Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Топ:
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного...
Интересное:
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Дисциплины:
2019-08-07 | 263 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
2.1 Содержащаяся в документе фразеология радиообмена представляет собой текст на английском языке и егосоответствие на русском языке. Фразеология, рекомендуемая ИКАО, напечатана заглавными буквами. Сообщения пилотов помечены звездочкой (*) Для удобства пользования позывные опущены в тех случаях, когда это не влияет на понимание. Примеры, иллюстрирующие использование фразеологии выделены курсивом. По случаям, требующим объяснения, дан комментарий.
2.2 Фразеология сгруппирована в соответствии с типами предоставляемого обслуживания воздушного движения. Пользователи должны уметь использовать фразеологию, относящуюся ко всем типам предоставляемого обслуживания.
2.3 Слова, заключенные в круглые скобки (эшелон, курс, время и т.п.), означают, что для завершения фразы вместо скобок должны вставляться соответствующие данные. Слова, заключенные в наклонные скобки означают дополнительную информацию к основной фразе которая может быть использована в соответствующей ситуации. В сложных для понимания случаях после типовой фразы в круглых скобках даны примеры использования фразы.
2.4 В Правилах и фразеологии представлены соответствия русских и английских слов и фраз. Из-за различных лексических особенностей языков и некоторых различий в правилах и методах УВД и летной практики, такие соответствия возможны не всегда. Во всех случаях таких несоответствии даются объяснения, комментарии и примеры. Перевод на русский язык английских фраз, имеющих в российской практике другой способвыражения, является только переводом, предназначенным для полного и однозначного понимания английской
фразы, поэтому он может отличаться от принятой в РФ фразеологии. Русский перевод не заменяет собой фразеологию радиообмена на русском языке.
|
3. ОСНОВНЫЕ ТЕРМИНЫ И СОКРАЩЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ ПРИ РАДИООБМЕНЕ
3.1. В радиотелефонной фразеологии на английском языке в основном используются следующие термины, определенные Документами ИКАО 4444 и 9432. Понятия, не имеющие аналогов в документах, регламентирующих деятельность Гражданской авиации в России. подчеркнуты. Если имеются существенные различия в толковании терминов публикациями ИКАО и отечественными документами, такие термины выделеныполужирным шрифтом. Авторские комментарии даны курсивом.
ТЕРМИН | ПЕРЕВОД | ЗНАЧЕНИЕ | ||
AERODROME | Аэродром | оборудование), предназначенный полностью или частично для взлета, посадки, движения по этой поверхности воздушных судов. | ||
AERODROME CONTROL | Аэродромное диспетчерское обслуживание | Диспетчерское обслуживание аэродромного движения. | ||
SERVICE | ||||
AERODROME CONTROL | Аэродромный диспетчерский пункт | Орган, предназначенный для обеспечения аэродромного движения. | ||
TOWER | ||||
AERODROME ELEVATION | Превышение аэродрома | Превышение самой высокой точки посадочной площади. | ||
AERODROME TAXI CIRCUIT | Схема руления по аэродрому | Установленный маршрут движения воздушных судов на площади маневрирования при определенных параметрах ветра. | ||
AERODROME TRAFFIC | Аэродромное движение | Все движение на площади маневрирования аэродрома- а также полеты всех воздушных судов в окрестностях аэродрома. | ||
AERODROME TRAFFIC CIRCUIT | Аэродромный круг полетов | Установленный маршрут, которого должны придерживаться воздушные суда, выполняющие полеты в окрестностях аэродрома | ||
AERONAUTICAL INFORMATION PUBLICATION (AIP) | Сборник аэронавигационной информации | Выпущенная или санкционированная государством публикация, которая содержит долгосрочную аэронавигационную информацию, имеющую важное значение для аэронавигации | ||
AIRBORNE COLLISION AVOIDANCE SYSTEM (ACAS) | Бортовая система предупреждения столкновений (БСПС) | Бортовая система, основанная на использовании сигналов приемоответчика вторичного обзорного радиолокатора (ВОРЛ), которая функционирует независимо от наземного оборудования и предоставляет пилоту информацию о конфликтной ситуации, которую могут создать воздушные суда, оснащенные приемоответчиками ВОРЛ. | ||
