Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Топ:
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного хозяйства...
Интересное:
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Дисциплины:
2019-08-02 | 258 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Although the above description has not been purely synchronic, since it cites differences in usage between the nineteenth and twentieth centuries, it is actually only by looking back at even earlier stages of the language that we can gain any clear insights into why the dialects have developed in this way.
Both Widen and Wakelin remind us that the originally strictly morphological -y ending has since developed into a syntactic feature. It is a survival of the Middle English infinitive ending -ie(n), traceable to the -ian suffix of the second class of Old English weak verbs (OE milcian → ME milkie(n) → south-west dial. milky). Subsequently, -y has been analogically extended to other types of verbs in south-west dialects under certain syntactic conditions: in the absence of any DO, through sheer impossibility (intransitive verb) or due to the speaker’s choice (ODVor ergative). The only survivalof medieval usage is the impossibility of a verb form like milky being anything other than an infinitive. Note that this cannot be labelled an archaism, since the standard language has never demonstrated this particular syntactic specialization.
So far no explanation seems to have been advanced for the origin of ‘otiose of’, and yet it is fairly easy to resort to diachrony in order to explain this syntactic feature. Let us start, however, with contemporary Standard English:
[3] They sat, sing ing a shanty. (present participleon its own)
[4] They are sing ing a shanty. (progressive aspect)
[5] I like them/their sing ing a shanty. (gerund)
[6] I like their sing ing of a shanty. (verbal noun)
Here [5] and [6] are considered nominalizations from a synchronic point of view. As far as [4] is concerned, Barnes reminds his readers that the OE nominalization ic waes on hunlunge (‘I was in the process of hunting’, cf Aelfric’s Colloquim: fui in. venatione) is the source of modern / was hunting, via an older structure I was (a-) hunting which is preserved in many dialects, the optional verbal prefix a- being what remains of the preposition on.
The nominal nature of V -ing is still well established in the verbal noun (with the use of of in particular), and it is here that the starting-point of a chain reaction lies. Hybrid structures (verbal nouns/gerunds) appeared as early as Middle English, as in
bi putt yng forth of whom so it were (1386 Petition of Mercers)
and similar gerunds followed by of were still a possibility in Elizabethan English:
Rend notmy heart for nam ing of my Christ (Marlowe, Doctor Faustus)
together with verbal nouns not followed by any of:
... as the putt ing him clean out of his humour (B. Jonson, Every Man out of his Humour).
Having been extended from the verbal noun to the gerund, of also eventually spread to the progressive aspect in the sixteenth and seventeenth centuries, at a time when the V -ing + of sequence became very widespread in Standard English:
Are you cross ing of yourself? (Marlowe, Doctor Faustus).
|
He is hear ing of a cause (Shakespeare, Measure for Measure).
She is tak ing of her last farewell (Bunyan, The Pilgim’s Progress).
However, what is definitely an archaism in Standard English has been preserved in south-western dialects, which have gone even further and also added an optional o’ to the present participle used on its own (ie other than in the progressive aspect). Moreover, there is even a tendency, as we have seen, to use o’ after a transitive verb without the -en (= -ing) ending. This tendency, which remains slight, represents the ultimate point of a chain reaction that can be portrayed as follows:
Use of o’ in the environment following:
(A) (B) (C) (D)
verbal noun → gerund → be + V - ing → pres. part. → V
V- ing
(A) evolution from Middle English to the Renaissance;
(B) evolution typical of Englishin the sixteenth and seventeenth centuries;
(C) evolution typical of south-western dialects;
(D) marginal tendency in south-western dialects.
The dialect usage is more than a mere syntactic archaism: not only have the south-western dialects preserved stages (A) and (B); they are also highly innovative in stages (C) and (D).” (№18, p.218)
Vocabulary.
Devonshire (Dev)
Somersetshire (Som)
Wiltshire (Wil)
Cornwall (Cor)
A
Abroad - adj растерянный, незнающий, как поступить; попавший впросак, совершивший ошибку; разваренный, расплавленный (о пище): The potatoes are abroad. The sugar is gone abroad.
Addle, Udall, Odal (Dev) - v зарабатывать, сберегать, откладывать, экономить; (о растениях) расти, расцветать [gu. oðla, возвр. oðlask - приобретать (имущество), oðal - имущество]
Ail (Wil, Dev) - n ость (колоса)
Aller (Dev) - n нарыв, карбункул; тяжелый ожог: Suke died acause her aller wanted letting.
Answer (Som) - v выносить, переносить (те или иные условия, определенные события); выжить: That there poplar ’ont never answer out of doors, t’ll be a ratted in no time; ~ to: реагировать на что-либо, поддаваться воздействию чего-либо: Clay land easily answers to bones.
