Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Топ:
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного...
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Интересное:
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Дисциплины:
2020-04-01 | 232 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Be like a red rag to a bull | Как красная тряпка для быка | Как красная тряпка для быка |
Red card | Красная карточка | Красная карточка |
Red carpet | Красный ковер | Красный ковер |
Red currant | Красная смородина | Красная смородина |
Red-faced | С красным лицом (от гнева) | С красным лицом (от гнева) |
Red light | Красный свет | Красный свет |
Red lamp | Красный фонарь | Красный фонарь |
Таким образом красный цвет может обозначать идентичные понятия в различных языках, в то же время значения могут сильно различаться
В ходе нашего анализа мы установили, какие значения может иметь красный цвет.
Красный:
· предупреждает о тревоге (red alert - a condition of readiness to deal with a situation of sudden great danger; red card - an act that is against the rule; red light - a danger signal),
· носит негативный характер (red devil; red biddy - an unpleasant and dangerous drink; red-handed - violent; red- light district - a section of a town in which there are many houses of prostitution),
· любовь и страсть (red hearts, red roses, red dress),
· политическое течение (red party)
Brown- 1.having the colour of toasted bread or coffee mixed with milk (brown eyes, brown shoes)
2. having skin of this colour, sun-tanned (He is very brown after his summer holidays)
Значения прилагательного brown, несовпадающие в двух языках
Brown coal | Коричневый уголь | Бурый уголь |
Brown paper | Коричневая бумага | Оберточная бумага |
Brown powder | Коричневый порох | Бурый порох |
Brown sugar | Коричневый сахар | Желтый сахар |
Brown ware | Коричневая посуда | Глиняная посуда |
Значения, совпадающие в двух языках
Brown bread | Коричневый хлеб | Коричневый хлеб |
Brown rice | Коричневый рис | Коричневый рис |
Коричневый цвет в основном используется для обозначения цвета, в эмоциональном аспекте выражает задумчивость
(brown study- a mood of deep thought or melancholy)1. a colour like that of butter, gold or the yolk (yellow flower, yellow lemon),
. having the light brown skin and complexion,
.not brave, cowardly (a yellow boy)
|
Значения прилагательного yellow, несовпадающие в двух языках
Yellow brick road | Желтая кирпичная дорога | Дорога к счастью |
Yellow flag | Желтый флаг | Карантинный флаг |
Yellow line | Желтая полоса | Белая полоса |
Yellow pages | Желтый справочник | справочник |
Значения, совпадающие в двух языках
Yellow card | Желтая карточка | Желтая карточка |
Yellow press | Желтая пресса | Желтая пресса |
Помимо цвета желтый выражает:
· страх, трусость (yellow streak- cowardice in somebody’s character),
· предупреждение (yellow alert- a condition of readiness to deal with dangerous situation; yellow flag- a flag displayed by a ship or hospital which is in quarantine)- 1.the colour of the clear sky or of the deep sea on a fine day (blue dress, blue blanket)
. the campaigning colour of the Conservative party
. sad and without hope, depressed (blue mood, blue study, blue look)
4. concerned with sex, rather improper, risqué (blue film)
Значения прилагательного blue, несовпадающие в двух языках
Blue study | Голубое раздумье | Мрачное раздумье |
Blue devils | Голубые демоны | Белая горячка |
Blue water | Синее вода | Открытое море |
Blue fear | Синий страх | Страх, испуг, паника |
Blue vitriol | Голубой купорос | Медный купорос |
Blue berry | Синяя ягода | Черника, брусника, голубика |
Blue collar | Голубой воротничок | Белый воротничок |
Значения, совпадающие в двух языках
Blue blood | Голубая кровь | Голубая кровь |
Sky- blue | Небесно- голубой | Небесно- голубой |
Blue stocking | Синий чулок | Синий чулок |
Blue beard | Синяя борода | Синяя борода |
Синий цвет может обозначать:
· несчастье, грусть (feeling blue),
· агрессию (to argue till they are blue in the face),
· верность, надежность (blue chip- a share regarded as a reliable),
· благородность (blue blood- the quality of being noble man by birth),
· редкость (one’s in a blue moon)1. - a colour between yellow and blue in the spectrum (green grass, green salad, green walls),
. covered with green grass (green fields, green meadows, green hills),
. young or unripe (green bananas, green apples),
. concerned with the environment (Green Party),
. unhealthy pale in the face because of sickness, fear (green face, green with sea- sickness),
. young, inexperienced, lacking training (green students, green drivers),
. very jealous (green with envy),
. fresh, strong, full of life (green days),
. flourishing, full of vigor (to live to a green old age).