AIRCRAFT | Воздушное судно
| Любой аппарат, поддерживаемый в атмосфере за счет его взаимодействия с воздухом. исключая взаимодействие с воздухом, отраженным от земной или водной поверхности. | ||
AIRCRAFT IDENTIFICATION | Опознавательный индекс воздушного судна | Группа букв, цифр или их комбинация, которая идентична позывному воздушного судна или представляет собой кодовый эквивалент его позывного для двусторонней связи "воздух-земля" и которая применяется для опознавания воздушного судна в сети наземной связи | ||
AIRCRAFT OBSERVATlON | Наблюдение с борта (воздушного судна) | Оценка одного или нескольких метеорологических элементов произведенная на борту воздушного судна, находящегося в полете. | ||
AIRCRAFT PROXIMITY | Сближение воздушных судов | Ситуация, в которой, по мнению пилота, или персонала органа обслуживания воздушного движения, расстояние между воздушными судами, а также их относительное местоположение и скорость таковы, что безопасность данных воздушных судов может быть поставлена под угрозу. Сближение воздушных судов классифицируется следующим образом: риск столкновения, безопасность полетов не гарантировалась, риск столкновения отсутствовал, риск не определен. В РФ определен термин Опасное сближение: Не предусмотренное заданием на полет сближение воздушных судов между собой или с другими материальными объектами на интервалы, менее половины установленных настоящим Наставлением (НПП ГА-85), в результате которого возникает опасность их столкновения. | ||
AIRCRAFT STAND | Место стоянки воздушного судна | Выделенный участок на перроне, предназначенный для стоянки воздушного судна. В РФ: Часть перрона или площадки специального назначения аэродрома, предназначенная для стоянки воздушного судна с целью его обслуживания. | ||
AIRMET INFORMATION | Информация AIRMET | Выпускаемая органом метеорологического наблюдения информация о фактическом или ожидаемом возникновении определенных явлений погоды по маршруту полета, которые могут повлиять на безопасность полетов воздушных судов на малых высотах и которые не были еще включены в прогноз, составленный для полетов на малых высотах в соответствующем районе полетной информации или его субрайоне. | ||
AIRPORT | Аэропорт
| Постоянный аэродром, расположенный на воздушной трассе, оборудованный всеми необходимыми средствами для обеспечения воздушных перевозок пассажиров, почты, грузов. | ||
AIR - R £ PORT | Донесение с борта (воздушного судна) | Донесение с борта воздушного судна, находящегося в полете, которое составлено в соответствии с требованиями в отношении сообщения данных о местоположении, ходе выполнения полета и (или) метеорологических условиях. | ||
AIR - TAXIING | Руление по воздуху | Движение вертолета/воздушного судна СВВП над поверхностью аэродрома, обычно в условиях действия эффекта земли, с путевой скоростью, как правило, менее 37 км/ч (20 уз). | ||
AIR TRAFFIC | Воздушное движение | Все воздушные суда, находящиеся в полете или движущиеся по площади маневрирования аэродрома. | ||
AIR TRAFFIC CONTROL CLEARANCE | Диспетчерское разрешение | Разрешение воздушному судну действовать в соответствии с условиями, установленными диспетчерским органом. Кроме того. этот термин используют для обозначения передаваемого перед вылетом по каналам радиотелефонной связи разрешения воздушному судну на выполнение полета, включающее схему вылета и первоначально назначенную высоту (эшелон/, дальнейший маршрут или его часть, указания о переходе на соответствующую частоту после взлета, и код приемоответчика. | ||
AIR TRAFFIC CONTROL INSTRUCTION | Диспетчерское указание | Директивные указания органа управления воздушным движением, предписывающие пилоту выполнить конкретное действие. | ||
AIR TRAFFIC CONTROL SERVICE | Управление воздущным движением (увд) \