Any (повсеместно) - adj, adv, pron: any bit like - хороший, сносный, приличный (о здоровье, погоде, поведении): I’ll come and see thee tomorrow if it’s only any-bit-like; any more than - только; если бы: He’s sure to come any more than he might be a bit late. I should be sure to go to school any more than I’ve not got a gownd to my back.
Attle (Cor) - n мусор, отбросы
B
Bach, Batch, Bage (Som) - n река, ручей; долина, через которую протекает ручей; овраг; насыпь или холм, находящиеся вблизи реки
Bad (Wil) - n внешняя земная оболочка ореха
Badge (Wil) - v заниматься перепродажей зерна, овощей и фруктов
|
Balch (Dev, Cor) - n небольшая веревка, кушак
Bam (Cor) - n шутка, проделка, номер: It’s nowt but a bam.
(Wil, Som) - n портянка, грубая материя, оборачиваемая вокруг ноги
Ban (Som) - v проклинать; ругаться
Bannock (Wil, Som, Dev) - n блин / лепешка из овсянной или ячменной муки
Barge (Dev) - n боров; v ругать, оскорблять
Barney (Som) - n ссора, перебранка; чепуха; ошибка; плохо выполненная работа, халтура
Barton (Wil, Dev, Som, Cor) - n крестьянский двор; подсобные помещения в задней части крестьянского двора; крестьянский дом
Barvel (Cor) - n короткий кожаный передник, надеваемый при мытье полов; кожаный передник рыбаков
Bate (Som, Dev) - n плохое настроение, раздраженное состояние; v ссориться, ругаться
Beagle, Bogle (Dev) - n пугало; привидение; гротескно одетый человек, «ряженый»
Beet, Boot (Cor) - v чинить, ремонтировать, помогать; удовлетворять
Besgan, Biscan, Vescan (Cor) - n кожаный напальчник; матерчатая повязка
Big (Som, Cor) - adj дружественный, близкий: Smith and Brown are very big; v строить; v (с up) утверждать, поддержать (в мнении); быть преданным, верным (человеку или идее)
Bogzom (Dev) - adj ярко-красный; румяный: Ya ha made ma chucks bugzom.
Bribe (Wil) - v приставать, издеваться; ругать, «пилить»: She terrible bribed I.
Brindled (Som) - ppl adj пестрый, полосатый
Bruick-boil (Dev) - v вянуть; становиться сухой (о погоде)
Bunt (Som, Dev, Cor) - n сито; v просеивать муку
(Wil) - n вязанка хвороста
Buss, boss (Wil, Dev, Cor) - n теленок
But (Som) - n пики (в картах)
(Cor) - v вывихнуть (сустав): I’ve butted my thumb.
C
Cab (Som, Dev, Cor) - n липкая масса, что-либо грязное, мокрое или липкое (adj cabby); v воровать
Cad (Som) - n самые мелкие и молодые особи (поросят, телят и др.); pl мелкий картофель; падаль, гнилое мясо
Call (Som) - v думать, считать
Cam (Cor) - n глинистый сланец; adj изогнутый; упрямый
Casar (Dev, Cor) - n сито; v просеивать
Caw (Dev) - v дышать с трудом; n дурак
Cawk (Som) - v пороть, бить
Chack (Dev, Cor) - adj ppl chackt, chacking - испытывающий жажду; голодный
Cheap (Som) - adj фразеол. be cheap on - вполне заслуживающий чего-либо
Chill (Dev, Som) - v немного подогреть (жидкость); chilled water - теплая вода
Chilver (Wil, Som) - n ягненок
Chissom (Wil, Som, Dev) - n отросток, побег (растения); v давать отростки, побеги
Chuck (Som, Dev) - n нижняя часть лица, шея, глотка
Clib (Dev, Cor) - v прилипать; увлажнять, смачивать
Clivan, Clevant, Callyvan, Vant (Som) - n ловушка для птиц: You be like a wren in a clivan.
