Глава 1. Стилистические приемы — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Глава 1. Стилистические приемы

2020-04-01 255
Глава 1. Стилистические приемы 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Содержание

Введение

Глава 1. Стилистические приемы

1.1 Лексические особенности

1.1.1 Жаргонизмы, неологизмы

1.1.2 Аллюзии и образные выражения

1.1.3 Сокращенные слова в заголовках

1.2 Грамматические особенности

1.2.1 Предикативные (глагольные) заголовки

1.2.2 Номинативные конструкции в заголовках

1.2.3 Особенности использования временных форм

1.3 Синтаксические особенности

1.3.1 Вариативность синтаксической структуры

1.3.2 Эллипсис

1.3.4 Особенности порядка слов в заголовках

1.3.5 Пунктуация прямой речи в заголовках

1.4 Дополнительные заголовки

Глава 2. Анализ лингвистический средств газетных заголовков

3.1 Языковые особенности английских газет

3.2 Анализ заголовков английский газет

Заключение

Библиография


Введение

 

Данная курсовая работа посвящена изучению лингвистических средств, которые используются в заголовках статей, освещающих важные международные события в британских и американских газетах. Таким образом, как известно, заголовки газетных статей выполняют информативную и экспрессивную функцию. Первая предполагает сообщение читателю информации, а вторая - вызвать у читателя интерес. Журналисты, пишущие статьи о событиях мировой значимости (например, война в Ираке, или гуманитарная катастрофа на Гаити, etc.) должны особенно тщательно продумывать заголовки, чтобы, с одной стороны, привлечь внимание читателя к этой насущной проблеме, а, с другой стороны, быть предельно аккуратными в выборе соответствующих лексических средств, чтобы не спровоцировать неадекватные последствия. Этим определяется актуальность выбранной темы. Теоретическими источниками данного исследования являются книги, посвященные изучению особенностей языка СМИ, написанные зарубежными и отечественными учеными и специалистами. Материалом исследования являются заголовки статей, написанные в британских газетах (The Guardian, The Daily Telegraph) и американских газетах (The New York Times, The Thibodaux Daily Comet), и посвященных техногенной катастрофе в Мексиканском заливе (апрель-июль 2010 г.) с момента ее начала до завершения работ по ее ликвидации.

Цель исследования заключается в том, чтобы определить, какие лингвистические средства используются в заголовках газетных статей, освещающих важные международные события. Для достижения поставленной цели предстоит решить следующие задачи:

·   описать лексические, грамматические, стилистические средства, которые используются в заголовках газетных статей;

·   установить, какие из этих видов средств представлены в газетных заголовках статей, посвященных вышеупомянутой катастрофе;

·   сравнить использование этих лексических средств в газетных заголовках статей, опубликованных в британских и американских газетах.

Тема актуальна, так как во всех печатных изданиях используется языковая специфика

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Во введении обозначены цели, задачи и материал исследования. В Главе 1 рассматриваются основные лингвистические средства, используемые в британских и американских газетных заголовках. Глава 2 посвящена анализу заголовков анализу заголовков статей. В заключении представлены выводы, сделанные на основе проведенного исследования. Библиография представляет собой список книг, словарей и веб-ресурсов, которые были использованы в данной курсовой работе.

лингвистическое средство заголовок газета


Лексические особенности

 

Часто наблюдается межтекстовая связь газетных заголовков: в любой культуре найдется немало общеизвестных выражений и высказываний, и если говорить конкретно о британской культуре, то многие из них основаны на популярных песнях, названиях книг и т.д. Авторы заголовков часто ссылаются на них. То же самое можно сказать и об американской прессе (Амосова Н.Н., 2008: 42).

В стремлении сделать заголовок более броским и привлекательным для читателя, их авторы часто выбирают слова, которые обладают особой коннотацией, сильной, т.е. такие слова, которые эмоционально окрашены/заряжены за пределами своего лексического значения.

Что касается употребления слов, то часто в газетных заголовках употребляют прозвища и сокращения фамилий некоторых политических деятелей, спортсменов, знаменитых людей.

