Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Топ:
Комплексной системы оценки состояния охраны труда на производственном объекте (КСОТ-П): Цели и задачи Комплексной системы оценки состояния охраны труда и определению факторов рисков по охране труда...
Когда производится ограждение поезда, остановившегося на перегоне: Во всех случаях немедленно должно быть ограждено место препятствия для движения поездов на смежном пути двухпутного...
Установка замедленного коксования: Чем выше температура и ниже давление, тем место разрыва углеродной цепи всё больше смещается к её концу и значительно возрастает...
Интересное:
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Дисциплины:
2019-08-07 | 221 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Наименование нормативного акта и его номер | Отметка о внесении изменений и дополнений | Дата и подпись исполнителя | Наименование нормативного акта и его номер | Отметка о внесении изменений и дополнений | Дата и подпись исполнителя |
СОДЕРЖАНИЕ…………………………………………………………………………………………….3
1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ…………………………………………………………………………………6
2. ПОСТРОЕНИЕ ПРАВИЛ И ФРАЗЕОЛОГИИ……………………………………………….………..6
3. ПРИМЕНЯЕМЫЕ ПРИ РАДИООБМЕНЕ ТЕРМИНЫ И СОКРАЩЕНИЯ…………………………7
4. ОБЩИЕ ПРАВИЛА РАДИООБМЕНА……………………………………………………………….19
4.1 Ведение радиообмена…………………………………………………………………………………19
4.2 Правила передачи чисел……………………………………………………………………….……...20
4.3 Правила передачи букв………………………………………………………………………………..23
4.4 Стандартные слова и фразы…………………………………………………………………………..23
4.5 Позывные диспетчерских служб и пунктов………………………………………………………….27
4.6 Радиотелефонные позывные воздушных судов……………………………………………………..27
4.7 Единицы измерения……………………………………………………………………………………28
4.8 Проверка работы радиостанций и пробная связь……………………………………………………29
4.9 Установление и ведение радиотелефонной связи …………………………………………….…….30
4.10 Повторение диспетчерских указаний……………………………………………………………….32
5. ФРАЗЕОЛОГИЯ РАДИООБМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ …………………………………33
5.1 Общая фразеология……………………………………………………………………………………33
5.1.1 Запуск двигателей……………………………………………………………………………………33
|
5.1.2 Выталкивание хвостом вперед……………………………………………………………………...34
5.1.3 Буксировка……………………………………………………………………………………………35
5.1.4 Запрос проверки времени и/или данных для вылета……………………………………………...35
5.1.5 Метеорологическая информация…………………………………………………………………...36
5.1 .6 Аэродромная информация…………………………………………………………………………..38
5.1.7 Передача управления и/или изменение частоты…………………………………………………..39
5.1.8 Опознавание ВС на аэродроме ……………………………………………………………………..41
5.1.9 Выруливание………………………………………………………………………………………...41
5.1.10 Ожидание при рулении…………………………………………………………………………….46
5.1.11 Пересечение ВПП…………………………………………………………………………………..46
5.1.12 Подготовка к взлету………………………………………………………………………………..47
5.1.13 Разрешение на взлет………………………………………………………………………………..48
5.1.14 После взлета………………………………………………………………………………………...48
5.1.15 Указания по вылету………………………………………………………………………………...49
5.1.16 Обозначение эшелонов (высот) полета…………………………………………………………...50
5.1.17 Изменение эшелонов, доклады о занятии и вертикальных скоростях………………………….50
5.1.18 Информация о движении…………………………………………………………………………..55
5.1.19 Доклады о местонахождении……………………………………………………………………...56
5.1.20 Дополнительные доклады………………………………………………………………………….57
5.1.21 Указание маршрута и предела действия разрешения……………………………………………58
5.1.22 Поддержание назначенных эшелонов…………………………………………………………….59
5.1.23 Обозначение крейсерских эшелонов……………………………………………………………...59
5.1.24 Невозможность немедленной выдачи разрешения………………………………………………60
5.1.25 Преднамеренное увеличение полетного времени на маршруте, когда известно о задержках заходов в аэропортах………………………………………………………………………………………60
|
5.1.26 Указания по эшелонированию…………………………………………………………………….60
5.1.27 Указания по заходу…………………………………………………………………………………60
5.1.28 Указания по ожиданию…………………………………………………………………………….64
5.1.29 Ожидаемое время начала захода…………………………………………………………………..64
5.1.30 Состояние систем и средств захода на посадку………………………………………………….65
5.1.31 Вход в аэродромный круг полетов………………………………………………………………..66
5.1.32 На схеме полетов по кругу (визуальный заход)………………………………………………….67
5.1.33 Указания по заходу…………………………………………………………………………………67
5.1.34 Посадка……………………………………………………………………………………………...68
5.1.35 Задержка ВС………………………………………………………………………………………...69
5.1.36 Уход на второй круг………………………………………………………………………………..69
5.1.37 Информация для ВС………………………………………………………………………………..70
5.1.38 После посадки………………………………………………………………………………………70
5.2 Фразеология, применяемая при использовании радиолокатора…………………………………..71
5.2.1 Опознавание ВС…………………………………………………………………………………….71
5.2.2 Информация о местонахождении………………………………………………………………….72
5.2.3 Инструкции по векторению………………………………………………………………………..73
5.2.4 Прекращение векторения…………………………………………………………………………..73
5.2.5 Маневрирование…………………………………………………………………………………….75
5.2.6 Управление скоростью………………………………………………………………………………76
5.2.7 Доклады о местоположении………………………………………………………………………..76
5.2.8 Информация о движении и маневры уклонения………………………………………………….77
5.2.9 Прекращение радиолокационного обслуживания………………………………………………...77
5.2.10 Радиолокационное обслуживание подхода и крута……………………………………………..78
5.2.10.1 Векторение для захода на посадку………………………………………………………………78
