Дозировка морфина и начало зависимости. — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Дозировка морфина и начало зависимости.

2019-07-12 131
Дозировка морфина и начало зависимости. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

— Для Лизы? — спросил Джек. Он обнаружил, что перенял привычку Янто называть ее Лизой, когда они говорили о ней. Нужно будет спросить Янто, почему он так делал.

 

— И для Артура, — подтвердил Янто.

 

— Янто, — предупредительно произнес Джек. Он знал, что позволить Янто вмешиваться в дела Угрюмого Острова было плохой идеей, но с кем еще он мог говорить об этом.

 

— Я знаю. Не принимать все близко к сердцу, — Янто повернулся, чтобы можно было посмотреть на Джека. Движение заставило руку Джека сместиться, и она оказалась на спинке стула. Грустные глаза Янто на несколько секунд серьезно взглянули на Джека. — Он умрет, да?

 

— Все умирают, Янто, — вздохнул Джек, не в силах скрыть уныние, отразившееся в голосе. Янто открыл было рот, чтобы что-то возразить, но Джек перебил его: — Я знаю, что ты не это имел в виду. Никто не задерживался на Угрюмом Острове дольше, чем на пять лет. Рано или поздно они все умирают. А по поводу твоего вопроса, думаю, ему недолго осталось.

 

— Это, наверное, хорошо... да, Сэр?

 

Джек кивнул, не осмелившись произнести хоть что-то вслух. В голосе Янто проскользнуло нечто, что практически разрывало Джеку сердце на части. На некоторое время оба умолкли, погрузившись каждый в свои мысли, но Джеку было интересно, насколько эти мысли схожи.

 

Наверное, это было не самое подходящее время, чтобы заговорить о Лизе, но...

 

— Я только что был в Лизиной комнате. Думаю, ты прав насчет морфина. Пошли мне линк на тот сайт, что ты смотрел, и я подумаю, что можно сделать, а пока нам, наверное, снова придется увеличить дозу, — на тревожное выражение лица Янто Джек прояснил, — не на много, только чтобы снова увеличить время ее пробуждения до 15 минут.

 

— Хорошо.

 

— Янто, а можно спросить у тебя кое-что? О Лизе.

 

— Конечно.

 

— Почему ты называешь ее Лизой, когда говоришь о ней, и мамой, когда разговариваешь с ней?

 

— Потому что так будет проще... в долгосрочном рассмотрении. Если я смогу продолжать думать о ней, как о Лизе, то, когда настанет время... Когда придет время...

 

— Когда придет время, я это сделаю, — твердо сказал Джек.

 

— Я это заварил. Я должен это сделать, — запротестовал Янто.

 

Я это сделаю. Даже думаю, что тебе не нужно при этом присутствовать.

 

— Спасибо. — Облегчение в голосе Янто было очевидным. Он откинулся на спинку стула, и рука Джек оказалась у него между лопатками. Янто сполз ниже и то ли по случайности, то ли нарочно, но остановился так, что пальцы Джека как раз касались именно того пятна. Джек был почти уверен, что Янто понятия не имел о сексуальных особенностях своих жизненных линий. Возможно, это было просто совпадение, или, может быть, Янто подсознательно подставлялся под это прикосновение, помня, что в прошлый раз оно принесло его расслабление, и теперь он хотел удостовериться. Джек все еще не хотел пользоваться своим преимуществом, поэтому рукой не двинул и позволил Янто действовать самому. Через пару минул довольный Янто снова сел ровно. Послав ссылку на сайт Джеку, он закрыл почтовый ящик, и на экране остался открытым сайт по съему квартир.

 

— Нашел что-нибудь? — Джек обошел стул слева от Янто и принялся читать информацию о квартире.

 

— Мхм. Два варианта. Квартиры с одной спальней, как раз мне по карману. Обе рукой подать отсюда.

 

Джек оперся ладонью на стол в паре дюймов от руки Янто.

 

— А почему они обязательно должны быть близко?

 

— У меня еще нет машины. А если снять квартиру, то машину я себе позволить не смогу.

 

— Можно взять квартиру подешевле и...

 

— И все мои соседи будут наркоманами или мальчиками по вызову.

 

— Можешь брать мою машину.

 

— Альфу... — Янто благоговейно выдохнул и усмехнулся: — И вы хотите, чтобы я каждый день приезжал на работу... вовремя.

 

Джек состроил обиженную мину и надулся:

 

— Не такая уж она и плохая.

 

— Это Альфа... Я больше времени проведу головой под капотом, чем работая, и буду стоять на обочине в ожидании эвакуатора вместо того, чтобы быть здесь и готовить вам кофе.

 

— Но это же Альфа... — Джек умолк. Конечно, Янто был прав. Джек редко пользовался этой машиной, потому что каждый раз что-то шло не так, но выглядела она настолько хорошо, что делала его еще круче и было здорово тихонько ехать в ней по дороге. Человек и машина в идеальной гармонии... пока радиатор не перегревался или не вытекала тормозная жидкость, или не гасли в темноте все фары и весь свет на самой оживленной в Уэльсе дороге.

 

Джек забрал с принтера распечатки.

 

— Сходи посмотри. Пока их еще не снял кто-то другой.

 

Он протянул бумаги Янто, тот потянулся за ними левой рукой, обнажая запястье.

 

— Но еще даже трех часов нет.

 

Джек махнул рукой.

 

— Это будет перерыв за последние сорок восемь рабочих часов, — рассеянно сказал он. — Янто, а ты вообще часы носишь?

 

Янто взглянул на свое запястье. Они с Джеком все еще держали распечатку с разных концов.