Жаргонизмы, неологизмы

Одной из особенностей газетных заголовков является наличие в них эмоционально окрашенной лексики, куда можно отнести жаргонные слова и выражения, специальные идиоматические выражения, неожиданные словосочетания. Логично предположить, что цель употребления подобной лексики состоит в том, чтобы поразить воображение читателя, заинтересовать его необычной подачей материала (Гальперин И.Р., 2007: 286). Характерной чертой заголовков, как и всего газетного стиля, является наличие так называемых "газетных штампов", то есть, слова и выражения, употребляемые из номера в номер, из газеты в газету. Помимо этого, для газетного стиля и стиля газетных заголовков, в частности, характерно использование неологизмов. Это легко можно объяснить тем, что газетные статьи пишутся на актуальные темы, вследствие чего появляются особые слова и выражения, для того чтобы как-то обозначить то или иное явление, придать ему положительный/отрицательный окрас, поскольку 2неологизмы - это слова и словосочетания, созданные для обозначения новых понятий политического, научного или общеупотребительного характера, образованные по действующим в языке словообразовательным моделям и законам или заимствованные из других языков".

Грамматические особенности

 

Общими чертами грамматических особенностей заголовков являются: опущение большинства артиклей, персональных местоимений и глаголов-связок; определенные, установленные (точные) формы глаголов используют вместо остальных: The Present Indefinite обычно ставят вместо the Past Indefinite или the Present Perfect; The Present Participle в заголовке обычно указывает на действие, которое происходило на момент публикации заголовка, соответствуя временам the Present Continuous или the Present Perfect Continuous; частое использование инфинитивных конструкций (Швец А.В., 2008: 320)

Для того чтобы фактически приблизить читателя к описываемому в статье событию, в газетных заголовках используют формы Present IIndefinite, будущее время часто передается при помощи формы инфинитива. Как правило, в газетных заголовках употребляется притяжательный падеж вместо предложного оборота с of, поскольку притяжательный падеж гораздо более компактный по своей структуре, что особенно важно при ограниченности места заголовка.

Еще одной отличительной особенностью английских заголовков является опущение глагола-связки be в пассивном залоге и в именных сказуемых. К этому приему прибегают в целях экономии места. Для этого же опускают артикли (как определенный, так и неопределенный) при написании заголовков. Например, вот слова, которые можно было бы употребить в заголовке: 'the', 'a', 'are', ‘were', ‘is', 'Mr. ', 'Sir', 'Archbishop' и т.д. Но тем, кто пишет заголовок, важно поместить в него фактические данные статьи таким образом, чтобы сразу заинтересовать читателя. Место для заголовка ограничено, поэтому лексические слова ("lexical words”, слова, которые обладают собственным значением, такие, как существительные, глаголы, прилагательные, наречия) куда более полезны для пишущего [заголовок], чем грамматические слова ("grammatical words”, слова, которые передают/показывают грамматические отношения, такие, как определяющие слова - 'the', 'a', 'this', 'that', etc., auxiliary verbs 'be', 'have', 'do'). Однако стоит отметить, что нередко подобный выбор слов может привести к неясности, двусмысленности, поскольку многие лексические слова зависят от грамматических, которые помогают определить часть речи лексического слова (Ксензенко О.А., Менджерицкая Е.О., 2005: 72).

Синтаксические особенности

 

Вследствие того, что место для написания заголовка ограничено, необходимо обходиться как можно меньшими языковыми средствами, которые, в то же время, были бы емкими и динамичными. Для усиления воздействия на читателя и привлечения его внимания, при написании заголовков используют различные синтаксические приемы. К особенностям синтаксической структуры можно отнести частые цитаты прямой речи, а также варианты передачи на письме чужой речи. Один из таких вариантов - не дословная, а сокращенная передача речи с примечаниями журналиста в запятых, при этом цитируемая речь вводится без кавычек.

Эллипсис

Одной из особенностей написания заголовков является широкое использование эллипсиса. Эллипсис (элизия) англ. ellipsis. - пропуск (выкидка) элемента (члена) высказывания, легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации (в данном речевом или бытовом контексте) 4. Иными словами, в данном контексте, эллипсис представляет собой опущение служебных, иногда и знаменательных частей речи в целях придания броскости заголовку. Такой прием необходим, поскольку краткий заголовок читателю легче воспринять, проявляется интерес к необычности подачи материала, и возникает желание ознакомиться с предложенной информацией.

Благодаря использованию эллиптических конструкций, заголовки выглядят более сжато и динамично, что удобно, поскольку место для заголовка ограничено, и автор старается максимально разумно его использовать.