Значения прилагательного green, несовпадающие в двух языках
Green winter | Зеленая зима | Бесснежная зима |
Green wound | Зеленая рана | Незажившая рана |
Green fellow | Зеленый парень | Неопытный парень |
Green horse | Зеленая лошадь | Необъезженная лошадь |
Green old man | Зеленый старик | Крепкий старик |
Green bananas | Зеленые бананы | Незрелые бананы |
Green wine | Зеленое вино | Молодое вино |
Green wood | Зеленые дрова | Сырые дрова |
Green cheese | Зеленый сыр | Молодой сыр |
Green room | Зеленая комната | Uримерка |
|
Значения, совпадающие в двух языках
Green back | Зеленые (доллары) | Зеленые (доллары) |
Green belt | Зеленая зона | Зеленая зона |
Green card | Зеленая карточка | Зеленая карточка |
Green light | Зеленый свет | Зеленый свет |
Таким образом, мы заметили, что зеленый цвет ассоциируется с:
· природой, свежестью;
· окружающей средой (Green Peace- an international organization which actively works to protect the environment from harm),
· неопытностью, молодостью (you must be green to believe that),
· ревностью (green eyed monster- jealousy),
· недомогание, плохое самочувствие (green face).
WHITE1.the lightest or brightest of the series of colours that pass from black as the darkest through a series of lighter and lighter grays; the colour of milk, snow, salt (white teeth, white hair, white paint)
. pale in colour, bloodless (her face was white with fear)
. very pale as the result of shock
Значения прилагательного white, несовпадающие в двух языках
White frost | Белый иней | Синий иней |
White hair | Белые волосы | Седые волосы |
White face | Белое лицо | Бледное лицо |
White man | Белый человек | Порядочный человек |
Not to be white | Не быть белым | Быть небезупречным |
White blank | Белый лист | Чистый лист |
To shoot white | Стрелять по- белому | Стрелять холостыми |
White coffee | Белый кофе | Кофе с молоком |
White lie | Белая ложь | Ложь во спасение |
White light | Белый свет | Дневной свет |
Значения, совпадающие в двух языках
White flag | Белый флаг | Белый флаг |
White- hot | Доведенный до бела | Доведенный до белого коления |
White magic | Белая магия | Белая магия |
Белый цвет - это цвет:
· невинности и чистоты (white wedding dress),
· добрых намерений (white magic- magic used for good purposes),
· чего-то скрытого из добрых побуждений (white wash- an attempt to hide a mistake or a bad action so that the person who is responsible will not be blamed or punished).- 1.very dark colour, the colour of night, without light (black coal, black shoes, black pool),
. dark- skinned race, smth. connected with Afro-Americans (black people, black culture),
. very dirty, covered with dirt (black hands, black shirts),
. very bad, threatening or hopeless (black humour, black comedy),
. very sad, melancholy (black news, black despair),
. indicating censure of dishonor (the blackest record),
. full of anger, hate, evil (black look, black deeds),
. funny, but in a cynical or macabre way (black joke, black trade).
Значения прилагательного, несовпадающие в двух языках
|
Black need | Черная нужда | Беспросветная нужда |
Black character | Черный характер | Скверный характер |
Things look black | Положение кажется черным | Положение кажется безнадежным |
Black looks | Черные взгляды | Сердитые взгляды |
Black eye | Черный глаз | Синяк |
Black in the face | Почерневший | побагровевший |
Black board | Черная доска | Классная доска |
Значения, совпадающие в двух языках
Black list | Черный список | Черный список |
Black market | Черный рынок | Черный рынок |
Black humour | Черный юмор | Черный юмор |
Black ideas | Черные замыслы | Черные замыслы |
Black box | Черный ящик | Черный ящик |
Black hole | Черная дыра | Черная дыра |
Итак, черный цвет используется для обозначения:
· смерти, траура, скорби и печали,
· официальности (в одежде), значимости мероприятия (black tie- semiformal clothes for men),
· негативности (black day- a day on which a disaster takes place, black look - with anger or hatred).
Цвета также могут ассоциироваться с определенными праздниками: например, с Рождеством соотносятся красный и зеленый; Хэллоуин - с черным и желтым; День Святого Валентина - розовый и красный; Пасха - желтый, зеленый, голубой.
В ходе анализа было установлено, что помимо закрепленных значений цветовых обозначений в словаре (а это в основном обозначения цветового спектра, цветов кожи, волос и других частей тела человека, цветовых гамм природных явлений) семантическая структура цветовых обозначений обогащается вторичными значениями, присущими названиям цветов в сочетаниях. Вторичные значения эквивалентных слов выражают:
· В эмоциональном аспекте: любовь, страх, депрессию, задумчивость, трусость, грусть, радость, печаль;
· В социальном аспекте: официальность, значимость, неопытность;
· В историческом аспекте: политические течения.
При анализе значений коррелятов (черный - black, белый - white) было установлено, что обозначения цветов в английском и русском языках могут иметь как идентичные (red - faced, green light, yellow press), так и абсолютно разные значения (red berets, green old man, yellow line).
Так, в современном английском языке возможны и общеупотребительны словосочетания red hair «красные волосы», red fox «красная лиса», red beard «красная борода» и т. д., в то время как в современном русском языке им соответствуют словосочетания рыжие волосы, рыжая лиса, рыжая борода. Аналогичным образом кленовые листья в языковом сознании говорящих на русском языке ассоциируются скорее с желтым или золотистым цветом, нежели с красным.
|
Различия вторичных значений эквивалентных слов связаны с историческими социальными экономическими процессами в жизни людей разных стран. Важными являются и психологические особенности восприятия реальности (red - коммунист, green - доллары).