| Обслуживание, предоставляемое в целях: 1. Предотвращения столкновений: • между воздушными судами • воздушных судов с препятствиями на площади маневрирования; и 2. Ускорения и обеспечения регулярности воздушного движения В РФ: Комплекс мероприятий по планированию, координированию, непосредственному управлению воздушным движением и контролю за соблюдением установленного режима полетов | ||
AIR TRAFFIC CONTROL UNIT | Орган управления воздушным
| Общий термин, означающий в соответствующих случаях районный диспетчерский центр, диспетчерский пункт подхода или аэродромный диспетчерский пункт. В РФ: Общий термин, означающий в соответствующих случаях центры единой системы управления воздушным движением РФ, а также ведомственные, командные и диспетчерские пункты, выполняющие в пределах своей компетенции функции планирования, координирования и непосредственного управления воздушным движением в установленных для них зонах и районах. | ||
AIRWAY | Воздушная трасса | Контролируемое воздушное пространство (или его часть) в виде коридора. В РФ: Коридор в воздушном пространстве, ограниченный по ширине и высоте, предназначенный для безопасного выполнения полетов воздушными судами и обеспеченный аэродромами, средствами навигации, контроля и управления воздушным движением. | ||
ALERT PHASE | Стадия тревоги
| Ситуация, при которой существует опасение за безопасность воздушного судна и находившихся на его борту лиц. | ||
ALTERNATE AERODROME | Запасной аэродром | Аэродром, куда может следовать воздушное судно в том случае, если невозможно или нецелесообразно следовать до аэродрома намеченной посадки или производить на нем посадку. В РФ Указанный в плане полета, выбранный перед полетом или в полете аэродром (в том числе и аэродром вылета), куда может следовать воздушное судно, если посадка на аэродроме назначения невозможна. | ||
ALTITUDE | Абсолютная высота | Расстояние по вертикали от среднего уровня моря (MSL) до уровня, точки или объекта, принятого за точку. При радиообмене в пределах, воздушного пространства РФ не применять' | ||
APPROACH CONTROL OFFICE | Диспетчерский пункт подхода (ДПП) | Орган, предназначенный для обеспечения диспетчерского обслуживания контролируемых полетов воздушных судов, прибывающих на один или несколько аэродромов или вылетающих с них- | ||
APPROACH SEQUENCE | Очередность захода на посадку | Последовательность. в которой двум или более воздушным судам разрешено заходить на посадку на аэродром. | ||
APRON | Перрон | Определенная площадь сухопутного аэродрома, предназначенная для размещения воздушных судов для посадки пассажиров, погрузки или выгрузки почты и грузов, заправки, стоянки или технического обслуживания | ||
AREA CONTROL CENTRE | Районный диспетчерский центр | Орган, предназначенный для обеспечения диспетчерского обслуживания контролируемых полетов в диспетчерских районах, находящихся под его юрисдикцией. | ||
AREA NAVIGATION (RNAV) | Зональная навигация | Метод навигации, позволяющий воздушным судам выполнять полет по любой желаемой траектории в пределах зоны действия навигационных средств или в пределах, определяемых возможностями автономных средств, или их комбинации. | ||
AREA NAVIGATION ROUTE | Маршрут зональной навигации
| Маршрут ОВД, установленный для воздушных судов, которые могут применять зональную навигацию. | ||
ATS ROUTE | Маршрут ОВД | Установленный маршрут, который предназначен для направления потока движения а целях обеспечения обслуживания воздушного движения. | ||
AUTOMATIC TERMINAL INFORMATION SERVICE (ATIS) | Служба автоматической передачи информации в районе аэродрома (АТИС) | Автоматическое предоставление круглосуточно или в определенное время суток текущей установленной информации для прибывающих и вылетающих воздушных судов. | ||
BASE TURN | Разворот на посадочную прямую | Разворот, выполняемый воздушным судном на начальном этапе захода на посадку между окончанием линии пути удаления и началом линии пути промежуточного или конечного этапа захода на посадку. В РФ часто применяется в значении "3-й разворот схемы захода по приборам ", что в процессе векторения допустимо лишь в качестве информации вместе с указанием на разворот на конкретный курс. | ||
BROADCAST | Радиовещание | Передача информации, касающейся аэронавигации, которая не адресуется конкретной станции или станциям. | ||