Clock (Som) - n жук
Coath (Som, Dev) - n болезнь печени у овец; v падать в обморок
Cob (Cor) - n плохо исполненная работа
Cold (Som, Dev, Wil, Cor) - to catch cold - попасть в беду; to cast the cold of a thing - избавиться от последствий какого-либо зла или несчастья; cold cheer - нужда; cold hand - хороший образец культуры пшеницы или ячменя; cold lady - пудинг из муки и жира
|
Colley (Wil) - n сажа, грязь; свежее мясо
Colt (Wil) - n оползень; v оползать (о почве)
Cooch (Coochy) (Dev, Cor) - n левша; adj неуклюжий
Cook (Som) - v убить; притаиться, спрятаться
Coose (Dev, Cor) - v сплетничать; слоняться
Cotton (Som, Dev) - v бить, пороть
Cowerd (Wil, Som) - adj парной (о молоке)
Crib (Dev, Cor) - n еда; v воровать
Crowd (Som, Dev, Cor) - n скрипка
D
Dain (Wil) - adj имеющий плохой запах
Dare (Wil, Som, Dev) - v отпрянуть в ужасе, бояться; прятаться; пугать
Dawk (Wil, Som) - n дыра; v протыкать; моросить (о дожде); adj беспомощный; v небрежно и неопрятно одеваться
Denshire (Wil, Dev) - v срезать дерн и сжигать его после просушки
Dey (Wil) - n женщина, занятая в молочном хозяйстве
Dool (Dev) - n пограничный столбик (на поле); ворота (в игре); гвоздь, шип для скрепления половых досок; большой кусок; v ударять (плоской поверхностью); (с off) отмечать, устанавливать границу, межу
Downy (Som) - adj хитрый, ловкий; в плохом настроении, подавленный
Drill (Dev) - v тратить время попусту; замедлять, задерживать; заманить; заставить что-либо делать с помощью лести
Dupl(= do up) (Wil) - v открывать; закрывать, запирать; быстро идти
Dwall (Som, Dev) - v бредить, говорить бессвязно; n легкий сон
Dwam (Dev) - n обморок; приступ болезни
E
Ear (Wil, Som) - v пахать землю
Easse (Wil, Som) - n земляной червь
Elt, Hilt (Som, Dev) - n молодая свинья
Eve (Wil, Dev, Cor) - v потеть, выделять влагу; таять
Evil (Dev, Cor) - n вилы для навоза; вилы; v сгребать вилами
F
Fadge (Som, Dev, Cor) - v подходить, быть подходящим друг для друга: They don’t fadge well together; соглашаться; преуспевать; делать работу кое-как, спустя рукава; идти с трудом, медленно; n вид пирога; связка, сноп; определенное количество чего-либо
Fady (Dev, Cor) - adj сырой
Fage (Som) - v льстить, подлизываться; обманывать
Fain (Dev) - v просить мира (в детских играх: Fain it! «Сдаюсь!»; adj счачтливый, довольный; adv охотно; n (о мукé) плохого качества
Farewell (Wil, Som, Dev) - n привкус: The butter leaves a clammy farewell in the mouth.
Favour (Dev) - v помогать, облегчать
Fawny (Dev) - n кольцо
Feat (Wil, Dev) - adj довольно большой (по размеру или количеству); значительный; опрятный; красивый
Feer (Wil) - v пройти первую борозду при пахоте; n борозда
Fenny, Vinny (Wil) - adj покрытый плесенью
|
Fitten (Wil, Som) - n уловка, предлог; каприз, причуда
Flag (Wil, Dev) - n лист растения
Flaw (Dev, Cor) - n внезапный порыв ветра
Flawn, Flome (Dev) - n оладья, блин; деревенский праздник, на котором подают блины; блюдо из взбитых яиц и молока
Fleck (Som) - n пятно; царапина на коже; дефект на одежде
Flue (Wil) - adj нежный, слабый, болезненный; худой; мелкий (о сосуде); широкий, обширный
Fly (Som) - adj хитрый
Fogger (Wil) - n помощник; человек, ухаживающий за скотом, конюх
Framp (Som, Dev) - adj ( в словосочетаниях: framp-shaken; framp-shapen) искривленный, набекрень
Frape (Som, Dev, Cor) - v завязывать; ругать
Fur (Som, Dev, Cor) - v бросать, кидать; дергать за уши; перебиваться, сводить концы с концами: I’ve nobbut a shillin’ to fur t’week on with.
Furcom, Fircom (Wil, Som) - n суть, существо, основа какого-либо дела; pl все обстоятельства дела: I’ll tell ’ee all the fircoms on’t.
G
Gaff (Dev) - n крючок; дешевый театр; выступление на деревенской ярмарке; хозяин, начальник
Gale (Som, Dev, Cor) - n периодическая плата за что-либо, рента
Glam (Dev) - n рана
Gout (Cor), Gutt - n капля; сгусток чего-либо; adj Gouty - сучковатый, имеющий неровности
Graft (Cor, Dev, Som, Wil) - n овраг, углубление в земле; случайная работа
Great (Dev) - adj большой по размеру: The glass is great enough. His brother is great and strong; дружественный, в хороших отношениях: My brother is very great with the lad; great folks - большие друзья; adv очень: great foul, great likely, great mich, a great high wall; сдельная работа: great-work; work by the great
H
Hackle (Wil) - n одежда; шерсть животных; оперение птиц; v хорошо сидеть (об одежде)
Hag(g) (Som, Wil, Dev) - v подстрекать, провоцировать; дразнить; n лес, роща; крутая скала
Halsen (Som, Dev, Cor) - v предсказывать; предрекать неприятности
Hange (Som, Dev, Cor) - n внутренности (печень, легкие, сердце) какого-либо животного
Harl(e) (Som) - v тащить, тянуть; сгребать; медленно двигаться
Hathe (Som) - n плотная оболочка, покров; be in a hathe - быть покрытым сыпью оспы или другой болезни
Hathern (Som) - n перила: I first catched a hold o’the hathern so I jissy saved I.
