Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Понятие вежливости и теории классификации категории вежливости

2020-03-31 578
Понятие вежливости и теории классификации категории вежливости 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

 

Речевое общение является одной из привлекательных областей исследования. Достаточно высокая степень распространенности диалогического вида речи в условиях современной коммуникации делает изучение единиц речи актуальной проблемой. В фокусе внимания исследователей оказались феномены, которые ранее находились на периферии лингвистической науки: речевой акт, интенция говорящего, речевое воздействие, проблемы взаимодействия коммуникантов, особенности речевой ситуации, причины коммуникативных неудач, коммуникативные стратегии и тактики разговорной речи.

В последнее время в лингвистике наметился растущий интерес к изучению ее антропоцентрических аспектов в целом и категории вежливости, в частности. Она изучается на материале одного языка в рамках отдельности лингвокультурной общности, а также на материале нескольких языков в различных лингвокультурных общностях, что позволяет проводить межкультурные сравнения в этой области.

Существует огромное количество теорий связанных с категорией вежливости. Некоторые из них мы будем упоминать далее, но для начала определим, что такое вежливость. А также рассмотрим, как она реализует себя в речевом общении.

Многие думают, что четко представляют, что такое вежливость, вежливое поведение. Но дать определение вежливости не так просто, как это кажется, на первый взгляд. Разные люди по-разному описывают вежливое поведение.

Рассмотрим дефиниции понятия вежливости в словарях. «Словарь по этике» определяет вежливость как: «...моральное качество, характеризующее человека, для которого уважение к людям стало повседневной нормой поведения и привычным способом обращения с собеседником» [31, с 46]. Из определения следует, что вежливость - это проявление уважения. Вежливость - это и готовность сделать услугу тому, кто в ней нуждается, и деликатность, и такт. И, конечно же, своевременное и уместное речевое проявление - речевой этикет - неотъемлемый элемент вежливости.

В энциклопедии этикета видим такое определение вежливости: «... это совокупность поступков, содержание и внешнее проявление которых соответствуют моральным принципам» [25, с 39]. Как видим, лингвистическая сторона проблемы не отражена. Определение подано с поведенческого аспекта («совокупность поступков»), которое, как можно только догадываться, включает языковой аспект.

Вежливое отношение к людям всегда высоко ценилось людьми. Об этом свидетельствует ряд слов в различных языках обозначающих данное качество: вежливый, учтивый, воспитанный, любезный, приветливый, внимательный, добрый, почтительный, благородный, тактичный, деликатный, корректный. В этом синонимическом ряду доминанту составляет слово вежливый, лексическое значение его - «который соблюдает правила приличия, проявляет внимательность; вежливый» [31, с 304]. Ряд синонимов имеют разные проявления вежливости. Так, вежливый - это «почтительно вежливый» [31, с 293]; любезный - также «почтительно вежливый в обращении с людьми; вежливый» [31, с 165]; любезен - «внимательный, приветливый к кому-нибудь» [31, с 565]; тактичный - «обладающий чувством меры, такта» [31, с 26]; корректный - «который тактично и вежливо обращается с людьми» [31, с 287]; деликатный - «вежливый, любезный, всегда готов проявить внимание, сделать услугу» [31, с 237].

Понимание вежливости отражено в работе Н. И. Формановской [35], а также в монографии Т.В.Лариной [20]. Так, Т.В.Ларина пишет: «Вежливость понимается как национально-специфическая коммуникативная категория, содержанием которой является система ритуализованных стратегий коммуникативного поведения (языкового и неязыкового), направленных на гармоничное, бесконфликтное общение и соблюдение общественно-принятых норм при интеракциональной коммуникации (установлении, поддержании и завершении межличностного контакта)» [20, с 17]. Она также отмечает, что понятие вежливости в разных культурах различно. В каждой культуре существует свое содержание понятия вежливости, которое отражается в языке [20, с 14].

Н. И. Формановская же отмечает: «Вежливость - это то абстрагированная от конкретных людей этическая категория, которая получила отражение и в языке, что, конечно, следует изучать лингвистике " [35, с 77].

В английском языке в словаре мы находим много способов выражения понятия вежливости - politeness, courtesy, civility, comity, urbanity, courtliness, decency, suavity, affability, mannerliness [53]. Все они переводятся как учтивость, обходительность, вежливость, любезность с небольшими различиями в коннотации. Основное понятие - politeness, которому дается определение в словаре [52] - вести себя или разговаривать так, чтобы это было правильно, корректно применимо к ситуации, в которой человек находится; принимая во внимание чувства и необходимость собеседников.

Из вышеперечисленных определений мы можем сделать вывод, что вежливость - это соблюдение правил приличия в речи и в поступках, проявление воспитанности, это основа этикетного поведения, неотъемлемый признак любого коммуникативного акта.