CEILING | Высота нижней границы облаков | Расстояние по вертикали между поверхностью суши или воды и нижней границей самого низкого слоя облаков, находящихся ниже 6000 м и закрывающих более половины неба. В РФ высота нижней границы облаков определяется независимо от количества облачности и ее высоты. | ||
CLEARANCE LIMIT | Граница действия (диспетчерского) разрешения | Пункт, до которого действительно диспетчерское разрешение, выданное воздушному судну. Если по достижении назначенного предела экипаж не получит дальнейшее разрешение, он должен выполнять над указанным пунктом схему ожидания. | ||
CODE (SSR) | Код ВОРЛ | Номер, присвоенный конкретному многоимпульсному сигналу ответа, передаваемому приемоответчиком в режиме А или в режиме С. | ||
CRUISING LEVEL | Крейсерский эшелон | Эшелон, выдерживаемый я течение значительной части полета. | ||
DECISION HEIGHT | (Относительная) высота принятия решения | Установленная относительная высота при точном заходе на посадку, на которой должен быть начат уход на второй круг в случае, если не установлен необходимый визуальный контакт с ориентирами для продолжения захода на посадку. В РФ: Установленная относительная высота. на которой должен быть начат маневр ухода на второй круг в случаях, если до достижения этой высоты командиром воздушного судна не был установлен необходимый визуальный контакт с ориентирами для продолжения захода на посадку или положение воздушного судна в пространстве, или параметры его движения не обеспечивают безопасности посадки. ВПР отсчитывается от уровня порога ВПП. | ||
DISTRESS PHASE | Стадия бедствия | Ситуация, характеризующаяся наличием обоснованной уверенности в том. что воздушному судну и находящимся на его борту лицам грозит серьезная и непосредственная опасность или требуется немедленная помощь. | ||
D - VALUE | Величина D
| Величина (положительная или отрицательная), на которую абсолютная величина (Z) отличается от абсолютной высоты (Zp) той же изобарической поверхности в условиях стандартной атмосферы ИКАО (т.е. величина D = Z - zd). | ||
EMERGENCY PHASE | Аварийная стадия | Общий термин, означающий при различных обстоятельствах стадию неопределенности. стадию тревоги или стадию бедствия. | ||
ESTIMATED ELAPSED TIME(EET) | Расчетное истекшее время | Расчетное время, необходимое для следования от одной основной точки до другой. | ||
ESTIMATED OFF-BLOCK TIME | Расчетное время уборки колодок | Расчетное время, когда воздушное судно начнет движение, связанное с вылетом. | ||
ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (ETA) | Расчетное время прибытия | При полетах по приборам - это расчетное время прибытия воздушного судна в намеченную точку, обозначенную навигационными средствами, с которой предполагается выполнение маневра захода на посадку по приборам, или, при отсутствии навигационного средства. связанного с этим аэродромом. - время прибытия воздушного судна в точку над аэродромом. | ||
EXPECTED APPROACH TIME | Предполагаемое время захода на посадку | Время, когда по расчетам органа диспетчерского обслуживания прибывающее воздушное судно покинет после задержки пункт ожидания для завершения захода на посадку. | ||
FINAL APPROACH | Конечный этап захода на посадку | Та часть схемы захода на посадку по приборам, которая начинается в установленной контрольной точке конечного этапа захода на посадку, или при отсутствии такой точки: • в конце последнего стандартного разворота, разворота на посадочную прямую или разворота на линию пути приближения в схеме типа "ипподром", если таковая предусмотрена, или • в точке выхода на последнюю линию пути в схеме захода на посадку: и • может быть выполнена посадка, или • начат уход на второй круг. | ||
FLIGHT INFORMATION REGION (FIR) | Район полетной информации (РПИ) | Воздушное пространство определенных размеров, в пределах которого обеспечивается полетно – информационное обслуживание и аварийное оповещение В РФ. за неимением аналога, этот термин используется для обозначения района УВД, в пределах которого помимо вышеуказанных видов полетного обслуживания обеспечивается управление воздушным движением. | ||