Заключение
Наша курсовая работа соответствует поставленной цели. Были установлены совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках, определено какие значения могут выражать цвета, если принимать во внимание экстралингвистические факторы.
В нашей работе мы убедились, что одной из самых главных характеристик слова является значение. Существует несколько подходов к определению значения слова: понятийный, референтный и функциональный. Значение слова следует рассматривать как отношение между отображением в сознании человека какого-то явления и звучанием. Вместе с тем то отношение, которое мы определяем как значение слова, представляет собой, в сущности «сложный объект, скрывающий несколько более простых объектов»[3, с. 106]. Иначе говоря, значение слова - это не одно, а несколько значений неразрывно связанных друг с другом и обуславливающих в совокупности возможность употребления слов.
Среди типологий значений наиболее широкое распространение получила типология значений, базирующаяся на отношениях знака, а слово, несомненно, обладает свойствами знака в процессе его функционирования. Опираясь на связи знака с составляющими знаковую ситуацию, в содержании слова выделяют следующие типы значений: денотативное, сигнификативное, прагматическое, синтаксическое.
Благодаря нашему знанию значений слов мы правильно употребляем их в речи, можем объяснить значение слова путем его толкования или с помощью синонимов, мы легко находим эквивалентные по значению единицы или устанавливаем степень соответствия коррелятивных лексических единиц в разных языках.
В работе рассмотрен вопрос полисемии, как способности одного слова обладать несколькими значениями. Многозначность, или полисемия слова, - это наличие у слова нескольких взаимосвязанных значений, характеризуемых общностью одного или более семантических компонентов. Многозначность обеспечивает экономность, гибкость и способность языкового кода обслуживать все коммуникативные потребности в обозначении многообразия познанного человеком мира. Кроме того, благодаря полисемии язык становится орудием, инструментом познания, так как обозначение одним звуковым комплексом одновременно нескольких явлений, свойств базируется на установленных говорящими отношениях и связях, существующих между этими явлениями. Именно поэтому многозначность слова - семантическая универсалия, глубоко коренящаяся в фундаментальной структуре языка.
|
В работе также описана связь многозначного слова с контекстом. Оказалось, что для многозначного слова в том или ином его значении контекст оказывается достаточно специфичным и индивидуальным, и выполняет функцию разграничителя значений и, как таковой, используются в целях дифференциации, становясь универсальным методическим приемом и находя широкое применения в анализе и лексикографическом описании многозначного слова.
В ходе анализа было установлено, что помимо закрепленных значений цветовых обозначений в словаре (а это в основном обозначения цветового спектра, цветов кожи, волос и других частей тела человека, цветовых гамм природных явлений) семантическая структура цветовых обозначений обогащается вторичными значениями, присущими названиям цветов в сочетаниях.
Различия вторичных значений эквивалентных слов связаны с историческими социальными экономическими процессами в жизни людей разных стран. Важными являются и психологические особенности восприятия реальности (red - коммунист, green - доллары)
Изучение иностранного языка значит проникновение в культуру носителей этого языка. Знание специфических особенностей различий необходимо для полноценного общения в среде иностранного языка.
Литература
1. Харитончик З. А. Лексикология английского языка: Учеб. пособие.- Мн.: Выш.шк., 1992. - 229 с.
2. Лещёва Л. М. Слова в английском языке. Курс лексикологии современного английского языка: Учебник для студентов факультетов и отделений английского языка. - Мн.: Академия управления при президенте Республики Беларусь, 2001. - 179 с.
. Апресян. Ю.Д. Лексическая семантика: синомические средства языка.- М.: Наука, 1974. - 367с.
. Косовский Б.И. Общее языкознание. Учение о слове и словарном составе языка. - Мн.: «Вышэйшая школа», 1974 - 246 с.
5. Ullmann. St. Semantics: An Introduction to the Science of Meaning.-Oxford: Basical Blackwell, 1962-118 p.
. Arnold I.V. The English Word. - M.: Высшая школа, 1986. - 304с.
7. Вартаньян Э.А. Крылатое слово: об ахиллесовой пяте, парфянских стрелах, аннибаловой клятве, газетной утке и многих других крылатых выражениях. - М.: Современник, 1986. - 256с.
. Звягинцев В.А. История языкознания 19-20 веков в очерках и извлечениях. Часть 1-я. - М.: Просвещение, 1964. - 466с.
. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.С.: Многозначность и омонимия. - Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1966. - 382с.
. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. -М.: Наука, 1977. -312с.
. Гольдберг В. Конструктивный анализ лексико-семантических групп (на материале англ., рус. и нем. яз). - Тамбов: ТГПИ, 1988. - 54с.
. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. - М.: Наука, 1981. - 268с.
. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. - 3-е изд., стереотип. -М.: Дрофа, 2001. - 288с.
14. Longman Dictionary of Contemporary English. - Great Britain: Logman,1980. - р.
15. Мюллер В.К. Англо- русский словарь. - М., 1998. - с.
|
|
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!