По нашему мнению, категория вежливости представляет собой комплекс языковых индикаторов - набор знаков (клише, стереотипных фраз) и надлежащее их грамматическое, синтаксическое, лексическое и фонетическое оформление.

Вежливость - (в языке), термин, традиционно используемый для обозначения разнообразных средств языкового выражения социальных отношений между говорящим, слушающим и людьми, о которых идет речь. Эти социальные отношения могут быть многообразными и далеко не сводятся только к вежливости в обиходном смысле этого слова. В самом общем виде они могут быть разделены на два типа, которые Патриция Браун и Стивен Левинсон [40], развивая идеи Эрвинга Хофмана о «социальном лице», назвали положительной и отрицательной вежливостью. Положительная вежливость связана с языковым выражением солидарности, включением собеседника и других лиц в одну группу с говорящим, тогда как отрицательная - с самоограничениями говорящих, стремлением избежать конфликтов, она сильно зависит от структуры иерархических отношений в обществе и социальной дистанции между говорящим и другими людьми [40, с 27].

Стратегии позитивной вежливости заключаются в выражении солидарности говорящего со слушающим и выражаются в следующих линиях речевого поведения:

проявление внимания и интереса к слушателю, т.е. прямое цитирование, вовлечение слушателя в диалог, стремление к согласию, учет желаний и склонностей слушающего;

создание атмосферы внутригрупповой идентичности, т.е. использование диалекта, жаргона, обращения на "ты", эллиптических образований.

Стратегии негативной вежливости заключаются в предоставлении свободы действий слушающему, что принято в традициях западной культуры и обычно понимается как норма вежливости. Эти стратегии сводятся к следующим линиям поведения:

избегание прямых просьб и использование косвенных речевых актов;

формулирование высказываний в смягчающей модальной форме;

проявление уважения посредством принижения собственного положения и возвышения положения адресата, готовность извиниться;

имперсонализация участников общения, т.е. использование пассивных и безличных конструкций, неопределенно-личных местоимений.

С другой стороны, А.П. Володин и B.C. Храковский [37] называют формами вежливости как раз средства выражения положительной вежливости, а формы отрицательной вежливости предлагают называть формами этикета.

Исследование вежливости в широком коммуникативном контексте акцентирует внимание на её многомерности и взаимосвязи с прагматической стороной общения. Это подтверждают и различные классификации вежливости: позитивная и негативная вежливость [40]; вежливость солидарности и вежливость, ориентированная на социальную дистанцию [27]; стратегическая вежливость [49].

Обзор теоретических концепций вежливости позволяет определить цель применения вежливости, её функции, и факторы, релевантные для её вербальной репрезентации.

В теории межкультурной коммуникации категория вежливости рассматривается как соблюдение коммуникативного контракта и заключается в следовании действительному для данной ситуации комплекту взаимных прав и обязанностей коммуникантов. Среди них П.Браун и С.Левинсон выделяют частные правила, например, использование определённого типа допустимых речевых актов в зависимости от ситуации общения и внелингвистического контекста (приказ, просьба). В данных правилах принимают во внимание допустимое содержание этих речевых актов, вопросы-табу в английском языке (вопрос о зарплате, о вероисповедании, о национальной принадлежности), а также паузация и молчание, рассматриваемые как многофункциональные коммуникативные единицы. Общие правила включают следующие положения - не прерывать собеседника во время беседы, говорить достаточно громко и чётко, употреблять «общий» язык и следовать постулатам речевого общения.. Грайс [7] ввел данные коммуникативные постулаты в научный обиход и сформулировал их в виде основного принципа кооперации и четырех правил, вытекающих из этого принципа:

постулат качества/истинности (сообщение не должно быть ложным или не имеющим под собой должных оснований);

постулат количества/информативности (понимание сообщения зависит от его информативной насыщенности. Говорящий должен учитывать экстралингвистическую реальность, все компоненты коммуникативного контекста, включающего в себя фоновые знания и отношения между коммуникантами);

постулат отношения/релевантности (высказывание должно быть по существу; переход говорящего к новому предмету разговора сопровождается сигналом о перемене темы);

постулат модальности (речь идёт о выборе говорящим языкового кода, лексических и грамматических средств; сообщение должно быть ясным, четким, не содержать непонятных для адресата слов и выражений).

Эти правила дополняются и корректируются постулатами вежливости Дж. Лича.[ 51], которые включают следующие постулаты:

постулат такта (причиняй минимум неудобств и оказывай максимум удобств другому);

постулат великодушия (оказывай минимум удобств себе и максимум удобств другому);

постулат одобрения (своди к минимуму отрицательную оценку других, стремись к максимально положительной оценке других);

постулат скромности (минимально хвали себя, максимально порицай себя);

постулат согласия (своди к минимуму разногласие между собой и другим, стремись к максимальному согласию между собой и другим);

постулат симпатии (своди к минимуму антипатию между собой и другим, стремись к максимальной симпатии между собой и другим).