FLIGHT LEVEL | Эшелон полета | Поверхность постоянного атмосферного давления, отнесенная к установленной величине давления 760 мм рт. столба и отстоящая от других таких поверхностей на величину установленных интервалов давления. | ||
FLIGHT PLAN | План полета | Определенные сведения о предполагаемом полете или части полета воздушного судно, предоставляемые органам обслуживания воздушного движения. | ||
FLIGHT CREW MEMBER | Член летного экипажа | Имеющий свидетельство член летного экипажа, на которого возложены обязанности, связанные с управлением воздушным судном. | ||
FLIGHT STATUS | Литерность рейса
| Указание о том, что требуется ли данному воздушному рейсу особое внимание со стороны органов обслуживания воздушного движения. В РФ имеется термин Рейс литерный - рейс, которому присвоено условное обозначение, являющееся основанием для повышенного контроля и преимущественной очередности в обслуживании воздушного судна | ||
FLOW CONTROL | Управление потоком | Меры, предназначенные для направления потока движения в определенную часть воздушного пространства, по определенному маршруту или к определенному аэродрому с целью обеспечения наиболее эффективного использования воздушного пространства. | ||
FORECAST | Прогноз (погоды) | Описание метеорологических условий, ожидаемых в определенных момент или период времени в определенной зоне или части воздушного пространства. | ||
GLIDE PATH | Глиссада | Профиль снижения, установленный для вертикального наведения на конечном этапе захода на посадку. | ||
HEADING | Курс | Направление, в котором находится продольная ось воздушного судна, выраженное обычно в градусах угла, отсчитываемого от северного направления (истинного, магнитного, компасного или условного меридианов). Этот термин должен применяться при векторении | ||
HEIGHT | Относительная высота | Расстояние по вертикали от указанного уровня до уровня, точки или объекта, принятого за точку. | ||
HOLDING POINT | Пункт ожидания | Определенное место, опознаваемое с помощью визуальных или иных средств, вблизи которого остается совершающее полет воздушное судно в соответствии с диспетчерскими разрешениями | ||
HOLDING PROCEDURE | Схема полета в зоне ожидания | Заранее определенный маневр, позволяющий воздушному судну оставаться в пределах определенного воздушного пространства в ожидании последующего разрешения. | ||
INSTRUMENT APPROACH PROCEDURE | Схема захода на посадку по приборам | Серия заранее намеченных маневров, выполняемых по пилотажным приборам при соблюдении установленных требовании, предусматривающих предотвращение столкновения с препятствиями, от контрольной точки начального этапа захода на посадку или, в соответствующих случаях, от начала установленного маршрута прибытия до точки, откуда может быть выполнена посадка, а если посадка не выполнена, то до точки, от которой применяются критерии пролета препятствий в зоне ожидания или на маршруте. В РФ: Заход. выполняемый по ППП по установленной схеме, с использованием радиотехнических систем, под управлением и контролем диспетчера службы движения. | ||
INSTRUMENT METEOROLOGI-CAL CONDITIONS Г 1 МС) | Приборные метеорологические условия | Метеорологические условия, выраженные в величинах дальности видимости, расстояния до облаков и высоты нижней границы облаков. Эти величины ниже минимумов, установленных для визуальных метеорологических условий. | ||
LANDING AREA | Зона приземления | Часть рабочей площади, предназначенная для посадки и взлета воздушных судов. | ||
LEVEL | Уровень | Общий термин, относящийся к положению в вертикальной плоскости находящегося в полете воздушного судна и означающий в соответствующих случаях относительную высоту, абсолютную высоту или эшелон полета. В РФ в этом качестве применяется термин "высота", который, как правило, при радиосвязи опускается. Именно термин "level" следует применять для обозначения эшелонов РФ | ||
LOCATION INDICATOR | Индекс местоположения | Четырехбуквенная кодовая группа, составляемая в соответствии с предписанными ИКАО правилами и присваиваемая для обозначения местоположения авиационной фиксированной станции. | ||
