Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Радиообмена на английском языке

2019-08-07 698
Радиообмена на английском языке 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

ПРАВИЛА И ФРАЗЕОЛОГИЯ

РАДИООБМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ПОЛЕТОВ

 И УПРАВЛЕНИИ ВОЗДУШНЫМ ДВИЖЕНИЕМ

НАД ТЕРРИТОРИЕЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

 

Издание первое

(временные)

 

Москва – 1999


 

ОБЩИЕ ПРАВИЛА РАДИООБМЕНА

4.1 ВЕДЕНИЕ РАДИООБМЕНА

4.1.1 При ведении радиосвязи стандартная фразеология применяется во всех случаях, для которых она установлена.Список фраз не является исчерпывающим, однако в случаях, для которых установлена стандартная фразеология, использование других вариантов недопустимо.

4.1.2 Ведение радиообмена или обмена по наземным каналам связи, не имеющего прямого отношения к выполнению полетов, их обеспечению и управлению воздушным движением, запрещается.

4.1.3 Ведение радиообмена с отклонениями от установленных Правил и фразеологии допускается лишь в отдельных случаях, связанных с необходимостью обеспечения безопасности полетов.

4.1.4 При ведении передачи должна обеспечиваться максимальная ясность. Для достижения этой цели летный экипаж и наземный персонал должны:

а) перед началом передачи убедиться в отсутствии передач от других станций на данной частоте:

б) произносить каждое слово ясно и отчетливо;

в) придерживаться такой скорости речи, которая не превышала бы 100 слов в минуту. Когда сообщение передается на борт воздушного судна и его содержание должно быть зарегистрировано, скорость речи должна быть уменьшена для того, чтобы это сообщение можно было записать. Небольшая пауза перед цифрами или после них позволяет понимать их легче;

г) сохранять громкость на постоянном уровне;

 д) знать технику использования микрофона, выдерживать перед ним постоянное расстояние и временно прекращать говорить в тех случаях, когда необходимо от микрофона отвернуться;

е) избегать звуков, выражающих неуверенность и колебание, таких как "а-а" или "э-э".

4.1.5 Радиообмен должен быть кратким, произносимые фразы должны толковаться однозначно.

4.1.6 В летных экипажах радиотелефонную связь с диспетчерскими пунктами осуществляет командир воздушного судна или по его поручению один из членов экипажа, а по наземных каналам связи - диспетчеры взаимодействующих пунктов УВД и специалисты служб. обеспечивающих полеты.

4.1.7 Над территорией РФ летные экипажи имеют возможность вести радиообмен как на английском, так и на русском языках. Язык. выбранный экипажем при первом выходе на связь, сохраняется на протяжении всего полета в зоне ответственности данного диспетчерского пункта. Изменение языка при ведении радиообмена может производиться в целях безопасности полетов по инициативе любой из сторон. В таких случаях другая сторона обязательно предупреждается фразой: "(Позывной вызываемой станции - позывной вызывающей станции), работаем на русском". Повторное изменение языка полета в зоне ответственности одного диспетчерского пункта не допускается.

4.1.8 Если иностранный летный экипаж и служба УВД РФ не могут при радиообмене использовать общий язык. услуги по переводу осуществляются через устного переводчика. Доступ к использованию каналов радиотелефонной связи предоставляется таким переводчикам только после их обучения по утвержденным программам ведения радиотелефонной связи на английском языке, а также стажировки и допуска к ведению перевода на соответствующем рабочем месте.

4.1.9 Приоритет в ведении радиообмена с экипажами воздушных судов и наземными абонентами устанавливается диспетчером.

ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ ЧИСЕЛ

4.2.1 При ведении радиосвязи на английском языке произношение цифр несколько отличается от общепринятого:

Цифра или элемент цифры

Английское написание Произношение (ударный слог напечатан заглавными буквами)

0 zero ЗИРО (оба слога ударные)
1 one yAH
2 two ТУ
3 three ТРИ
4 four ФОэр
5 five ФАЙФ
6 six СИКС
7 seven СЭВэн
8 eight ЭЙТ
9 nine НАЙНэр
десятичная запятая decimal ДЭЙсимал
сто hundred ХАНдрид
тысяча thousand ТАУзэнд

4.2.2 При передаче всех чисел, за исключением указанных в п. 4.2.3, каждая цифра произносится отдельно. Применение этого правила иллюстрируют следующие примеры.

