Полисемия. Полисеманты и их стилистические функции — КиберПедия 

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Полисемия. Полисеманты и их стилистические функции

2020-02-15 197
Полисемия. Полисеманты и их стилистические функции 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

многозначность слово стилистический журнальный

Как нам стало известно из учебников, наиболее устойчивым является синтаксический строй языка, наиболее изменчивым - его лексический состав. Одни слова в русском языке имеют однозначность значения, которая называется моносемией. А другие, и их большинство, имеют не одно, а несколько значений. Такая способность слова называется многозначностью, или полисемией.

Полисемия (из гр. poly - много, sema - знак) означает способность слова иметь одновременно несколько значений. Явление полисемии, или многозначности, относится к числу важнейших проблем семасиологии и постоянно находится в центре внимания лингвистов.

Современная лексикология видит в многозначности слов их способность к семантическому варьированию, то есть изменению значения в зависимости от контекста. Например, слово идти имеет до 50 значений, но вне контекста мы их не воспринимаем.

Вне связи с другими словами глагол идти воспринимается лишь с одним, основным значением - «шагать пешком». Употребление же этого слова в речи раскрывает всё богатство его значений. Например, в толковом словаре это слово имеет множество значений: идти - 1. Двигаться, переступая ногами. Я. пешком. И. домой. Лошадь идёт шагом. 2. Двигаться, перемещаться. Поезд идёт. Лёд идёт пореке. Идёт лавина. Медленно идут облака. 3. Отправляться, направляться ку-да-н. Я. гулять. И. на войну. И. в бой. Поезд идёт через час. 4. на что. Поступать каким-н. образом или быть готовым к каким-н. действиям. И. против воли родителей. Вступать куда-н., приступать к каким-н. действиям. Решил и. учиться на инженера. Молодёжь идёт в науку. 5. (1 и 2 л. не употр.). Перемещаться, быть в движении, будучи направленным куда-н., с какой-н. целью, доставляться откуда-н., куда-н. Письма идут быстро. 6. (1 и 2 л. не употр.). Приближаться, появляться, наступать. Идёт гроза. Сон не идёт, В голову ничего не идёт (невозможно или не хочется ни о чём думать, ни на чём сосредоточиться; разг.). 7. (1 и 2 л. не употр.). О механизме: быть в действии, действовать. Часы идут хорошо. 8. (1 и 2 л. не употр.). Быть, происходить, протекать. Жизнь идёт. Время идёт быстро. Работа идёт хорошо. 9. идёт, частица. Ладно, согласен (прост.). Закусим? - Идёт! * Идти пятнами - о лице, теле: краснеть от волнения. Иди ты! (прост.) - убирайся, проваливай, иди ты куда подальше, и т. д.

Изучение полисемии позволяет выделить в многозначных словах основные, или первичные, значения, которые характеризуются наибольшей частотностью и минимальной зависимостью от контекста; и неосновные, вторичные, значения, менее частотные и всегда обусловленные контекстом. С другой стороны, полисемия реализуется в появлении у многозначных слов, наряду с их основным, прямым значением, переносных, образных, значений, например: Оба танка были подбиты гранатами, но один успел проутюжить несколько ячеек (Шол.); Танки прочёсывали всю площадь (О. Гончар).

«Следует также иметь в виду, что некоторые слова могут употребляться с разным значением в различных стилях речи. Так, слово переизбрать в книжной речи употребляется со значением «избрать вторично, заново», а в речи разговорной - со значением «заменить кого-либо, избрать на его место другого».

В момент возникновения слово всегда однозначно. Новое значение является результатом переносного употребления слова, когда название одного явления употребляется в качестве наименования другого. Предпосылкой для употребления слова в переносном значении является сходство явлений или их смежность, вследствие чего все значения многозначного слова связаны между собой. «Несмотря на многозначность, слово представляет собой семантическое единство, которое называется семантической структурой слова».

Различаются два основных вида переносного значения слова - метафорический перенос и метонимический перенос. В основе метафорического переноса лежит сходство предметов, явлений в широком смысле этого слова; следовательно, метафорический перенос связан с сопоставлением и сравнением явлений, а новое значение у слова является результатом ассоциативных связей. Такой перенос может быть осуществлен на основе сходства внешних признаков: по форме, месторасположению предметов, цвету, вкусу, а также по сходству функций предметов и др. Например: громкий - громче. 1. Сильно звучащий, хорошо слышный. Г. голос. Громко (нареч.) кричать. 2. перен., полн, ф. Получивший широкую известность, огласку. Г. процесс. Г. скандал. 3. перен. Напыщенный, фальшиво торжественный. Громкие фразы. Громкие слов; игла (иголка). 1. Заостренный металлический стержень с ушком для вдевания нитки, используемый для шитья; 2. Лист хвойных деревьев; 3. Твердые, колючие образования на теле некоторых животных (у ежей, ершей).

