Ex. 85. Translate into English using verbals correctly if possible. — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Ex. 85. Translate into English using verbals correctly if possible.

2019-09-17 194
Ex. 85. Translate into English using verbals correctly if possible. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. Знать много языков – значит иметь много ключей к одному замку. (Вольтер) 2. Язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли. (Макиавелли) 3. Не позволяй твоему языку опережать твою мысль. (Хилон) 4. Объяснённая шутка перестаёт быть шуткой. 5. Полиция Лондона не разрешает фотографировать городской транспорт; – во многих городах и странах запрещена съёмка с крыш высоких зданий и зданий центральных районов города. 6. Читать – значит думать чужой головой вместо своей собственной. (А. Шопенгауэр) 7. Искусство читать – это искусство мыслить с некоторой помощью другого. (Э. Фаге)  8. Люди перестают мыслить, когда перестают читать. (Дидро) 9. Читая авторов, которые хорошо пишут, привыкают хорошо говорить. (Вольтер) 10. Читать не размышляя всё равно, что есть не переваривая. (Э.Берк) 11. Есть люди, которые читают только для того, чтобы находить у писателя ошибки. 12. Быть честным – значит быть одиноким (М. Фриш) 13. Человек, обнаруживший, что он может совершить почти всё, что способен задумать, имеет полное основание огорчиться. (Г.Торо) 14. В каждом из нас заключается два человека, из которых второй порицает то, что делает первый. (Г. Сенкевич) 15. Во мраке, нас окружающем, учёный стукается лбом об стену, тогда как невежда спокойно сидит посреди комнаты. (А.Франс) 16. Что такое человек? Муха, попавшая в бутылку и ударяющаяся о её стены при малейшей попытке взлететь. (Г.Мопассан) 17. Умные люди учатся для того, чтобы знать; ничтожные для того чтобы, их знали. 18. Быть получше худшего ещё не значит быть хорошим. (Публий Сир) 19. Известно, что книга «Путешествие Гулливера в Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Японию» была написана Джонатаном Свифтом». 20. Немедленно наденьте шапку-невидимку, чтобы я вас больше не видел. 21. Очень трудно что-нибудь делать, ничего не делая, но мы будем.

 

Ex. 86. Translate into English using verbals correctly if possible.

1. Лишённые памяти и надежды, они укоренялись в настоящем, в сегодняшнем дне. По правде говоря, всё в их глазах становилось сегодняшним. 2. Под крылом самолета о чем-то орёт сорвавшийся вниз пассажир. 3. Услыхал Гриша Апельсинов, что звери спорят, и говорит им: – «Эх вы, глупые звери! Зря вы спорите!» (Д. Хармс) 4. Советую вам не следовать моим советам. 5. Лень – привычка отдыхать заблаговременно. 6. Течение реки, казалось, остановилось. «Вот в такую, как эта, ночь …» – пробормотал кто-то в темноте; и тут пробил восьмой удар – глубокий и окончательный, как приговор, и что-то, вспыхнувшее на четверть минуты, угасло совсем. 7. Нужно много учиться, чтобы немногое знать. (Шарль Монтескье) 8. Англичане уходят, не прощаясь, поляки прощаются, не уходя. (Антоний Слонимский) 9. Постыдно, занимаясь много чужими делами, забрасывать свои собственные. (Демокрит) 10. Нельзя жить приятно, не живя разумно, нравственно и справедливо, и, наоборот, нельзя жить разумно, нравственно и справедливо, не живя приятно. (Эпикур) 11. Можно было услышать, как муха летит. 12. Если комары и мошки вьются столбом, будет хорошая погода. Если вечером сильно стрекочут кузнечики — это верный признак хорошей погоды в ближайшее время. 13. Хорошо ничего не делать, а потом ещё отдохнуть.

 

REFERENCES

1.  Блох М.Я. и др. Практикум по грамматике английского языка. М., 1985.

2. Верховская И.П., Расторгуева Т.А., Бармина Л.А. Английский глагол. Трудности употребления в речи. М., 1987.

3. Крутиков Ю.А., Кузьмина И.С., Рабинович Х.В. Упражнения по грамматике английского языка. М., 1971.

4. Медведева Л.М. Английская грамматика в пословицах, поговорках, идиомах и изречениях. Киев, 1980.

5. Суон М. Английский язык в современном употреблении. М., 1984.

6. Ягодникова О.Г., Дрига Л.П., Шамрай Л.А., Батурина Е.А. Грамматика английского языка в таблицах. Неличные формы глагола. Киев, 1989.

7. Barabash T.A. A Guide to better Grammar. M., 1975.

 

CONTENTS

VERBALS............................................ 3

1. FORMS OF VERBALS......................................... 4

2. MEANING OF VERBALS.......................................5

3. NOMINAL AND VERBAL CHARACTERISTICS OF INFINITIVE..... 6

4. NOMINAL AND VERBAL CHARACTERISTICS OF GERUND........ 6

5. ADJECTIVAL/ADVERBIAL AND VERBAL CHARACTERISTICS OF PARTICIPLE I...................................................7

6. INFINITIVE WITHOUT THE PARTICLE “TO”..................... 8

7. FUNCTIONS OF INFINITIVE................................... 9

8. INFINITIVE AS ATTRIBUTE................................... 11

9. OBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION.......................11

10. SUBBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION................... 12

11. FOR-INFINITIVE CONSTRUCTIONS........................... 13

12. FUNCTIONS OF GERUND.................................... 13

13. GERUNDIAL AND HALF-GERUNDIAL CONSTRUCTIONS......  . 15

14. FUNCIONS OF GERUNDIAL CONSTRUCTIONS................. 16

15. RIGHT-HAND COMBINABILITY OF SOME VERBS

(VERB + PREPOSITION + GERUND).............................. 16

16. RIGHT-HAND COMBINABILITY OF SOME ADJECTIVES (ADJECTIVE + PREPOSITION + GERUND).........................17

17. RIGHT-HAND COMBINABILITY OF SOME NOUNS

(NOUN + PREPOSITION + GERUND)..............................18

18. INFINITIVE OR GERUND.................................... 19

19. DIFFERENCE BETWEEN INFINITIVE AND GERUND............ 21

20. GERUND AND VERBAL NOUN COMPARED................... 24

21. FUNCTIONS OF PARTICIPLE I................................ 25

22. FUNCTIONS OF PARTICIPLE II............................... 26

23. OBJECTIVE PARTICIPIAL CONSTRUCTIONS

(COMPLEX OBJECT)........................................... 27

24. SUBJECTIVE PARTICIPIAL CONSTRUCTIONS

(COMPLEX SUBJECT).......................................... 27

25. PARTICIPLE I AND GERUND COMPARED..................... 28

26. ABSOLUTE CONSTRUCTIONS............................... 29

27. ACTIVE AND PASSIVE INFINITIVE WITH SIMILAR MEANING... 30

PRACTICE...........................................31

REFERENCES....................................... 83


Поделиться с друзьями:

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.