufzeit der Grundmittelkredite beträgt in der Regel fünf Jahre. Sie darf nur in Ausnahmefällen uberschritten werden. Längere Laufzeiten sind zulässig bei Krediten fur Wohnungs-und Gesellschaftsbauten, beim Ubergang zu industriemassigen Produktionsmethoden.

Der Grundmittelkredit kann gewährt werden fur die Finanzierung der Umlaufmittel, die zur Vorbereitung und Durchführung der Produktion, sowie der Zirkulation notwendig sind.

 

Пояснения к тексту:

 

der Umlauf – оборот, хождение, обращение die Forderung – фин. долговое обязательство

die Voraussetzungen – условие, предпосылка

die Grundlage – основные принципы, положения

die Verwendung – применение, использование

das Vorhaben – намерение, проект

der Konsumkredit – потребительский кредит

 

Приложение 4

Методические рекомендации студентам

Изучение иностранного языка студентами 1-2 курсов направлено на формирование умений в различных видах речевой коммуникации, дающих возможность читать литературу в соответствующей отрасли знаний на иностранном языке; оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме; делать сообщения на иностранном языке на темы связанные со специальностью.

Исходя из целей и задач учебного курса, а также требований к освоению учебной программы, учебный курс иностранного языка направлен на развитие у студентов необходимого уровня коммуникативной компетенции путем овладения основными знаниями, навыками и умениями в данной области.

Эффективность развития коммуникативной компетенции обеспечивается применением комплексных заданий, сочетающих в себе основные виды деятельности по изучению иностранного языка.

 

· Изучение лексики.

Активное изучение лексики предполагает умение пользоваться словарями и справочниками общей и профессиональной направленности, а так же ведение студентом индивидуального словаря, изучение которого способствует пониманию других текстов схожей тематики. Ведение словаря студентом подразумевает дифференциацию лексических единиц по сферам применения (бытовая, общенаучная, терминологическая и др.). Особо отмечаются свободные и устойчивые словосочетания, фразеологические единицы, графическому выделению подлежат способы словообразования.

Изучение лексики представленной в текстах, предназначенных для аудирования, использование электронных словарей, также предоставляющих возможность услышать звучание слова – все это позволяет сформировать понятия о звуковой системе языка; о специфике артикуляции звуков, интонации и ритма речи.

· Изучение грамматики.

Изучение грамматики иностранного языка направлено на развитие соответствующих навыков, обеспечивающих коммуникацию без искажения смысла при письменном и устном общении. Развитие грамматических навыков происходит посредством системы лексико-грамматических упражнений, особенность организации которых в данном курсе иностранного языка обеспечивается повторением пройденного материала. Выполнение упражнений каждого вида предваряет изучение теоретического материала и примеров по теме.

· Говорение.

Развитие навыков диалогической и монологической речи происходит с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Развитию навыка говорения способствуют:

- обсуждение текстов, учебные дискуссии;

- устные сообщения, доклады, познавательно – исследовательские учебные проекты;

- участие в учебно-речевых ситуациях, коммуникативных ролевых играх;

- выполнение упражнений, речевого этикета (использование паттернирования);

- выполнение заданий, разработанных на основе аутентичных речевых продуктов, демонстрирующих образцы вербального и невербального поведения носителей языка, их культуру и традиции; а также интерактивные упражнения на базе мультимедийных технологий;

· Аудирование. Овладение навыком аудирования способствует пониманию диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. Как правило, аудирование предваряет комплекс лексико-грамматических упражнений, направленный на снятие языковых трудностей, возникающих в процессе аудирования. В данном курсе обучения вниманию студентов предлагается сборник аудиотекстов, позволяющий проконтролировать понимание речи на слух. Тексты для аудирования сопровождаются тестами из двух частей: 1) проверка понимания текста на слух; 2) «словарь», включающий в себя разнообразные задания для контроля усвоения лексико-грамматического содержания. Сборник тестов может служить “рабочей тетрадью” студента: ответы можно заносить в специальные таблички после каждого задания. Такие “матрицы – ответы” значительно упрощают процесс дальнейшей работы над текстом.

· Чтение. В ходе изучения курса немецкого языка, студентам необходимо овладеть навыками чтения на иностранном языке. С этой целью им предлагают несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Необходимо отметить, что в условиях заочного обучения, даже с учетом аудиторных занятий и возможности предоставления учащимся аудио и видео материалов для самостоятельной работы, печатный текст является основной учебной единицей.

 

Учебная работа с текстом предполагает изучение его на 2-х уровнях: лексико-грамматическом и информативном. В основе изучения лексико-грамматического содержания текста лежит навык выполнения лексико-грамматических упражнений и текстов на немецком языке в работе с учебным текстом студентам рекомендуется обращаться к грамматическим справочникам и словарям, а так же пользоваться примерами выполнения лексико-грамматических заданий, предоставляемым преподавателем в ходе аудиторных занятий. Кроме этого, работа с лексическим содержанием текста предполагает создание студентом индивидуального словаря как общей, так и профессиональной направленности, изучение которого способствует пониманию других текстов схожей тематики. Изучению лексико-грамматических особенностей является особенно важным при переводе научных текстов, поскольку неточности такого рода могут привести к неправильной трактовке научных фактов, изложенных в них.