ДАННЫЕ

АНГЛИЙСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ

СООТВЕТСТВИЕ ПО-РУССКИ

Позывные воздушных судов – Aircraft callsigns ССА 238

OAL 242

Air China TWO THREE EIGHT Olympic TWO FOUR TWO

Эйр Чайна двести тридцать восемь Олимпик двести сорок два

Эшелоны полета (зарубежные) - Flight levels PL 180

level ONE EIGHT ZERO

эшелон полета сто восемьдесят

FL200

level TWO ZERO ZERO

эшелон полета двухсотый

Относительные высоты (в Российской Федерации) - Heights

600 1200

height SIX ZERO ZERO meters height ONE TWO ZERO ZERO meters

высота шестьсот высота тысяча двести

Курсы - Headings 100 градусов 080 градусов

heading ONE ZERO ZERO heading ZERO EIGHT ZERO

курс сто курс восемьдесят

Направление и скорость ветра - Wind direction and velocity

160 градусов 10 м/сек порывы 18

QFE SEVEN FOUR SEVEN

давление семь четыре семь   949

QNH ONE ZERO ZERO ZERO

 QNH один ноль ноль ноль          

 

4.2.3 При передаче всех чисел, используемых в данных об эшелонах (в Российской Федерации), высоте облаков, видимости и дальности видимости на ВПП, в которых содержатся целые сотни и целые тысячи, произносится каждая цифра в числе, обозначающем количество сотен или тысяч, после чего следует соответственно слово HUNDRED (сотен) или THOUSAND (тысяч). При передаче сочетаний тысяч и целых сотен произносится каждая цифра в числе, обозначающем количество тысяч, после чего следует слово THOUSAND (тысяч), а затем число сотен, после чего следует слово HUNDRED (сотен).

Применение этого правила иллюстрируют следующие примеры.

  ДАННЫЕ АНГЛИЙСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ СООТВЕТСТВИЕ ПО-РУССКИ
Эшелоны (в Российской Федерации» Levels      
2400 level TWO THOUSAND две четыреста
    FOUR HUNDRED meters    
3000 level THREE THOUSAND три тысячи
    meters    
10600 level ONE ZERO THOUSAND десять шестьсот
    SIX HUNDRED meters    
11100 level ONE ONE THOUSAND одиннадцать сто
    ONE HUNDRED meters    
Нижняя граница облачности Cloud base    
2200 TWO THOUSAND TWO HUNDRED две двести
    meters    
600 SIX HUNDRED meters шестьсот
Видимость • Visibility    
1000 ONE THOUSAND meters тысяча
10 TEN kilometers десять

Дальность видимости на ВПП - Runway visual range (RVR)

600 SIX HUNDRED meters шестьсот
1200 ONE THOUSAND TWO HUNDRED meters тысяча двести

 

4.2.4 Десятичные запятые выражаются словом DECIMAL, произносимым в соответствующем месте.

ДАННЫЕ АНГЛИЙСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ СООТВЕТСТВИЕ ПО-РУССКИ
Число - Number  
100,7 one zero zero DECIMAL seven сто запятая семь
734,5 seven three four DECIMAL five семьсот тридцать четыре запятая пять

Для обозначения ОВЧ-частот после запятой используется не более двух значимых цифр, один ноль считается значимым.

Частота - Frequency    
123,0 one two three DECIMAL ZERO сто двадцать три запятая ноль
123.125 one two three DECIMAL ONE TWO сто двадцать три запятая двенадцать
123.150 one two three DECIMAL ONE FIVE сто двадцать три запятая пятнадцать

 

.2.5 При передаче времени указываются только минуты данного часа. Каждая цифра произносится отдельно. Однако при необходимости следует также указывать и час.

ДАННЫЕ АНГЛИЙСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ СООТВЕТСТВИЕ ПО-РУССКИ
Время Time  
0920 (9 час 20 мин TWO ZERO или ZERO NINER TWO ZERO двадцать минут или девять часов двадцать минут
1643 (16 час 43 мин) FOUR THREE или ONE SIX FOUR THREE сорок три или шестнадцать часов сорок три минуты

 

ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ БУКВ

В тех случаях, когда по каналам радиотелефонной связи передаются по буквам имена собственные, позывные ВС и средств аэронавигации, наименования геоточек, сокращения названий служб и слова, название которых вызывает сомнение, используется следующий алфавит:

Английская буква Слово Произношение, выраженное буквами русского алфавита (ударный слог подчеркнут) Соответствует русской букве Слово
A Alfa ЭЛФА А Анна
B Bravo БРАВО Б Борис
C Charlie ЧАРЛИ Ц Цапля
D Delta ДЭЛТА д Дмитрий
Е F Echo Foxtrot ЭКО ФОКСТРОТ Е Ф Елена Федор
G Н Golf  Hotel ГОЛФ ХОТЭЛ  Г Х Григорий Харитон
I India ИНДИА  И  Иван
J Juliett ДЖУЛЬЕТ И Иван краткий
K Kilo КИЛО К Константин
L Lima ЛИМА Л Леонид
M Mike МАЙК М Михаил
N November НОВЕМБЕР Н   Николай
0 Oscar ОСКАР О Ольга
Р Q R Papa Quebec  Romeo ПАПА  КЕБЕК РОМИО П Щ Р Павел Щука Роман
S Т U Sierra Tango  Uniform СЬЕРА ТЭНГО ЮНИФОМ С Т У  Семен Татьяна Ульяна
V Victor ВИКТОР Ж  Женя
W Х Whiskey X-ray ВИСКИ ЭКСРЭЙ В Ь Василий Мягкий знак
У Yankee ЯНКИ Ы Еры
Z Zulu ЗУЛУ 3 Зинаида
             

 

СТАНДАРТНЫЕ СЛОВА И ФРАЗЫ

 

4.4.1 В радиотелефонной связи на английском языке используются следующие стандартные слова и фразы, которые имеют указанные ниже значения.