Havage (Dev, Cor) - n происхождение, родословная
Hearst (Som, Dev) - n молодая самка оленя
Hile (Som) - n несколько стогов, сложенных вместе; v (о скоте) бодать; препятствовать
Hint (Wil) - v собирать, складывать;
(Som) - v вянуть, сохнуть
Ho, Hoe, How (Som) - v скучать о ком-либо; заботиться, проявлять внимание к кому-либо, ухаживать за кем-либо
Hocksy (Wil), тж. OXY - adj в виде жидкой, липкой грязи
Hog (Dev) - n куча (картофеля или других овощей), укрытая соломой и землей от мороза и дождя; бурт
Hoggan (Cor) - n пирог со свининой (тж. Fuggan, Hobban); плод шиповника
Holiday (Cor), Holliday - n место, оставленное нетронутым при стирании пыли с чего-либо, при покраске
Hope (Som) - n впадина между холмами; долина, через которую протекает ручей, но тж.: холм; бухта
Horry, Howery (Som, Dev) - adj грязный, отвратительный; заплесневелый
Hound (Som) - n pl выступы на нижней части мачты
Hovel, Hobble (Som) - v спасать корабль, попавший в беду; помогать кораблю стать на якорь или выйти из гавани; n удача: He got a good hovel.
|
How (Dev) - n небольшой холмик
Hug (Som) - n чесотка; v подстрекать, заставлять (что-либо сделать)
Huss (Som) - v натравить собаку на кого-либо
I
Ignorant (Wil, Som) - adj невоспитанный: I thought it would look so ignorant to stop you.
Inkle (Dev, Cor) - n шнурок из грубой пряжи (для закрепления фартука, ботинок)
J
Jack (Cor, Dev, Som, Wil) - v оставить, бросить (работу), уйти
Jail (Cor) - v быстро идти
Jimmy (Som) - adj опрятный, аккуратный; проворный; хорошо сделанный
K
Keech (Wil, Som) - v затвердевать (о расплавленном жире, воске); замерзать (о воде); n большой кусок (грязи, жира)
Keeve (Som, Dev, Cor) - n большой таз
Keffel (Som) - n лошадь (обычно старая); предмет низкого качества; ленивый, глупый человек
Kemps (Som) - n короткие грубые ворсински или волоски на шерсти
Kern (Dev, Som, Cor) - v сворачиваться (о молоке); медленно вариться
Kibbit (Dev, Cor) - n чан, ведро
Kindle (Som) - v (о небольших животных, особенно кроликах) производить потомство
L
Lag (Cor) - v обрызгать грязью
Lammock (Cor) - n негодяй
Lart (Som, Dev) - n пол (особенно в верхней комнате или на чердаке); полка
Lashing (Dev, Cor) - n pl (тж. Lashings and Lavins) большое количество чего-либо; adj большой, огромный
Law (Som, Dev) - n холм; насыпь; груда камней; v складывать в стога
Leap (Som) - n большая корзина
Lear (Dev, Som) - adj пустой
Let, Lat (Wil, Som, Cor) - v мешать, останавливать, не пускать; перестать; n задержка, препятствие: without let or hindrance
Letch (Som, Dev) - n сильное желание; причуда
Letting - adj (о погоде) дождливый
Lewth (Wil, Som, Dev) - n убежище; место, защищенное от ветра
Lewze, Looze (Som, Dev) - n свиной хлев
Lich (Som, Dev) - n труп
Lidden (Som, Dev, Cor) - n песня; монотонный припев
Lide (Wil, Cor) - n месяц март
Lig, Liggan (Cor) - n вид водорослей; удобрение из водорослей или сухих листьев
Linch (Dev, Cor) - v бить
Lissom (Wil, Som, Dev) - n тонкая полоска чего-либо; слой
Litten (Wil, Som) - n кладбище
Lock (Som, Dev, Cor) - n определенное количество чего-либо, обычно небольшое
Lodden (Cor) - n лужа, небольшой пруд
Log (Dev, Cor) - v колебаться, качаться
Loker (Dev) - n рубанок
Lourve, Luffer, Loover (Som) - n дымоход, печная труба
Low (Dev) - n пламя; свет
M
Mang (Wil, Som, Dev) - v смешивать
Maskel (Som, Dev) - n зеленая гусеница; небольшое сморщенное яблоко
Masker (Dev) - v потерять сознание: He got maskered i’the snow-storm o’the hill; лишаться рассудка; душить, задохнуться: He coughs sometimes like as if he’d masker; гнить; ржаветь
Maxim (Som, Dev, Cor) - n выдумка, способ действия: I’ve tried every sort o’ maxims wi’ un, but I can’t make-n grow; pl проказы, шутки; v играть: I zeed min maximin’ about in the fiel’.