Вот наиболее распространенные случаи эллиптических конструкций:

a) Намеренный пропуск артиклей и глагола to be, выполняющий разные функции

b) Опущение (как правило) оборота there is/there are, при этом предложение приобретает характер назывного

с) Опущение знаменательных глаголов.

d) Использование эллиптические конструкций в побудительных предложениях, что придает заголовку вид призыва, лозунга (Fowler R., 1991: 158).


Дополнительные заголовки

 

Если дается подзаголовок, то его функция - расширить информацию, дать чуть более полное представление о содержании газетной статьи. Обычно подзаголовок напечатан менее крупным шрифтом, но графически все же выделяется. Иногда одного предложения недостаточно, чтобы вместить идею статьи в заголовке. В таком случае авторы используют дополнительные заголовки (некоторые исследователи называют их "двухъярусными"), причем в основном заголовке содержится изложенная в общем виде информация, а в подзаголовке - ее более детальное, конкретное описание. Таким образом, дополнительный заголовок представляет собой наиболее яркие и броские выдержки из текста статьи, в основном отдельные фразы. Обычно подзаголовки логически мало связаны с последующим текстом газетной статьи, поскольку все же являются частью заголовка, а не самой статьи. Функция дополнительного заголовка - еще больше заинтересовать читателя, заставить его прочесть статью целиком. Главный заголовок и следующий за ним подзаголовок (а иногда и подзаголовки) дают вполне полное представление того, о чем пойдет речь в сообщении (Разинюша И.М., 2008: 202).

Таким образом, читатель может получить самое общее представление о главных событиях дня по заголовкам и подзаголовкам и прочесть полностью только то, что его особо интересует.


Заключение

 

Проведенное исследование показало, что заголовки играют важную роль в структуре газетной статьи. В них используются разнообразные языковые средства, с помощью которых можно сжато, но полно изложить содержание газетной статьи, они помогают создать короткие, привлекающие внимание, надолго запоминающиеся тексты.

В данной курсовой работе были сначала описаны основные лингвистические средства, которые используются журналистами для написания заголовков газетных статей. Установлено, что они делятся на следующие три основные группы: лексические средства (аллюзии, жаргонизмы, сокращенные слова), грамматические средства (использование временных форм и номинативных конструкций), синтаксические средства (эллипсис, особенности порядка слов в заголовках).

Затем был проведен анализ заголовков газетных статей в британских газетах (The Guardian, The Daily Telegraph) и американских газетах (The New York Times, The Thibodaux Daily Comet) на темы, посвященные разлитию нефти в Мексиканском заливе в 2010 г. для того чтобы выяснить, какие лингвистические средства, представленные в соответствующем обзоре в Главе 1, были использованы для написания этих заголовков.

Сравнение особенностей лингвистического оформления британских и американских газетных заголовков не выявило принципиальных различий между ними: как британские, так и американские газеты одинаково часто используют в заголовках статей такие приемы, как аллюзии, жаргонизмы, сокращенные слова, эллиптические предложения, номинативные конструкции. Однако, стоит отметить, что в заголовках британских газетных статей большие распространенные предложения встречаются чаще, чем в американских. Помимо этого, в американских газетах дополнительные заголовки используются гораздо реже, чем в британских.

Подводя итог, можно отметить, что заголовки газетных статей обладают особым стилем и подчинены особым синтаксическим и грамматическим правилам, которые заметно отличаются от общепринятых правил английского языка. Данные особенности успешно используются журналистами британских и американских газет при освещении важных международных событий для воздействия на читателя, для активного привлечения его внимания к данным темам.

 


Библиография

 

1. Ксензенко О.А., Менджерицкая Е.О. Mass Media Language: Учебное пособие по языку современных англоязычных СМИ, М.: Издательство МГУ, 2005.

2. Стам И.С. Язык газеты. М.: Издательство Московского университета, 1992.

.   Швейцер А.Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. М.: Либроком, 2009.

4. Bell A., Garrett P. Approaches To Media Discourse. Wiley-Blackwell, 1998.

.   Fowler R. Language in the News, Routledge. 1991.

.   Hicks W. English for journalists, Routledge. 1998.

.   Lennon P. Allusions in the Press: An applied Linguistic study. Continuum, 2006.

.   Reah D. The Language of Newspapers. Routledge, 2002.

.   Teun A. van Dijk. News as discourse. Routledge, 1990.

10. Акимова Г.Н. Экспрессивные свойства синтаксических структур // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис - Л.: Изд-во Лен. Унив, 2008. - 264 с.

.   Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 2009. - 319 с.

