Использование многозначности слова в заголовках — КиберПедия 

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Использование многозначности слова в заголовках

2020-02-15 133
Использование многозначности слова в заголовках 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Разберём стилистическое использование многозначности слова журналистами на конкретном примере еженедельного журнала «Журналист» №03/2011:

СОДЕРЖАНИЕ ЖУРНАЛА (неполное):

Дневник редактора

Г. МАЛЬЦЕВ. Увидеть Каир и не умереть <http://journalist-virt.ru/magazine/rub/editorlog/1302-uvidet-kair-i-ne-umeret>_ 1

КТО? ЧТО? ГДЕ? КОГДА? <http://journalist-virt.ru/magazine/rub/wherewhat/1306--chto-gde-kogda-32011> _ 4

СМИ и общество

Эпоха Горбачева. К 80-летию первого Президента СССР _10

Н. ВАЙНОНЕН. Терроризм - простенькое «бомбформирование»? Или дело сложнее?_ 14

Л. МЛЕЧИН. Забыл, в какой стране живешь? <http://journalist-virt.ru/magazine/rub/smi-com/1311-zabyl-v-kakoj-strane-zhivesh>_ 17

А. ГОЛЯКОВ. Когда пушки бьют по журналистам_ 18

Д. БУМЕЛА. Правда без посредников_ 21

А. ХРЕКОВ. О пользе чернослива <http://journalist-virt.ru/magazine/rub/smi-com/1314-o-polze-chernosliva>_ 22

А. НИКОЛАЕВ. Борьба с торговлей людьми_ 23

ХРОНИКА БЕЗЗАКОНИЯ _ 25

А. ГОЛЯКОВ. Нападения без наказания_ 27

Б. ПАНТЕЛЕЕВ. Защита прав СМИ в суде: новые доводы_ 30

В заголовке «Увидеть Каир и не умереть <http://journalist-virt.ru/magazine/rub/editorlog/1302-uvidet-kair-i-ne-umeret>» автор использовал фразеологизм в переносном значении «Увидеть Париж и умереть», только в изменённом виде, - с добавлением частицы не (расширение состава) и заменой названия города Париж на Каир, что полностью меняет семантику этого образного выражения.

Вообще, стилистическое использование видоизменённых (трансформированных) фразеологизмов - это яркая эмоционально-экспрессивная окраска выразительных средств языка, многозначность не только слов, но и устойчивых выражений. «Увидеть Париж и умереть» - знаменитая фраза, в первоначальном варианте звучавшая как «Увидеть Рим и умереть». Когда-то в Древнем Риме задумали юбилейные Олимпийские игры с вековым интервалом, и даже один раз провели их. Понятно, что желающих побывать на трибунах стадиона во время такого празднества было предостаточно, но сделать это можно было не чаще, чем один раз в сто лет, то есть такая возможность выпадает только раз в жизни. Отсюда выражение «увидеть Рим и умереть».

Автор же статьи «Увидеть Каир и не умереть» имел в виду, что город Каир - это город, в котором как раз не надо умирать. Здесь речь идёт о том, что журналисты, аккредитованные в горячие точки (а в Каире сейчас происходят революционные волнения народных масс, требующих смены президента Хосни Мубарака, который правит Египтом уже сорок лет), не должны становиться жертвами - погибать, подвергаться насилию или пропадать без вести. Таким образом, Г. Мальцев применил изменённый фразеологизм по семантическому ряду как антитезу оригинальному фразеологизму.

В статье Н. Войнонина под названием «Терроризм - простенькое «бомбформирование»? Или дело сложнее?» говорится «о том, как виртуальные издания, а также интернет-сайты некоторых авторитетных еженедельников после теракта в «Домодедово» представили широкую картину отечественных и мировых СМИ. Добытая в интернете информация к размышлению об этой трагедии оказалась более чем достаточной. Увы, она отнюдь не радостна. Виртуальные издания - «NEWSru. сом», «INOPRESS», «Kavkaz.GE», «Zerkalo. az» и другие» поведали миру о вопиющих фактах, выявленных в системе охраны аэропорта. Там, к примеру, отсутствуют элементарные приспособления: например, на выходе с взлётно-посадочной полосы, где и прогремел взрыв самодельной бомбы, не оказалось ни одной рамки-металлоискателя.

В заголовке статьи «Терроризм - простенькое «бомбформирование»? Или дело сложнее?» использован оксюморон нового словообразования «бомбформирование». Этот стилистический приём образован за счёт употребления прилагательного с уменьшительно-ласкательным суффиксом простенькое, по своему семантическому значению противоположного существительному «бомбформирование» как синониму терроризм. Это придало заголовку эмоциональную окраску, создав впечатление, что владелец аэропорта не совсем понимает, для чего необходимо заботиться о мерах повышенной безопасности такого крупного объекта, где всегда очень много людей, как прилетающих, так и встречающих.

Антон Хреков в статье «О пользе чернослива <http://journalist-virt.ru/magazine/rub/smi-com/1314-o-polze-chernosliva>» поведал нам о недавно нашумевших разоблачениях австралийского журналиста Ассанджа, которые он «слил» на сайте «WikiLeaks». А. Хреков вспомнил свой студенческий опыт составления компромата на одного из кандидатов в председатели Ученического комитета самоуправления, которому в весёлом беззаботном порыве хотелось «насолить» во имя справедливости, поскольку, по мнению автора, тот был не достоин чести быть избранным на такой высокий пост. Компромат сработал, но на этот пост, по словам автора, был избран кандидат ещё более сомнительных достоинств. И теперь, как пишет Хреков, проанализировав материалы сайта «WikiLeaks», он пришёл к выводу, что «слив» Ассанджа вполне оправдан. Однако, хоть он и «вылил реальные донесения, меморандумы, записки, доклады - с печатями, подписями и на бланках», но «в корне секреты полишинеля от Ассанджа ничего не изменили. Все и так прекрасно знают, что политика - грязное дело, и занимаются ею тефлоновые люди, к которым ничего не пригорает, даже если их спалить». Таким образом, о пользе или вреде компроматов можно спорить.

В заголовке «О пользе чернослива <http://journalist-virt.ru/magazine/rub/smi-com/1314-o-polze-chernosliva>» использована поэтическая выразительность речи в виде такого тропа, как метонимия, что придаёт фразе двусмысленность и интригующую головоломку, которую хочется разрешить. Только прочитав статью, можно понять, что речь в ней идёт отнюдь не о фрукте чернослив. В данном контексте новое словообразование чернослив имеет совсем другое семантическое значение.

 


Поделиться с друзьями:

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.