Magzard (Som, Dev, Cor) - n сорт мелкой черной вишни
Meech (Som, Dev) - v пробираться украдкой (about); пропустить занятия, не явиться на работу; лодырничать; попрошайничать, собирать милостыню; воровать
Meet (Dev) - adj должный, нужный, правильный
Ment (Som) - v быть похожим на кого-либо: He ment’s his father; n сходство
Mickle (Wil) - adj, adv много
Mickled (Dev) - ppl: mickled with cold - окоченевший от холода; задыхающийся, пересохший от жары (рот, глотка)
Mock (Som, Dev, Cor) - n пень дерева (с корнями), большая палка; adv Mocking - попеременно, поочередно: I think, sir, that we had better put in them plants mocking; v быть расположенным вперемешку: The black squares on a chess-board mock each other.
Mog(g) (Som) - v обидеться; хандрить; отказываться от пищи
Mogue (Som) - v обманывать; насмехаться
Mole (Som) - n темя; затылок
Moot (Som, Dev, Cor) - n пень; v двигать, передвигать; намекать на что-либо
Mop (Wil) - n ярмарка, на которой нанимались слуги и сельскохозяйственные рабочие; увеселительное сборище
More (Wil, Som, Dev, Cor) - n корень дерева или растения; побег; растение, цветок, кустарник; v приживаться (о растении); выкорчевывать, вырывать с корнем
Mort (Som, Dev, Cor) - n свиной жир, шпиг
Mugget (Som, Dev, Cor) - n складка на рубашке
Mungy (Cor) - adj (о погоде) душный и сырой; (о фруктах) перезрелый
Muryan (Cor) - n муравей
N
Nammet (Wil, Som, Dev, Cor) - n завтрак (особенно в поле); еда
Naty (Dev, Cor) - adj (о мясе) мягкий, неволокнистый, разваристый
Neck (Som, Dev, Cor) - n последний стог хлеба в поле
Neive (Dev) - n кулак, сжатая рука
Nim (Som, Dev) - v схватить; стянуть, своровать
Nitch (Wil, Som, Dev) - n вязанка (сена, соломы, дров); семья; банда
Noil (Som) - n короткая шерсть, оставшаяся после стрижки; отходы шерсти, шелка
Nool (Cor) - v бить; Nooling - n побои
Northering (Som, Dev) - ppl, adj несвязный (о речи); не в своем уме, помешанный
Not (Som, Dev) - adj гладкий, в хорошем состоянии (о поле); Notted - подстриженный
O
Oast, East (Dev) - n печь для сушки хмеля; сырная масса до ее удаления из сыворотки
Oaze, Hose (N-W Dev) - n pl вывески
Oddy, Hoddy (Wil) - adj сильный, энергичный, живой
Old (Dev) - adj большой, сильный, обильный, великолепный: auld to do = a great fass, auld wark - то же; old doing = great sport, great feasting, an uncommon display of hospitality; a pratty old tap = a great speed; умный, серьезный; талантливый (ребенок): He looked very old about it. The child was little and old; хитрый, изворотливый: He’s too old for you. He looked very old at me = he looked very knowingly (distrustfully, angrily, askance) at me.
Ollet, Elet (Wil) - n сухие и гнилые ветки, используемые как топливо
Orch, Horch (Dev) - v бодать
Ore (Dev, Cor) - n морская водоросль; водоросль, выброшенная на берег приливом
Orrel (Cor) - n высокое крыльцо, веранда
P
Paise (Wil, Som, Dev, Cor) - v взвешивать (особенно на руке); подымать рычагом; взламывать
Pame (Som, Dev) - n фланелевая пеленка; одеяло, в которое заворачивают ребенка перед крещением
Pancheon (Cor) - n большое глиняное ведро (особенно для молока)
Peach (Cor) - v заманивать (с away); Peacher - n приманка
Ped (Dev, Cor) - n кляча, лягушка
Pelf (Dev, Cor) - n мусор, отходы; мех, руно; деньги (вульг.)
Peller (Cor) - n колдун; знахарь
Pilch (Som, Cor) - n (треугольная) пеленка
Pind, Pindy (Som) - adj плесневый, несвежий
Play (Som) - v варить, кипятить: Did’th pot play when you come?; не работать; ~ in - начинать; ~ up - ругать
Plim (Som, Dev) - v распухнуть, увеличиваться в объеме, вздуваться; adj полный
Plum (Wil, Dev, Cor) - v надуваться; подыматься (о тесте); adj (о погоде) мягкий
Polt (Wil) - v сбивать фрукты с дерева длинным шестом; n удар
Pomple (Som) - adj надежный, заслуживающий доверия (о человеке)
Pomster, Pompsy, Pounster (Som, Dev, Cor) - n знахарь; v заниматься врачеванием без достаточных медицинских знаний: Don’t pomster thyself.