MANEUVERING AREA | Площадь маневрировании | Часть аэродрома, исключая перроны, предназначенная для взлета, посадки и руления воздушных судов. | ||
METEOROLOGI- CAL INFORMATION | Метеорологическая информация | Метеорологическая сводка, анализ, прогноз и любое другое сообщение, касающееся фактических или ожидаемых метеорологических условий. | ||
METEOROLOGI-CAL OFFICE | Метеорологический орган | Орган, предназначенный для метеорологического обеспечения международной аэронавигации. | ||
METEOROLOGI-CAL REPORT | Метеорологическая сводка | Сообщение о результатах наблюдений за метеорологическими условиями, относящимися к определенному времени и месту' | ||
MINIMUM FUEL | Минимальный запас топлива | Данный термин используется для описания ситуации, когда запас топлива на борту воздушного судна достиг уровня, при котором допускается небольшая задержка или не допускается никакая задержка. | ||
MISSED APPROACH PROCEDURE | Схема ухода на второй круг | Порядок, которого следует придерживаться в случае невозможности продолжения захода на посадку. | ||
MODE (SSR) | Режим (ВОРЛ) | Условный идентификатор, относящийся к специфическим функциям сигнала запроса,передаваемых запросчиком ВОРЛ. Существуют четыре режима, указанные в Приложении 10: А, С. S и смешанный режим. | ||
MOVEMENT.AREA | Рабочая площадь | Часть аэродрома, предназначенная для взлета, посадки и руления воздушных судов, состоящая из площади маневрирования, и перрона (перронов) | ||
NON-RADAR SEPARATION | Нерадиолокационное эшелонирование | Эшелонирование, при котором данные о местоположении воздушных судов получены не от радиолокатора, а из других источников. | ||
NOTICE TO AIRMEN (NOTAM) | НОТАМ | Извещение, рассылаемое средствами электросвязи и содержащее информацию о введении в действие, состоянии или изменении любого аэронавигационного оборудования, обслуживания и правил или информацию об опасности, своевременное предупреждение о которых имеет важное значение для персонала, связанного с выполнением полетов. | ||
OBSTACLE CLEARANCE HEIGHT (OCH) | Относительная высота пролета препятствий (///7/7 ГА-85: Минимальная безопасная высота пролета препятствий) | Минимальная относительная высота над превышением соответствующего порога ВПП или в соответствующих случаях над превышением аэродрома, используемая для обеспечения соблюдения соответствующих критериев пролета препятствий. | ||
OPERATOR | Эксплуатант | Лицо. организация или предприятие, занимающееся эксплуатацией воздушных судов или предлагающее свои услуги в этой области. | ||
PILOT - IN - COMMAND | Командир воздушного судна | Пилот, ответственный за управление воздушным судном и его безопасность в течение полетного времени. | ||
PRECISION APPROACH RADAR | Посадочный радиолокатор | Первичное радиолокационное оборудование, используемое для определения местоположения воздушного судна на конечном этапе захода на посадку по боковым и вертикальным отклонениям от номинальной траектории захода на посадку и по расстоянию от точки приземления. | ||
PRIMARY RADAR | Первичный радиолокатор | Радиолокационная система, использующая отраженные радиосигналы. | ||
PROCEDURE TURN | Стандартный разворот | Маневр, при котором выполняется отворот в сторону от линии заданного пути с последующим разворотом в противоположном направлении, с тем чтобы воздушное судно вышло на ту же линию заданного пути и следовало по ней в обратном направлении. Стандартный разворот считается левым или правым в зависимости от направления начального отворота. | ||
RADAR | Радиолокатор | Устройство радиообнаружения, которое выдает информацию о дальности, азимуте и/или угле места объектов | ||
RADAR APPROACH | Заход на посадку по радиолокатору | Заход на посадку, конечный этап которого выполняется под руководством диспетчера радиолокационного контроля. | ||
RADAR CLUTTER | Радиолокационные помехи | Отображение нежелательных сигналов на индикаторе радиолокатора | ||
RADAR CONTACT | Радиолокационный контакт
| Условия, при которых радиолокационное местоположение отдельного воздушного судна видно и опознано на индикаторе радиолокатора. По смыслу соответствует фразе "Контроль по вторичному " из фразеологии РФ. | ||