Дж. Лич усматривает роль категории вежливости в поддержании социального равновесия, доброжелательных отношений между партнерами по коммуникации для достижения взаимопонимания. Постулаты вежливости разработаны Дж. Личем для различных иллокутивных актов с учетом того, что некоторые иллокутивные акты по своей природе обладают положительной (позитивной) вежливостью (предложения выполнить действие) или отрицательной (негативной) вежливостью (просьбы «приказы») [51, с 113]. Дж.Лич придерживается теории П. Браун и С. Левинсона. Позитивная вежливость - это стремление возвысить позитивный облик собеседника, всячески проявляя к нему интерес и симпатию, стремясь к взаимопониманию и согласию. А негативная вежливость предполагает избегание слов (а также жестов и интонаций), которые угрожают «лицу» или «территории» (например, личному пространству, личному времени и т.п.) адресата (приказ, критика, некорректные вопросы, просьбы). Если же «угрожающие слова» уже сказаны, негативная вежливость проявится в их смягчении или исправлении - при помощи извинений [51, с 47].

Негативная вежливость заключается в минимализации невежливых иллокуций, а позитивная - в усилении вежливых иллокуций. Понятие негативной вежливости Дж. Лич связывает с директивами, а позитивной - с комиссивами (в классификации речевых актов Дж. Серля [30].

Джон Серль построил на работе Дж. Л. Остина [24] систематическую основу, в которую включается речевой акт, или, более конкретно, иллокутивный акт, в лингвистической теории. По словам Дж. Серля, «речевой акт является минимальной единицей общения» [30, с 21]. Осознавая значение контекста, Дж. Серль принимает постулаты, выдвинутые Дж. Л. Остиным и систематизирует характер условий речевого акта: условия предложенного содержания, подготовительные условия, условие честности, и условие необходимости, которое необходимо для успешного выполнения конкретного акта речи. Дж. Серль также вводит ряд идей, которые способствуют применению теории речевых актов, теории дискурса, такие как классификация речевых актов и косвенных речевых актов.

Иллокутивные акты различаются между собой не только по своей цели, но и по ряду других признаков. Наиболее известная универсальная классификация иллокутивных актов построена американским логиком и философом Дж. Серлем. Базу этой классификации составляет группа признаков, которые сам автор называет направлениями различий между иллокутивными актами. Наиболее важными из них являются:

цель (например, для сообщения - отразить положение дел в мире, для приказа - побудить адресата к действию, для обещания - принять на себя обязательство, для поздравления - выразить определенную эмоцию говорящего);

направление соответствия между выказыванием и действительностью (например, в случае сообщения высказывание приводится в соответствие с действительностью, в случае приказа, напротив, действительность должна быть приведена в соответствие с высказыванием);

внутреннее состояние говорящего (например, при утверждении - наличие у него соответствующего мнения, при обещании - намерения, при просьбе - желания, при благодарении - чувства благодарности);

особенности пропозиционального содержания речевого акта (например, у предсказания содержание пропозиции относится к будущему времени, а у донесения - к настоящему или прошедшему; у обещания субъектом пропозиции является говорящий, а у просьбы - слушающий);

связь речевого акта с внеязыковыми установлениями или институтами (например, речевой акт назначения кого-либо своим заместителем, обычно оформляемый в виде документа, предполагает существование некоторой организации, в рамках которой говорящий должен быть наделен соответствующими полномочиями, частью которых он с помощью данного речевой акта наделяет другого члена данной организации) [37, с 48].

Таким образом, в трактовке Дж. Лича категория вежливости и принцип кооперации одинаково значимы в прагматике и находятся в комплиментарных, а не в подчинительных отношениях. Из их равенства следует, что они обладают равной объяснительной силой: например, в случаях косвенной реализации речевых актов, которые нарушают принцип количества, могут быть объяснены вежливостью, так как импликация более вежлива, чем прямое значение.

Р.Лакофф [50] дополняет эти принципы более общими исходными принципами рациональности и блага: исходя из того, что в общении участвуют разумные люди и что они не стремятся нанести друг другу вред.

Р. акофф впервые применила принцип сотрудничества X. Грайса при рассмотрении вежливости. Но, в отличие от него, она распространяет на прагматику понятие грамматического правила и оформленности «Нам нужны какие-то прагматические правила, указывающие, правильно ли оформлено высказывание с прагматической точки зрения и насколько оно отклоняется от нормы, если это так» [50, с 296]. Р. Лакофф предлагает два правила прагматической компетенции:

Выражайся ясно (по сути дела, постулаты Х.Грайса).

Будь вежлив.