.   Амосова Н.Н. Слово и контекст. - В кн.: Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике.Л., 2008, Учен. зап. ЛГУ им. Жданова, № 243, вып.42. - 256 с.

.   Вовчок Д.П. Стилистика газетных жанров. Свердловск, 2009 - 415 с.

.   Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка М. 2007 - 627 с.

.   Шандра В.А. Газетные жанры. Свердловск, 2002 - 643 с.

.   Швец А.В. Публицистический стиль. Киев, 2008 - 543 с.

.   Пельт В.Д. Жанры газеты. М: Наука. 2007 - 453 с.

.   Разинюша И.М. Функциональная стилистика. Москва Наука 2008 - 345 с.

.   Васильев Л.М. "Стилистическое значение", экспрессивность и эмоциональность как категории семантики. - В кн.: Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь, 2005. - 245 с.

.   Галкина - Федорук Е.И. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. - М., 2008. - 248 с.

.   Самохвалова А.В. История американской литературы. М., 2001. - 240 с.

.   Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики. - Л., 2007. - 316 с.

.   Солганик Г.Я. Специфика языка газеты как формы массовой коммуникации. М., 2007 - 345 с.

Словари:

24. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов, М.: Едиториал УРСС, 2004.

25. Малая Советская Энциклопедия в 10 томах, т.1. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1997.

.   Мюллер В.К. Англо-русский словарь, М.: "Русский язык", 1978.

.   Macmillan English Dictionary, 2006.

Веб-ресурсы:

28. http://www.dailycomet.com

29. http://www.guardian. co. uk

.   http://query. nytimes.com

.   http://www.telegraph. co. uk

Содержание

Введение

Глава 1. Стилистические приемы

1.1 Лексические особенности

1.1.1 Жаргонизмы, неологизмы

1.1.2 Аллюзии и образные выражения

1.1.3 Сокращенные слова в заголовках

1.2 Грамматические особенности

1.2.1 Предикативные (глагольные) заголовки

1.2.2 Номинативные конструкции в заголовках

1.2.3 Особенности использования временных форм

1.3 Синтаксические особенности

1.3.1 Вариативность синтаксической структуры

1.3.2 Эллипсис

1.3.4 Особенности порядка слов в заголовках

1.3.5 Пунктуация прямой речи в заголовках

1.4 Дополнительные заголовки

Глава 2. Анализ лингвистический средств газетных заголовков

3.1 Языковые особенности английских газет

3.2 Анализ заголовков английский газет

Заключение

Библиография


Введение

 

Данная курсовая работа посвящена изучению лингвистических средств, которые используются в заголовках статей, освещающих важные международные события в британских и американских газетах. Таким образом, как известно, заголовки газетных статей выполняют информативную и экспрессивную функцию. Первая предполагает сообщение читателю информации, а вторая - вызвать у читателя интерес. Журналисты, пишущие статьи о событиях мировой значимости (например, война в Ираке, или гуманитарная катастрофа на Гаити, etc.) должны особенно тщательно продумывать заголовки, чтобы, с одной стороны, привлечь внимание читателя к этой насущной проблеме, а, с другой стороны, быть предельно аккуратными в выборе соответствующих лексических средств, чтобы не спровоцировать неадекватные последствия. Этим определяется актуальность выбранной темы. Теоретическими источниками данного исследования являются книги, посвященные изучению особенностей языка СМИ, написанные зарубежными и отечественными учеными и специалистами. Материалом исследования являются заголовки статей, написанные в британских газетах (The Guardian, The Daily Telegraph) и американских газетах (The New York Times, The Thibodaux Daily Comet), и посвященных техногенной катастрофе в Мексиканском заливе (апрель-июль 2010 г.) с момента ее начала до завершения работ по ее ликвидации.

Цель исследования заключается в том, чтобы определить, какие лингвистические средства используются в заголовках газетных статей, освещающих важные международные события. Для достижения поставленной цели предстоит решить следующие задачи:

·   описать лексические, грамматические, стилистические средства, которые используются в заголовках газетных статей;

·   установить, какие из этих видов средств представлены в газетных заголовках статей, посвященных вышеупомянутой катастрофе;

·   сравнить использование этих лексических средств в газетных заголовках статей, опубликованных в британских и американских газетах.