Метонимический перенос - это перенос наименования по смежности явлений, их взаимосвязи (пространственной, временной и т. п.): модель, - 1. Образец какого-н. изделия или образец для изготовления чего-н., а также предмет, с которого воспроизводится изображение. Новая м. платья. М. для литья. Модели для скульптур. 2. Уменьшенное (или в натуральную величину) воспроизведение или макет чего-н. М. корабля. Летающая м. самолёта. 3. Тип, марка конструкции. Новая м. автомобиля. 4. Схема какого-н. физического объекта или явления (спец.). М. атома. М. искусственного языка. 5. Манекенщик или манекенщица, а также (устар.) натурщик или натурщицы, и т. д.

Чаще всего метонимический перенос наблюдается у отглагольных имен существительных. В результате метонимического переноса происходит развитие многозначности терминов:

словообразование - 1) процесс образования новых слов; 2) раздел науки о языке, изучающий процессы словообразования;

фразеология - 1) совокупность устойчивых словосочетаний; 2) раздел науки о языке, изучающий устойчивые словосочетания.

Разновидностью метонимии является синекдоха - такой перенос значения, когда название целого используется для наименования части целого, и наоборот. Нередко такой перенос значения наблюдается у соматизмов - слов, обозначающих части человеческого тела (голова, рука и т. д.): голова - умный человек, рука - тот, кто оказывает поддержку.

От общеязыковых метафор, метонимии, синекдохи следует отличать индивидуальные, или индивидуально-авторские изобразительно-выразительные средства языка. Они возникают в определенном контексте с целью придать речи большую образность.

Подытожим сказанное в первой главе: стилистически окрашенные многозначные слова принадлежат к одному из стилей речи - книжному, научному, официально-деловому, публицистическому или разговорному. Их употребление «не в своем стиле» нарушает правильность и чистоту речи. Например, слово помеха относится к разговорному стилю, а слово изгнать - к книжному. И если употребить первое слово в книжном стиле, а второе - в разговорном, то получится стилистическое несоответствие правильному употреблению слов и пониманию всего контекста.

 


 

Глава II. Стилистическое использование многозначности слова на примере журнала «Журналист», №03/2011

Нормативный характер практической стилистики сближает её с тем широким разделом филологической науки, который носит название «культура речи». Как мы уже сказали, в первую очередь при характеристике языковых средств важно противопоставление «книжная речь - разговорная речь».

Стилистическая структура современного русского литературного языка отличается богатством средств и гибкостью в передаче мысли. Уточним ещё раз, что среди большого разнообразия речевых контекстов, в которых образуется соответствующая стилистическая окраска и которые составляют стили русского языка, можно выделить пять основных: разговорный, научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный.

«Разговорной речи свойственно неподготовленность, импровизация, конкретность, неофициальность. Этот стиль не всегда требует строгой логики, последовательности изложения. Но ему присущи образность, эмоциональность выражений, субъективно-оценочный характер, произвольность, простота, иногда некоторая фамильярность тона».

«Характерные признаки научного стиля: прямой порядок слов, скупая лексика, прямое лексическое значение слов и терминов, наличие сложных предложений и обособленных определений».

«Основные черты официально-делового стиля: сжатость и компактность излагаемого материала, обязательная форма документа, экономное использование языковых средств, конкретность и бесстрастность изложения, а также наличие особых оборотов речи (штампы) и отсутствие эмоционально-выразительных средств речи».

«Газетно-публицистический стиль «обслуживает» сферу политики; его главное функциональное назначение - влиять на общественное мнение, формировать его. Наряду и вместе с экспрессивно-эмоциональными речевыми средствами в публицистическом стиле используются стандартизированные средства выражения: разнообразные клише, фразовые речения, слова-сигналы. В публицистико-журнальной прозе это сочетание образует два жанра: проблемно (познавательно)-аналитический и художественно-публицистический».

«Литературно-художественный стиль отличается наличием однородных членов предложения, сложных предложений, ярких эпитетов, сравнений, богатой лексики. Функция сообщения соединяется с функцией эстетического воздействия посредством образности выражений, совокупности самых различных средств языка, как общеязыковых, так и индивидуальных авторских».

А.Н. Толстой писал: «Отбирать точные, меткие, отвечающие смыслу определяемого ими понятия слова - вот задача писателя». Усиление выразительности речи достигается различными средствами, в первую очередь, использованием тропов - оборотов речи, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении. В результате многозначности слов образуются, как мы уже говорили, такие выразительные средства языка, как эпитеты, метафоры, метонимии, синекдохи, гиперболы, аллегория и др. Для написания статей на различные темы журналисты, как и литераторы, используют все возможности употребления многозначных слов не только в прямом, но и в переносном значении. С точки зрения стилистической характеристики лексику рассматривают в двух аспектах: ее функциональной закрепленности за тем или иным стилем и эмоционально-экспрессивной окраски.

 


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.017 с.