Pook (Wil, Som, Cor) - n стог, кипа, куча; v тянуть; ощипать (курицу)
Prill (Som, Dev, Cor) - v скиснуть, свернуться (о молоке), испортиться (о характере, настроении человека): a-prilled, a-pirled
Punish (Dev) - v причинять боль, страдание; ранить; переносить боль: His leg did punish him so. I punished so in the new boots; съесть, проглотить
Pur (Som) - n баран
Put (Som, Cor, Dev, Wil) - v посылать; заставлять что-либо делать; put in - распрягать; переносить, терпеть (страдания); выполнять что-либо; put out - обнаруживать, обнародовать; put to (till) - допрашивать; мучить; запрягать; закрывать; v толкать
Q
Quank (Wil) - v превозмочь; успокоить; adj тихий, спокойный
Quar (Som, Dev) - v (о молоке) свернуться; задыхаться
Quarrel (Dev, Som, Cor, Wil) - n оконное стекло
Queachy (Som) - adj болотистый, сырой
Quilkin (Dev, Cor) - n лягушка, жаба
R
Rag (Dev) - n иней; туман; моросящий дождь
Rake (Cor) - n путь, маршрут, направление; путешествие; груз, который можно перенести за один раз; большое количество
Rally (Som, Dev) - v быстро идти, спешить; будить, подымать ото сна; ругать, громко говорить
Rames (Wil, Som, Dev, Cor) - n pl скелет, каркас; засохшая ботва картофеля и других растений
Rane (Som, Dev) - n трещина (напрмер, в дереве); рваное место (одежды)
Ra p (Som, Dev, Cor, Wil) - v менять, выменивать на что-либо; n сделка
Rare (Som, Dev, Cor) - adj ранний (об овощах, фруктах); готовый, приготовленный
Rawn (Wil, Som, Dev, Cor) - v жадно есть; делать борозду; оставлять шрам; rawned - adj обезображенный
Ray (Som, Dev) - v украшать; одевать; раздевать; загрязнять
Read (Som) - n четвертый желудок у жвачных животных; желудок животного; v советовать; предупреждать; объяснять; предполагать
Ream (Dev, Cor) - n сливки
Rear (Wil, Dev, Cor) - adj (о мясе, яйцах) полусырой, недоваренный, недожаренный: Ah likes my bacon a bit rare; (о фруктах) неспелый; (о погоде) сырой
Rear-mouse (Wil, Som, Dev) - n летучая мышь
Reck (Som) - n небольшая корзина
Reese (Cor) - v (о перезрелом зерне) опадать
Ridder, Riddle (Wil, Som, Cor) - n сито для зерна; v сеять зерно
Rind, Render, Rander, Rainder (Dev) - v перетопить масло или сало
Roak(e) (Wil) - n туман; пар; мелкий дождь
Rode (Cor) - n умение, сноровка, сообразительность
Rose, Rouse (Som, Dev, Cor) - v оползать, опускаться (о земле); падать; n громкое падение; оползень
Rouse (Wil, Dev) - v опрыскивать
Rum (Dev) - adj отличный; превосходный; adv сильно, вовсю, в превосходной степени
S
Sam (Wil, Som, Dev, Cor) - n, adj неготовый или плохо приготовленный (о пище), плохо подогретый (о пище)
Sammy (Wil) - adj клеклый; мокрый; пропитанный водой; мягкий
Sang, Songle (Dev, Cor) - n пригоршня зерна; небольшой сноп
Sawk (Dev, Cor) - n застенчивый, нервный человек
Sax (Som, Dev, Cor) - n ноги; v разрезать
Scat, Scad (Dev, Cor) - n внезапный кратковременный ливень; период (работы; погоды): a scat of fine weather
Scorse (Som, Dev, Cor) - v выменять, выторговать что-либо
Scovy (Som, Dev, Cor) - adj неодинаковый по цвету, пестрый
Scoy (Cor) - adj худой, плохой; маленький, незначительный
Scraw (Cor) - v просушивать рыбу на солнце и воздухе; жарить рыбу над огнем
Scrint (Com, Dev) - v гореть; спалить; поджигать
Scug (Cor) - n белка
Seam (Som, Dev, Cor) - n груз, поклажа (о лошади)
Sean (Dev, Cor) - n большая сеть для ловли рыбы
Shape (Wil) - v отправиться, уйти: We mun shape our way home; пытаться что-либо сделать, осуществить
Shippen (Som, Dev, Cor) - n стойло для скота
Shut (Wil, Som) - v избавляться от чего-либо; тратить деньги без меры, транжирить: He shut his addings in drink.