Тема актуальна, так как во всех печатных изданиях используется языковая специфика

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Во введении обозначены цели, задачи и материал исследования. В Главе 1 рассматриваются основные лингвистические средства, используемые в британских и американских газетных заголовках. Глава 2 посвящена анализу заголовков анализу заголовков статей. В заключении представлены выводы, сделанные на основе проведенного исследования. Библиография представляет собой список книг, словарей и веб-ресурсов, которые были использованы в данной курсовой работе.

лингвистическое средство заголовок газета


Глава 1. Стилистические приемы

 

Заголовок является важным компонентом газетной статьи и, выступая в качестве средства воздействия, обращает внимание читателя на то, о чем пойдет речь в статье, то есть, на ее содержание. Однако заголовок не раскрывает само содержание, а лишь побуждает читателя к тому, чтобы прочесть статью. Для некоторых английских и американских газет характерной чертой является сенсационность заголовков, это такие газеты как The Sun, Morning Star, The National Enquirer. Но в данной курсовой работе подобные газеты рассматриваться не будут.

Часто у читателя, для которого английский язык не является родным, возникают трудности с пониманием заголовков. В первую очередь, это можно объяснить спецификой языка, нарушением языковых норм, особыми правилами пунктуации и обильным использованием клише и сокращений. Для заголовков существуют особые грамматические и стилистические правила, которые отличаются от правил обычного текста (Швец А. В, 2008: 43).

Первое, что бросается в глаза читателю, когда тот берет в руки газету, - это заголовок. Для того чтобы привлечь внимание читателя, заголовки выделяют крупным шрифтом или цветом, что делает их яркими, броскими и запоминающимися. Помимо этого, авторы газетных заголовков используют целый ряд лингвистических приемов, чтобы заставить читателя обратить на них внимание и прочитать их.

Заголовки обладают "визуальной функцией". Шрифт заголовка гораздо больше, чем текст самой газетной статьи, к которой они относятся, и часто бывает так, что заголовки первой полосы, особенно в таблоидных газетах, занимают места больше, чем сама статья. Заголовки функционируют в соединении с другими визуальными аспектами газеты, такими, как изображения, которые могут прибавить дополнительную глубину смыслу заголовка (Швейцер А.Д., 2009: 105).

Если информация представлена довольно-таки "просто", тогда в заголовок включают детали того, что произошло, кто в этом участвовал, где это произошло, при каких обстоятельствах. Это можно свести к понятиям что, кто, где, как. Большинство информативных моделей включают в себя также элементы когда и почему, но поскольку ежедневные газеты имеют тенденцию описывать события "на злобу дня", понятие "когда" может быть понято и без пояснений. А "почему" скорее можно встретить в самой газетной статье, а не в заголовке.

Лексические особенности

 

Часто наблюдается межтекстовая связь газетных заголовков: в любой культуре найдется немало общеизвестных выражений и высказываний, и если говорить конкретно о британской культуре, то многие из них основаны на популярных песнях, названиях книг и т.д. Авторы заголовков часто ссылаются на них. То же самое можно сказать и об американской прессе (Амосова Н.Н., 2008: 42).

В стремлении сделать заголовок более броским и привлекательным для читателя, их авторы часто выбирают слова, которые обладают особой коннотацией, сильной, т.е. такие слова, которые эмоционально окрашены/заряжены за пределами своего лексического значения.

Что касается употребления слов, то часто в газетных заголовках употребляют прозвища и сокращения фамилий некоторых политических деятелей, спортсменов, знаменитых людей.

Жаргонизмы, неологизмы

Одной из особенностей газетных заголовков является наличие в них эмоционально окрашенной лексики, куда можно отнести жаргонные слова и выражения, специальные идиоматические выражения, неожиданные словосочетания. Логично предположить, что цель употребления подобной лексики состоит в том, чтобы поразить воображение читателя, заинтересовать его необычной подачей материала (Гальперин И.Р., 2007: 286). Характерной чертой заголовков, как и всего газетного стиля, является наличие так называемых "газетных штампов", то есть, слова и выражения, употребляемые из номера в номер, из газеты в газету. Помимо этого, для газетного стиля и стиля газетных заголовков, в частности, характерно использование неологизмов. Это легко можно объяснить тем, что газетные статьи пишутся на актуальные темы, вследствие чего появляются особые слова и выражения, для того чтобы как-то обозначить то или иное явление, придать ему положительный/отрицательный окрас, поскольку 2неологизмы - это слова и словосочетания, созданные для обозначения новых понятий политического, научного или общеупотребительного характера, образованные по действующим в языке словообразовательным моделям и законам или заимствованные из других языков".


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.