Слово/фраза Перевод   Значение Примечания
ACKNOW- LEDGE ПОДТВЕРДИТЕ ЯСНОСТЬ Сообщите, что вы получили и поняли это сообщение Употребляется, например, как указание пилоту подтвердить получение информации АТИС: «Acknowledge you have Whiskey» – «Подтвердите получение информации Виски».  
AFFIRM ДА Правильно, подтверждаю Например:.  Р – Confirm I am number one" С  -«Affirm ”  Э - "Подтвердите, что мой номер первый" (npи взлете, посадке).  Д - "Да" (подтверждаю).
APPROVED ОДОБРЯЮ Я согласен с действиями, которые вы запросили Соответствует русскому переводу "Разрешаю". Является разрешением выполнения действия или маневра, запрошенного пилотом. Например: Р - "Request right turn out after departure" С - "Right turn out approved" Э - "После взлета прошу выход правым" Д - "Выход правым разрешаю"
BR Е AK РАЗДЕЛ Настоящим указываю на промежуток между частями сообщения Используется, когда нет четкого разделения между текстом и другими частями одного сообщения. Русская аналогия отсутствует.
BREAK BREAK РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ Настоящим указываю на промежуток между сообщениями, передаваемыми различным воздушным судам в условиях интенсивного воздушного движения Используется, когда нет четкого разделения между текстом двух или нескольких сообщений. Русская аналогия отсутствует. Например: Р - "Ugolny Ground, HiFly 45". С - "HiFly 45, stand by, break break, Markair 378, stop immediately".  Э - "Угольный Руление, Хайфлай 45".  Д - "Хайфлай 45, ждать, раздел, Маркэйр 378, немедленно остановитесь".
CANCEL ОТМЕНЯЮ Переданное раньше разрешение или сообщение аннулируется Например: "Cancel distress message, engine is running" – "Отменяю сообщение об аварии, двигатель работает".
CHECK ПРОВЕРЬТЕ Проверьте систему или процедуру Ответа, как правило, не требуется. Например: " Check gear down " - "Проверьте выпуск шасси".
CLEARED РАЗРЕШАЮ Разрешаю выполнение действий в соответствии с оговоренными условиями Например: "Cleared to land" - "Посадку разрешаю".
CONFIRM ПОДТВЕРДИТЕ Правильно ли я понял следующую фразу? или Правильно ли вы приняли это сообщение? Например: " Engine is running again, confirm"- "Подтвердите, что двигатель снова работает",
CONTACT РАБОТАЙТЕ Установите радиосвязь с... Например: "Contact Moscow Approach 122.7" - "Работайте с Москвой Подход на 122.7"
CORRECT ПРАВИЛЬНО Поняли правильно -1 \ Например: Р - "Confirm rime 1204". С - " Correct".  Э - "Подтвердите время 12 часов 4 минуты".  Д - "Правильно".
CORRECTION ДАЮ ПОПРАВКУ В данной передаче (или указанном сообщении) была сделана ошибка. Правильным вариантом является следующий... Например: 'Temperature two, correction, temperature minus two" –  "Температура 2, поправка, температура минус 2'
DISREGARD HE ПРИНИМАЙТЕ ВО ВНИМАНИЕ Считайте, что это сообщение не передавалось Русская аналогия отсутствует. Например:  С - " HiFly 45".  Р - "HiFly 45, go ahead". С -"HiFly 45. disregard". Д - "Хайфлай 45"  Э - "Хайфлай 45. на приеме".  Д - "Хайфлай 45, считайте, что сообщение не передавалось" (то есть диспетчер вызвал борт ошибочно).
GO AHEAD ПРОДОЛЖАЙТЕ Продолжайте передавать ваше сообщение Например: С-"HiFly 45" Р - "HiFly 45, go ahead".  Д - "Хайфлай 45".  Э - "Хайфлай 45. на приеме".
HOW DO YOU READ КАК СЛЫШИТЕ Каково качество моей передачи? Ответы приведены в разделе 4.8.3
IDENTIFIED ОПОЗНАНЫ Я понял, что ваши доклады совпадают с маневрами метки на экране моего локатора Произносится после отождествления доклада экипажа (или выполнения им указанного диспетчером маневра) с реальным положением метки на радиолокаторе
I SAY AGAIN ПОВТОРЯЮ Повторяю для ясности или уточнения См. комментарий к "READ BACK".
MONITOR ПРОСЛУШИВАЙ ТЕ Прослушивайте на частоте... Например: " Monitor ATIS 126.5" - "Прослушайте АТИС на 126,5".
NEGATIVE НЕТ Даю отрицательный ответ, не согласен, не разрешаю. неправильно Например: Р - "Confirm I am cleared to land". С - "Negative, continue approach".  Э - "Подтвердите, посадку разрешили?" Д - "Нет, продолжайте заход" (что соответствует фразе "Продолжайте заход, посадка дополнительно"). Слово "negative" не может использоваться для запрещения каких-либо действий (см. п. 4.4.2).
OVER ПРИЕМ Моя передача закончена, я жду от вас ответа Обычно используется при работе на коротковолновых частотах.
OUT КОНЕЦ Настоящий обмен передачами закончен и ответа не ожидается Обычно используется при работе на коротковолновых частотах.
POSITION МЕСТО 1) если произносит пилот: 2)  если произносит диспетчер: Я сейчас передам вам свое местонахождение, вы готовы к приему? Передаю ваше местонахождение:
READ BACK ПОВТОРИТЕ МОЕ СООБЩЕНИЕ Повторите мне все или указанную часть моего сообщения в том виде, в каком вы его приняли, "дайте квитанцию". Например: С - "HiFly 45, hold short of runway 30" Р - "Roger. HiFly 45". С - "HiFly 45,1 say again, hold short of runway 30. Read back". P - "Hold short of runway 30, HiFly 45".  Д - "Хайфлай 45, остановитесь перед ВПП 30"  П - "Вас понял, Хайфлай 45".  Д - "Хайфлай 45, повторяю, остановитесь перед ВПП 30. Дайте квитанцию". П - "Остановиться перед ВПП 30, Хайфлай 45".
REPORT ДОЛОЖИТЕ Передайте мне следующую информацию... Например: "Report heading" – "Доложите курс"
REQUEST ПРОШУ, РАЗРЕШИТЕ Мне хотелось бы знать... или Я хотел бы получить... См. комментарий к " APPROVED".
ROGER ВАС ПОНЯЛ Я принял всю вашу последнюю передачу Ни при каких обстоятельствах не используется в ответе на вопрос, требующий "READ ВАСК"(повторите мое сообщение), прямого утвердительного ответа " AFFIRM" (да) или отрицательного " NEGATIVE" (нет)
SAY AGAIN ПОВТОРИТЕ СВОЕ СООБЩЕНИЕ Повторите все или следующую часть вашей последней передачи Например: "Station calling, say again your call sign" – "Кто вызывал, повторите позывной"
SPEAK SLOWER ГОВОРИТЕ МЕДЛЕННЕЕ Уменьшите скорость передачи    
STANDBY ЖДИТЕ Ждите, я вас вызову Например: "Standby, I'll call you back" – "Ждите, я вас вызову" (соответствует фразе "Будьте на приеме").
VERIFY ПРОВЕРЬТЕ И ПОДТВЕРДИТЕ Проверьте и убедитесь в правильности Например, при значительном (более 90 м) расхождении доклада экипажа об эшелоне с показаниями ответчика: "HiFly 45. verily level and altimeter setting " - "Хайфлай 45, проверьте и подтвердите эшелон и установку высотомера".
WILCO ВЫПОЛНЮ Ваше сообщение принял и выполню Сокращение от "will comply" - "выполню".
WORDS TWICE ПЕРЕДАЮ или ПЕРЕДАВАЙТЕ СЛОВА ДВАЖДЫ а) при запросе: Связь плохая. Прошу передавать каждое слово или группу слов дважды б) для информации: Поскольку связь плохая, каждое слово или группа слов в данном сообщении будут передаваться дважды Например: "HiFly 45, readable now and then. Words twice" - "Хайфлай 45, слышу на двойку, передавайте слова дважды".