RADAR CONTROL | Радиолокационный контроль
| Использование радиолокатора в целях предоставления воздушным судам информации и сообщений, касающихся значительных отклонении от номинальной траектории полета, включая отклонения от условий, оговоренных в выданных им диспетчерских разрешениях. | ||
RADAR IDENTIFICATION | Радиолокационное опознавание
| Условия, при которых радиолокационное местоположение конкретного воздушного судна видно на индикаторе радиолокатора и однозначно опознано диспетчером УВД.!!!"!!! Процесс отождествления определенной радиолокационной отметки или радиолокационного символа местоположения с конкретным воздушным судном. | ||
RADAR SEPARATION | Радиолокационное эшелонирование | Эшелонирование воздушных судов, осуществляемое на основе данных об их местоположении. полученных от радиолокационных источников. | ||
RADAR SERVICE | Радиолокационное обслуживание | Термин, используемый для обозначения обслуживания, обеспечиваемого непосредственно с помощью радиолокатора. | ||
RADAR VECTORING | Радиолокационное наведение | Обеспечение навигационного наведения воздушных судов посредством указания определенных курсов на основе использования данных радиолокатора. | ||
REPETITIVE FLIGHT PLAN (RFP) | Повторяющийся план полета | План полета, касающийся часто повторяющихся, выполняемых на регулярной основе отдельных полетов с одинаковыми основными элементами и представляемый эксплуатантом для хранения и многократного использования органами ОВД. | ||
REPORTING POINT | Пункт передачи донесений, контрольный ориентир | Определенный географический ориентир, относительно которого может быть сообщено местоположения воздушного судна. | ||
REOUIRED NAVIGATION PERFORMANCE (RNP) | Требуемые навигационные характеристики | Перечень навигационных характеристик, необходимых для выполнения полетов в пределах установленного воздушного пространства. | ||
RESCUE CO-ORDINATION CENTRE | Координационный центр поиска и спасания | Центр, созданный в выделенном районе поиска и спасания для содействия эффективной организации поисково-спасательных работ. | ||
RESCUE UNIT | Спасательная команда | Команда, состоящая из обученного персонала и оснащенная оборудованием, пригодным для быстрого проведения поиска и спасания. | ||
RUNWAY | Взлетно-посадочная полоса (ВПП) | Определенный прямоугольный участок сухопутного аэродрома, подготовленный для посадки и взлета воздушных судов. | ||
RUNWAY VISUAL RANGE (RVR) | Дальность видимости на взлетно-посадочной полосе | Расстояние, в пределах которого пилот воздушного судна, находящегося на осевой линии ВПП, может видеть маркировочные знаки на поверхности ВПП или огни, ограничивающие ВПП или обозначающие ее осевую линию. | ||
SECONDARY RADAR | Вторичный радиолокатор ' | Радиолокационная система, в которой переданный радиолокационной станцией радиосигнал вызывает передачу ответного радиосигнала другой станцией. | ||
SECONDARY SURVEILLANCE RADAR (SSR) | Вторичный обзорный радиолокатор (ВОРЛ1 | Система вторичного радиолокатора, в которой используются наземные передатчики/приемники и бортовые приемоответчики в соответствии с техническими требованиями, разработанными ИКАО. | ||
S1GMET INFORMATION | Информация СИГМЕТ | Выпускаемая органом метеорологического слежения информация о фактическом или ожидаемом возникновении определенных явлений погоды по маршруту полета, которые могут повлиять на безопасность полетов воздушных судов. | ||
SLUSH | Слякоть
| Пропитанный водой снег, который при ударе ступней о землю разбрызгивается в разные стороны: удельный вес от 0.5 до 0.8. | ||
SNOW | Снег (на земле) | Сухой - который, будучи в рыхлом состоянии, может сдуваться ветром или после сжатия рукой рассыпаться (удельный вес -до 0.35 но не включая 0.35). Мокрый - который после сжатия рукой не рассыпается и образует или имеет тенденцию образовывать снежный ком (удельный вес -от 0,35 до 0.5. но не включая 0.51. Уплотненный- спрессованный в твердую массу, не поддающуюся дальнейшему уплотнению, который при отрыве от земли не рассыпается, а ломается на большие глыбы (удельный вес - 0.5 и выше) | ||