Также Р. Лакофф отмечает, что рассматривая столкновение вежливости с ясностью выражения, первая важнее в разговоре, так как в неформальной беседе обмен информацией - это не главное. Главное же поддержание хороших отношений между коммуникантами. «Если собеседнику нужно просто передать информацию, и основная цель беседы - коммуникация, он постарается выражаться ясно, чтобы не возникло непонимания насчёт его интенций. Если же его цель - так или иначе показать участникам коммуникации, какого он о каждом мнения, он будет больше стремиться к выражению вежливости, чем к ясности. Иногда ясность выражения - это и есть вежливость, но чаще человек находится между двух огней. Когда ясность выражения конфликтует с вежливостью, в большинстве случаев (хотя и не всегда) вежливость побеждает: в разговоре важнее не обидеть собеседника, чем выразиться ясно. В неформальной коммуникации обмен фактической информацией менее важен, чем поддержание и укрепление взаимоотношений» [49, с 297-298].

М. Клайн [45], исследуя насколько постулаты X. Грайса применимы в практике межкультурного общения, приходит к выводу, что соблюдение правила количествами связанных с ним требований к высказыванию в плане межкультурной коммуникации не составляет больших проблем. Соблюдение правила качества, касающегося истинности высказывания, может привести к межкультурным конфликтам, поскольку затрагивает вопросы вежливости, гармонии или сочувствия к партнёру по коммуникации. Правило релевантности касается самой тематики общения, поэтому здесь трудно дать оценку этому правилу в процессе его адаптации к специфике межкультурной коммуникации. Но особенно культуроспецифично правило модальности, поскольку неясность может привести к «потере лица» говорящего.

М. Клайн корректирует постулаты X. Грайса следующим образом:

постулат количества: формулируй высказывание по возможности информативно, соблюдая при этом правила дискурса и нормы данной культуры;

постулат качества: формулируй высказывание таким образом, чтобы ты мог защитить его в плане соответствия нормам твоей культуры; не говори того, что ты недостаточно хорошо знаешь;

постулат модальности: не усложняй взаимопонимание более, чем этого требуют интересы «сохранения лица», избегай двусмысленности, даже если она необходима из соображений вежливости; формулируй высказывание такой длины, какая диктуется целью разговора и дискурсивными правилами твоей культуры; структурируй высказывание в соответствии с правилами твоей культуры.

Кроме того, М. Клайн добавляет следующие правила к постулатам X. Грайса:

учитывай в своём высказывании всё то, что ты знаешь или можешь предположить о коммуникативных ожиданиях твоего собеседника;

проясни свои коммуникативные цели настолько, насколько это допускают правила вежливости.

Отечественный ученый В.И. Карасик [16] связывает нормы вежливости с соотношением выражаемой и подразумеваемой информации:

то, что обязательно должно быть выражено (этикетные формулы общения и обмен информацией);

то, что не обязательно должно быть сказано (дополнительные этикетные формулы, произносимые для смягчения категоричности и демонстрации уважения);

то, о чем обязательно следует умолчать (табуированные темы и формы выражения);

то, о чем не обязательно следует умалчивать (не относящаяся к теме диалога информация).

Иначе говоря, существуют относительно жесткие и относительно свободные формулы вежливости. Степень жесткости или свободы зависит от ситуации общения: чем официальнее ситуация общения, чем более подчеркивается статус участников, тем более жесткими будут формулы общения, включая формулы вежливости.

Постулаты общения носят разнородный характер, они включают этические нормы, модели языкового поведения, но в основе коммуникативных постулатов лежит здравый смысл. Категория вежливости, как отмечается в лингвистической литературе, является основной в стратегии межкультурного делового общения.

Вежливость как предмет лингвистического изучения неоднократно привлекала к себе внимание отечественных и зарубежных языковедов. Проблематика вежливости как лингвистического феномена включает такие вопросы, как разработка концепции вежливости, изучение социально- психологических факторов, определяющих формы и функции вежливого поведения, установление взаимосвязи категории вежливости и типа дискурса, описание языкового выражения принципов вежливости.

В лингвистике категория вежливости рассматривается в рамках общей стратегии речевого поведения коммуникантов или при анализе особенностей речевых актов, ситуаций (извинения, благодарности, комплимента, выражения сочувствия и т.д.) в конкретном языке.

Классификации вежливости, предложенные различными авторами, демонстрируют зависимость вербальной репрезентации вежливости от большого спектра факторов. Каждая классификация, разрабатывая разные стороны данного явления, имеет своей целью определить, чем же должны руководствоваться участники коммуникации, чтобы с успехом реализовать свои коммуникативные намерения. Данные классификации акцентируют внимание на том, что разные типы вежливости имеют разные способы вербальной реализации в зависимости от ситуации, межперсональных отношений между говорящим и адресатом, межкультурных факторов.

 


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.052 с.