5.2.10.2 Векторение для захода по РМС и другим выбранным пилотом схемам захода…………….79
5.2.10.3 Маневрирование при независимых и зависимых заходах на параллельные ВПП ………….80
5.2.11 Радиолокационное обслуживание посадки………………………………………………………81
|
5.2.11.1 Заход по посадочному локатору………………………………………………………………...81
5.2.11.2 Предоставление обслуживания………………………………………………………………….81
5.2.11.3 Указания по ведению радиосвязи……………………………………………………………….81
5.2.11.4 Азимут…………………………………………………………………………………………….81
5.2.11.5 Угол места………………………………………………………………………………………..82
5.2.11.6 Удаление…………………………………………………………………………………………..83
5.2.11.7 Проверки…………………………………………………………………………………………..83
5.2.11.8 Завершение захода………………………………………………………………………………..83
5.2.11.9 Уход на второй круг……………………………………………………………………………..83
5.2.12 Фразеология, применяемая при использовании вторичной радиолокации……………………84
5.2.12.1 Запрос о наличии и типе приемоответчика…………………………………………………….84
5.2.12.2 Инструкции по установке кода приемоответчика……………………………………………..84
5.2.12.3 Указание на повторный набор кода приемоответчика………………………………………..85
5.2.12.4 Указание подтвердить код приемоответчика………………………………………………….85
5.2.12.5 Указание на включение режима опознавания…………………………………………………85
5.2.12.6 Указание на временную приостановку работы приемоответчика……………………………85
5.2.12.7 Указание на установку аварийного кода……………………………………………………….85
5.2.12.8 Указание на прекращение работы приемоответчика………………………………………….86
5.2.12.9 Указание на включение режима передачи высоты……………………………………………86
5.2.12.10 Указание на проверку установки давления на высотомере и подтверждение эшелона…..86
5.2.12.11 Указание на прекращение передачи высоты из-за неправильной работы…………………86
5.2.12.12 Указание на подтверждение выдерживания высоты ………………………………………..86
5.3 Общая фразеология для координации со службами УВД иностранных государств…………….86
5.3.1 Расчетное время и уточненное расчетное время………………………………………………….86
5.3.2 Передача управления……………………………………………………………………………….88
5.3.3 Изменение разрешения……………………………………………………………………………..89
5.3.4 Запрос на прием ВС…………………………………………………………………………………89
|
5.3.5 Передача ВС на курсе приближения……………………………………………………………….90
5.3.6 Радиолокационная передача ВС……………………………………………………………………90
5.3.7 Ускорение разрешения ……………………………………………………………………………..90
5.4 Правила радиообмена на английском языке при аварийной и срочной связи…………………….91
5.4.1 Общие правила……………………………………………………………………………………….91
5.4.2 Введение и отмена радиомолчания…………………………………………………………………91
5.4.3Пожары……………………………………………………………………………………………….92
5.4.4 Отказ двигателя………………………………………………………………………………………92
5.4.5 Разгерметизация и экстренное снижение…………………………………………………………..93
5.4.6 Аварийный слив топлива……………………………………………………………………………94
5.4.7 Малый остаток топлива……………………………………………………………………………..94
5.4.8 Отказы систем ВС…………………………………………………………………………………..94
5.4.9 Потеря радиосвязи…………………………………………………………………………………..95
5.4.10 Больной на борту…………………………………………………………………………………..96
5.4.11 Полет в опасных метеоусловиях…………………………………………………………………97
5.4.12 Потеря ориентировки………………………………………………………………………………97
5.4.13 Акт незаконного вмешательства (угон)…………………………………………………………..98
5.4.14 Другие сообщения………………………………………………………………………………….99
1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1 1 Настоящие Правила разработаны в соответствии с требованиями Документа ИКАО "Авиационная электросвязь". Приложение 10. том II. Документа ИКАО 4444-RAC/501/13, Глава X. Документа ИКАО 9432-AN/925. Воздушного кодекса, НПП ГА-85. НШС ГА-86, Руководства по построению аэродромных схем и определению безопасных высот пролета препятствий (временного). Правил расследования авиационных происшествий и инцидентов с гражданскими ВС в РФ, НМО ГА-95. НАС ГА-86. РПАСОП ГА-91. НСД ГА-81. "Правил и фразеологии радиообмена при выполнении полетов и управлении воздушным движением" и определяют порядок ведения и типовую фразеологию радиообмена на английском языке при выполнении международных полетов и обслуживании воздушного
движения над территорией РФ.
1.2 Требования Правил обязательны для лиц летного и диспетчерского состава, участвующих в выполнении международных полетов и управлении воздушным движением над территорией РФ.
1.3 Настоящие Правила учитывают отличия управления воздушным движением над территорией России от международной практики (единицы измерения, особенности структуры воздушного пространства и выполняемых процедур, установка высотомера и т.п.). а также лексические различия в русском и английском языках. Правила являются документом, регламентирующим радиообмен на английском языке для лиц летного (пилоты, штурманы, радисты), диспетчерского и вспомогательного (преподаватели фразеологии радиообмена на английском языке, переводчики, операторы АТИС и ВОЛМЕТ, непосредственно отвечающие за передачу информации на английском языке) состава служб и подразделений гражданской авиации.
|
1.4 Правила предназначены для лаконичности, адекватного понимания и повышения надежности радиообмена в радиосетях и по наземным каналам связи УВД. При этом необходимо помнить, что невозможно привести примеры фразеологии для каждой нестандартной ситуации. Если обстоятельства отличаются от приведенных в настоящем документе, персонал должен уметь составлять сообщения ясно,. кратко и однозначно.
|
|
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!