Sim, Zim (Wil) - n резкий запах (особенно от горящей веревки или кости)
Skeel (Wil) - n деревянное ведро; таз
Skeeling, Sheal, Shealing (Wil) - n сарай
Skit (Cor) - n насмешка; намек; скандал; шутка; анекдот; v насмехаться над кем-либо; строить козни; сердиться; ругаться
Slade (Som, Cor) - n долина; углубление; небольшой ручей
Slock (Som, Dev, Cor) - v заманивать, соблазнять; n болото, трясина; впадина между холмами
Sloke (Dev) - v прятаться
Smarry (Dev) - n женская кофта
Smoot, Smeut, Smoat, Smot, Smout, Smut, Smute (Som, Dev) - n = Smeuse; v быть стеснительным; умирать, околевать (о животных)
Sober (Dev) - adj серьезный, спокойный; бедный; слабый, больной
Sowl (Dev) - v трепать за уши; грубо обращаться; бить
Speer (Som) - v искать; спрашивать (тж. a t); следить, наблюдать (тж. с about, into, out); сделать предложение о браке
Spell (Som) - n рассказ, история; v рассказывать; ругать
Spend (Cor) - n дерн, трава
Spur (Cor) - n период времени (a pure spur, a bra’ spur - долгое время): She has been gon a bra’ spur.
Stean (Wil, Som, Dev, Cor) - n глиняный сосуд
Steg (Wil) - n гусак; индюк; петух; неуклюжий человек
Stem (Wil, Som, Dev, Cor) - n период времени; период работы (смена)
Stout (Wil, Som) - n овод
Strad (Som, Dev) - n pl куски кожи, обвязываемые вокруг ноги, гетры
Stub (Som, Dev) - n большая сумма денег; большой запас чего-либо: He lef’n a good stub; v разорять, доводить до бедности
Sull (Wil, Som, Dev) - n плуг
Summer, Simmer (Wil, Som, Dev) - n горизонтальный, поперечный, брус; подпорка
Summering (Som, Dev) - n ежегодный праздник
Survey (Som, Dev, Cor) - n аукцион
Swale (Dev) - v жечь
T
Tallet (Wil, Som, Dev, Cor) - n помещение для хранения сена на чердаке или над стойлом; чердак
Tave (Som) - v беситься, бушевать, бороться; выполнять тяжелую работу; спешить; быстро идти; n трудность (в том числе материальная)
Tease (Som) - v разматывать
Teel (Wil, Cor, Som, Dev) - v прислонять к чему-либо; открывать: tile a gate; не отступать от своего решения; упрямо делать что-либо
Teen (Cor, Dev) - n закрывать
Tell (Som, Cor) - v считать, рассчитывать: Did you tell the clock when it stuck?; платить (обычно с out, down): They must tell down good five pounds; приговорить (к какому-либо наказанию): The judge told a man for hanging.
Temporary, Tempery, Tempory (Som) - adj слабый, хрупкий, непрочный: My clock - warks are gettin’ rather temporary. Ye’re a temporary creature.
Temse (Wil) - n сито; v сеять, просеивать
Tetch (Som, Dev) - n походка; привычка; Tetchy - adj раздражительный; (о погоде) переменчивый
Tewly (Wil) - adj слабый, нежный, болехненный, хрупкий; поправляющийся, выздоравливающий (о больном)
Thirl (Som, Dev, Cor) - adj худой, тощий; голодный; (о колосе) пустой, без зерен
Throw (Som) - v родить, произвести: Thick mare’ll drow a good colt; быть против чего-либо; спорить, не соглашаться; сердиться, раздражать
Tie (Som, Cor) - n пуховая перина; кровать
Tift (Dev) - v одевать, наряжать
Till, Toll (Dev, Cor) - v вручать, давать; достигнуть (чего-либо)
Tine (Wil, Som, Dev) - v закрывать; огораживать
Trant (Som) - v переносить тяжести
Trig (Wil, Som, Dev, Cor) - v укрепить, закрепить, заклинить, подпереть
Truff (Som, Dev, Cor) - n форель
Twire (Wil) - v пристально смотреть
U
Unco (Wil) - n pl известия, новости
Ure (Cor) - n грязь, глина
V
Vair (Som, Dev, Cor) - n ласка (животное)
Vlare (Som) - n дефект, изъян
Vreach (Som, Dev) - adj старательно, тщательно
W
Wairsh (Dev) - adj пресный, несоленый; безвкусный; сырой
Wake (Wil) - n прорубь на озере или на реке; деревенский праздник (pl)
Wall (Som) - v кипеть
Wang (Som) - n часть плуга; v гнуться, прогибаться (от груза); падать в обморок
Want (Som, Cor, Wil, Dev) - n крот
Warth (Som) - n луг (особенно близкий к ручью); берег
Wat (Cor) - n заяц
Weel, Weil (Cor) - n корзина из прутьев для ловли рыбы
Wem, Wen (Cor) - n пятно, изъян; дыра на одежде
Went, Vent, Want, Wint (Som, Cor, Dev) - n дорога, колея; пересекающиеся дороги; v идти; скиснуть (о жидкостях, особенно о молоке)
Win (Som, Dev) - v сушить (злаки, сено, торф и т.д) на воздухе; n жатва
Wink (Cor) - n пивной магазин
Wride (Cor, Som, Dev) - v (о растениях) давать несколько отростков от одного корня; распространяться; расширяться; n куст
Y
Yote (Wil, Som) - v лить, выливать, поливать; глотать, жадно пить
Conclusions.