SPECIAL VFR FLIGHT | Полет по особым ПВП (ОПВП) | Полет по ПВП, выполнение которого в диспетчерской зоне при менее благоприятных метеорологических условиях, чем ВМУ. разрешено органом управления воздушным движением | ||
SURVEILLANCE RADAR | Обзорный радиолокатор | Радиолокационное оборудование, используемое для определения местоположения воздушного судна по дальности и по азимуту | ||
TAXI-HOLDING POSITION- | Место ожидания при рулении в РФ -старт предварительный,» | Определенное место, где рулящим воздушным судам и транспортным средствам может быть предложено задержаться, чтобы обеспечить достаточное удаление от ВПП. | ||
TAXIING | Руление | Движение воздушного судна по поверхности аэродрома за счет собственной тяги. за исключением взлета и посадки- | ||
TAXIWAY | Рулежная дорожка (РД) | Определенный путь на сухопутном аэродроме, установленный для руления воздушных судов и предназначенный для соединения одной части аэродрома с другой. | ||
TERMINAL CONTROL AREA | Узловой диспетчерский район. Приблизительно соответствует: Зона (район) подхода (НПП ГА-85)
| Диспетчерский район, создаваемый обычно в местах схождения маршрутов ОВД в окрестностях одного или нескольких крупных аэродромов. В РФ: воздушное пространство в границах аэродрома (аэроузла), исключая зону взлета и посадки и воздушное пространство районов МДП. | ||
THRESHOLD | Порог ВПП | Начало участка ВПП, который может использоваться для посадки. | ||
TOUCHDOWN | Точка приземления | Точка, где номинальная глиссада пересекает ВПП. | ||
TRACK | Линия пути | Проекция траектории полета воздушного судна на земную или водную поверхность, направление которой в любой ее точке обычно выражается в градусах угла, отсчитываемого от северного направления (истинного, магнитного или условного меридианов). | ||
TRAFFIC INFORMATION | Информация о движении
| Информация, исходящая от органов обслуживания воздушного движения для предупреждения пилота о других известных или наблюдаемых воздушных судах, которые могут находиться вблизи его местоположения или намеченного маршрута полета, и помогающая пилоту предотвратить столкновение. | ||
TRANSFER OF CONTROL POINT | Точка передачи управления (в РФ – рубеж передачи управления полетом) | Определенная точка, расположенная на траектории полета воздушного судна, в которой ответственность за обеспечение диспетчерского обслуживания воздушного судна передается от одного диспетчерского органа или рабочего места другому. | ||
TRANSITION LEVEL | Эшелон перехода | Самый нижний эшелон полета, который может быть использован для полета выше высоты перехода. | ||
UNCERTAINTY PHASE | Стадия неопределенности | Ситуация, которая характеризуется наличием неуверенности относительно безопасности воздушного судна и находящихся на его борту лиц. | ||
VISIBILITY | Видимость | Определяемая атмосферными условиями и выражаемая в единицах расстояния возможность видеть и опознавать заметные неосвещенные объекты днем и заметные освещенные объекты ночью. | ||
VISUAL APPROACH | Визуальный заход на посадку | Заход на посадку при полете по ППП, когда схема захода на посадку по приборам частично или полностью не соблюдается и заход выполняется по визуальным наземным ориентирам. Хотя определения полностью совпадают, схемы визуальных заходов и технология их выполнения по стандартам ИКАО отличаются коренным образом. | ||
VISUAL METEOROLOGICAL CONDITIONS (VMC) | Визуальные метеорологические условия (ВМУ) | Метеорологические условия, выраженные в величинах дальности видимости, расстояния до облаков и высоты нижней границы облаков, соответствующих установленным минимумам или превышающих их. | ||
WAY - POINT | Точка пути | Конкретный географический пункт, используемый для определения маршрута зональной навигации или траектории полета воздушного судна, применяющего зональную навигацию. | ||
3.2 При ведении радиосвязи из-за их частого применения следующие сокращения чаще произносятся не кодовыми буквами радиотелефонного алфавита, а так, как э
|
|
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!