 

 4.4.2 Понятие "запрещаю" в английской радиотелефонной фразеологии отсутствует. Па английском языке вместо:

"запуск запрещаю" надо сказать "" Stand by for start " - и объяснить причину, например. " Stand by for start, snow removal in progress, expect one hour delay" - "Подождите с запуском, идет уборка снега, ожидайте задержку на час":

"руление запрещаю" надо сказать "Hold position, give way to Ilyushin 76, then Airbus 320. then Tupolev 204, then taxi to holding point 24 behind Tupolev 204, you are number 4" - "Оставайтесь на месте, пропустите Ил-76, потом Аэробус 320. потом Ту-204. потом выруливайте

на предварительный 24 за Ту-204. ваш номер четвертый":

"посадку запрещаю" надо сказать — " go around, visibility below minima " - "уходите на второй крут, видимость ниже минимумов":

"взлет запрещаю", если вы уже разрешили взлет, но ВС еще стоит на исполнительном. - надо сказать - " Hold position, (reason) - a vehicle on runway (another reason) " - "Подождите (причина), на ВПП машина (или другая причина!":

"взлет запрещаю", если вы уже разрешили взлет, и ВС уже начало разбег - скажите " Cancel take - off, I say again, cancel take - off - "прекратите взлет, повторяю, прекратите взлет";

"руление запрещаю" - надо сказать - "подождите" - " stand by " и объяснить причину - " Give way to MiG -29 and follow him " - "Уступите дорогу МиГ-29 и следуйте за ним;

В других ситуациях обычно используется фраза " unable to approve " - "не могу разрешить".

 

ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ

4.7.1 При передаче числовых значений над территорией РФ используются следующие единицы измерения:

Расстояние км: kilometers:
Высота полета м; meters;
Эшелон полета м: meters;
Скорость полета(приборная, истинная, путевая) км/час; kilometers per hour:
Вертикальная скорость м/сек: meters per second.
Скорость ветра на эшелоне (высоте) полета км/час; kilometers per hour:
Скорость ветра у земли м/сек; meters per second;
Направление ветра на эшелоне (высоте) полета        
(от истинного меридиана) град; degrees;
Направление ветра у земли (от магнитного меридиана) град: degrees;
Высота облачности м; meters;
Количество облачности см. Примечание;  
Видимость на ВПП (дальность видимости) м; км; meters. kilometers:
Давление на аэродроме (QFE) мм рт. ст.; гектопаскали: millimeters, hestopascals;
Давление, приведенное к уровню моря (QNH) гектопаскали; hectopascals;
Температура градусы Цельсия; degrees Celsius (Centigrade);
Остаток топлива в часах и минутах, или in hours and minutes, or
    в тоннах(кг) m tons (kilograms)
Магнитный путевой угол взлета и посадки град; degrees;
Маркированный номер ВПП десятки град. tens of degrees;

 

Примечание - При передаче данных о количестве облачности используются следующие слова:

Ясно Незначительная Разбросанная Значительная Сплошная sky clear few cloud scattered broken overcast

 

4.7.2 Во избежание неправильного понимания единицы измерения при велении радиообмена на английском языке произносятся во всех ' случаях, в то время как на русском языке они отсутствуют. При обслуживании иностранных ВС используются только единицы измерения, принятые в РФ.

Пример:  Эшелон 1800 Давление 732 Удаление 15 Высота 500 Ветер 120 градусов 5 Level 1800 meters QFE 732 millimeters Range 15 kilometers Height 500 meters Wind 120 degrees at 5 meters per second

 

4.7.3 При выполнении международных полетов российскими экипажами используются единицы измерения, указанные в Сборниках аэронавигационной информации стран, над которыми выполняется полет.

 

ПРАВИЛА И ФРАЗЕОЛОГИЯ

РАДИООБМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ПОЛЕТОВ

 И УПРАВЛЕНИИ ВОЗДУШНЫМ ДВИЖЕНИЕМ

НАД ТЕРРИТОРИЕЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

 

Издание первое

(временные)

 

Москва – 1999


 


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.051 с.