1. In considering the history and development of the English language we may maintain that a regional variety of English is a complex of regional standard norms and dialects. We must admit, however, that rural dialects, in the conservative sense of the word, are almost certainly dying out (e.g. the Cornish language): increasing geographical mobility, centralization and urbanization are undoubtedly factors in this decline. Owing to specific ways of development, every regional variety is characterized by a set of features identical to a variety of English.
In the United Kingdom RP is a unique national standard.
About seventy or so years ago along with regional types dozen upon dozens of
rural dialects co-existed side by side in the country. The situation has greatly
changed since and specifically after the Second World War. Dialects survive for
the most part in rural districts and England is a highly urbanized country and has
very few areas that are remote or difficult to access. Much of the regional variation
in pronunciation currently to be found in the country is gradually being lost. On the
other hand, it is important to note that urban dialects are undergoing developments
of a new type, and the phonetic differences between urban varieties seem to be on
the increase.
The United Kingdom is particular about accents, in the sense that here attitudes and
prejudices many people hold towards non-standard pronunciations are still
very strong.
Therefore RP has always been and still is the “prestigious” national standard
pronunciation, the so-called implicitly accepted social standard. In spite of the fact
that RP speakers form a very small percentage of the British population, it has the
highest status of British English pronunciation and is genuinely regionless.
2. The comparative analysis of the phonetic system of the regional varieties of English pronunciation shows the differences in the pronunciation in the system of consonant and vowel phonemes.
3. The comparative analysis of the grammar presents the difference between the standard language and the dialects of the South-West of England.
In conclusion we may say that the problems of the regional dialects (its phonetic, grammar and lexical systems) open up wide vistas for further investigations.
B I B L I O G R A P H Y.
1. Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории. Л., 1988
2. Маковский М.М. Английская диалектология. Современные английские диалекты Великобритании. М., 1980
3. Шахбагова Д.А. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка. М., 1982
4. Allen B.H., Linn M.D. Dialect and language variation, Orlando, 1986
5. Brook G.L. English Dialects, Oxford Un. Press, 1963
6. Brook G.L. Varieties of English, Lnd, 1977
7. Cheshire J. Variation in an English dialect. A sociolinguistic study, Cambridge Un. Press, 1982
8. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge, 1995
9. Encyclopedia Britannica CD 2000 Deluxe Edition
10. Gimson A.C. An Introduction to the Pronunciation of English, Lnd, 1981
11. Hughes and Trudgill, English accents and dialects: An introduction to social and regional varieties of British English, Lnd, 1979
12. Malmstrom J., Weaver C Transgrammar. English structure, style and dialects, Brighton, 1973
13. Shaw G.B. Pygmalion, NY, 1994
14. Sheerin S., Seath J., White G. Spotlight on Britain, Oxford, 1990
15. Shopen T., Williams J.M. Standards and dialects in English, Cambridge, 1980
16. Trudgill P. On dialect: Social and Geographical Perspectives, NY and Lnd, 1984
17. Trudgill P. Dialects in Contact, Oxford, 1986
18. Trudgill P., Chambers J.K. Dialects of English Studies in grammatical variation. Longman, №9
19. Wakelin M.F. Discovering English Dialects, Shire Publications LTD, 1978
Dictionaries:
20. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, Oxford Un. Press, 1996
Audio tapes analysed:
21. Accents, Glossa Melit, M., 2000
TV program analysed:
22. Holiday in the Southwest, the channel “Discovery”, 2000
Приложение 3.
The Southwest.
The principal industries here are farming and tourism. There are some very big farms, but most are small family farms with a mixture of cows, sheep and crops. The main emphasis is on dairy products - milk and butter. On Exmoor and Dartmoor, two areas of higher land, conditions are ideal for rearing sheep and beef-cattle.
Industry is centered on three large ports: Bristol in the north, and Portsmouth and Southampton in the south-east. In Bristol, aircraft are designed and built. In Portsmouth and Southampton, the main industries are shipbuilding and oil-refining.
|
|
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!