 

Изучение информации, представленной в тексте требует предварительной подготовки. Студентам рекомендуется ознакомиться с опорным материалом по теме, выписать определения основных научных понятий и ключевые слова. В данном случае рекомендуется привлечение литературы по изучаемой теме на русском языке. Студентам предлагается выполнить словарный анализ основных понятий и составить вопросы по содержанию текста. Во время чтения текста следует ориентироваться на коммуникативную цель (сообщение, рассказ, доклад, реферат и т.п.) и делать аналитическую выборку новой научной информации в дополнении к уже известной. Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ должен составить примерно 100 – 150 страниц. Формой отчета является реферат или выполнение перевода одной из частей оригинального текста с приложением копии оригинала. Реферат по иностранному языку или выполненный перевод объемом до 10 страниц сдается преподавателю до проведения зачета или экзамена.

· Письмо. Обучение письменной речи направленно на создание таких видов речевых произведений как: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография. Обучение письменной речи в рамках данного курса происходит посредством специальных речевых упражнений, письменно – речевых упражнений в работе с печатным текстом и письменно – речевых упражнений, обусловленные процессом чтения, аудирования и устного общения.

Студентам необходимо помнить, что в немецком правописании имеется очень небольшое количество написаний, Подчиняющихся фонетическому принципу. В большинстве случаев выбор правильного описания обуславливается позиционно, этимологически или традиционно, и пишущий не может полагаться только на звуковой образ слова.

Приложение 5

 

 

Методические рекомендации преподавателю

К особенностям курса обучения иностранному языку студентов по специальностям 080105 “Финансы и кредит”, 080505 “Управление персоналом”, 080504 “Государственное и муниципальное управление”, 080507 “Менеджмент организации” относятся:

· профессиональная направленность обучения;

· процесс обучения (большей частью) проходит в условиях самостоятельной работы;

· недифференцированный по уровню обученности иностранному языку контингент учащихся.

С учетом данных факторов преподавателю иностранного языка рекомендуется:

1) Повышать свой уровень в области знаний, связанных с профессиональной направленностью курса обучения.

2) Развивать у студентов навыки самостоятельной работы, заключающейся в самостоятельной организации учебного содержания и учебного времени; умения пользоваться учебниками и другими источниками учебной информации. Для этого необходимо принести уже сформированные навыки самостоятельной работы общего характера в специфическую область изучения иностранного языка и обучить студентов стратегиям и приемам самостоятельной работы с учебным содержанием на иностранном языке.

3) Максимально использовать аудиторные занятия в следующих целях:

- организация самостоятельной учебной деятельности; контроля изученного учебного материала;

- тщательного изучения наиболее сложных лексико-грамматических аспектов, закрепление которых посредством лексико-грамматических упражнений происходит в рамках самостоятельной работы студента;

- консультирование студентов по вопросам выполнения заданий и организации учебной деятельности, учебной литературы и дополнительных источников в области изучения иностранного языка.

4) рекомендовать студентам в качестве дополнительных средств обучения иностранному языку электронные учебники, практикумы, мультимедийные обучающие программы которые могут быть использованы как для работы над языковым материалом, так и для развития основных видов речевой деятельности.

5) В качестве дополнительного источника текстов профессиональной направленности рекомендуется использовать следующие сайты:

 

http://parents.berkley.edu/recommended/therapy/speech.html

http://www.cleft.ie/speech/index.htm

http://parentcenter.babycenter.com/refcap/bigkid/gdevelopment/66776.html

http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/Speech%2Bproblems

http://www.uihealthcare.com/topics/childhealthdevelopment/chil3086.html

 

Задачи:

· Развить навыки чтения оригинальной (аутентичной) литературы по специальности для извлечения необходимой информации;

· Познакомить с формами и нормами деловой переписки, сформировать навыки составления письменной документации;

· Овладеть навыками работы со словарем;

· Совершенствовать навыки устной речи (монологической, диалогической) по темам, предусмотренным программой;

· Изучить грамматические, фонетические, лексические особенности языковой системы;

· Сформировать навыки самостоятельной работы;

· Изучить особенности функциональных стилей немецкого языка (делового, научного, газетного, повседневного, художественного);

 

 

1.2 Требования к обязательному минимуму по предмету:

«Немецкий язык»

Иностранный язык

Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции. Лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера. Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая). Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Понятие об основных способах словообразования. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию без искажения смысла при письменном и устном общении общего характера. Основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. Понятие об обиходно-литературном, официально- деловом, научном стилях, стиле художественной литературы. Основные особенности научного стиля. Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография.

1.3 Взаимосвязь с другими дисциплинами.

<


Поделиться с друзьями:

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.