 

— Носил, до того как начались призрачные смены. Потом они меня начали раздражать, и сейчас мы знаем, почему, так что я их снял, — Янто пожал плечами и аккуратно забрал листки из руки Джека. — Да я и не смотрел на них почти никогда.

 

Несколькими быстрыми движениями Янто выключил компьютер, дошел до прилавка и обернулся к Джеку.

 

— А вы уверены, что я могу идти? Я не хочу, чтобы остальные записали меня в ваши любимчики.

 

— Они уже возвращаются. Их я тоже отпущу, — Янто приподнял бровь, а Джек продолжал, довольно улыбаясь: — когда закончат отчеты.

 

— Ах, да, Янто! — Янто остановился у двери, взявшись за ручку. — Позвони мне, расскажи, как пройдет. И не соглашайся на первую попавшуюся квартиру, только чтобы поскорее выехать из гостиницы.

 

 

Часть 2

 

Янто ушел с работы уже шесть часов назад, и за все это время от него не было никаких вестей. Когда Джек позвонил ему, в трубке была слышна какая-то болтовня, женский голос, и Янто отшил Джека обещаниями позвонить как только сможет. И вот до сих пор не перезвонил.

 

Джек нетерпеливо постукивал пальцами по столу. Янто не мог использовать ту же отговорку, что и многие другие, — что он не заметил, как пролетело время, — потому что он рефлекторно следил за ним... если только... В голове Джека снова и снова проигрывался разговор с Лизой, произошедший час назад.

 

— А есть ли что-то, что может лишить Янто чувствительности ко времени?

— Лишить?

— Ну, чтобы он не ощущал ход времени.

— А что?

— Я просто хочу попытаться его понять. Он всегда точно знает, сколько времени.

— Это у него врожденное. Он не может это отключить, особенно теперь, когда он знает, что эта способность у него есть.

— Даже под сильным стрессом?

Лиза взглянула на него с любопытством — первый настоящий интерес, который она выказала, с тех пор как он ее разбудил. Очевидно, она все еще была раздражена из-за их небольшого спора. Джек объяснил:

— Он думает, что потерял чувство времени на некоторое время, когда был на Канари Уорф, но он сказал, что там было много дыма и шума, и, возможно, обострилась его реакция на вакуум.

Лиза на минуту задумалась.

— Думаю, что это возможно. И еще... — она умолкла, как будто бы передумала говорить то, что хотела.

— Продолжайте, — попросил Джек.

— Если он совершенно отдастся моменту. Тогда такое может случиться.

— Лилиан, вы темните?

— Нет, я просто сдержанна. Я стараюсь не думать о вас и моем сыне...

— То есть, вы имеете в виду, когда он испытывает оргазм.

— Нет, не всегда. Когда это происходит, он все еще может обладать достаточным контролем, чтобы ощущать время. Я говорю о таких случаях, когда он совершенно отдается во власть сильнейшему чувству и не может больше себя контролировать. Или не может отделить свое сердцебиение от стука сердца другого человека. Но обе эти ситуации подразумевают сильное сексуальное напряжение. Вы поэтому спрашивали, Капитан?

Не мог же Янто забыть о Джеке, ведь так? Он забыл о времени? Джек не ревновал. Или ревновал? Джек взял телефон и проверил, стоит ли сигнал входящего звонка. Да. Потом проверил, не поставил ли он его случайно на тихий режим. Нет. И наконец, он посмотрел на часы — 21:15. Он не хотел показать, что Янто ему нужен или что он контролирует Янто, но уже прошло достаточно времени. Он нажал быстрый набор номера Янто и через два гудка тот ответил.

 

— Я думал, ты собирался мне позвонить. — Нет, нуждающиеся так не говорят.

 

— Я собираюсь... собирался. Я немного отвлекся.

 

— Только не говори, что забыл о времени, потому что я тебе не поверю. — Джек пытался говорить непринужденно.

 

Янто засмеялся, и все беспокойства Джека растворились.

 

— Я паковал вещи.

 

— Я думал, что ты не хотел торопиться.

 

— Я и не тороплюсь. Ну, то есть, это место просто идеально, — поправил себя Янто.

 

Джек почему-то сомневался. Он съездил и взглянул на обе квартиры, которые Янто ему показал. Маклер об этом не знал. Какая польза от такого прошлого, как у него, если нельзя тихонечко вломиться куда-то во имя помощи другу?

 

— И какую ты выбрал?

 

— Ни ту, ни другую. Пока я был в одной дыре на Анвин Авеню, пришло новое предложение. Я нечаянно подслушал Элоизу...

 

— Элоизу? — перебил Джек.

 

— Маклера. Я подслушал, как она записывает данные и описание. Я знал, что должен посмотреть на эту квартиру, — Янто болтал, будто его прорвало. — Она немного дальше, чем я бы хотел, поэтому придется купить машину. Возьму кредит.

 

Казалось, что Элоиза хорошо провела Янто.

 

— Ты что-нибудь подписывал? — спросил Джек, боясь, что Янто ответит именно то, о чем он подозревал.

 

— Да. Не мог упустить сделку. У меня уже есть ключ.

 

Джек тихо застонал.

 

— Джек? — голос Янто был полон восторга. — Хочешь посмотреть?

 

— Да. Когда въедешь, я заеду в гости.

 

— Нет, — засмеялся Янто. — Сейчас. Хочешь сейчас посмотреть?

 

— Так темно уже.

 

— Самое лучшее время, чтобы посмотреть. — Не очень-то хорошо прозвучало. — Пожалуйста.

Черт подери! Янто никогда не умолял.

— Я заеду за тобой, — вздохнул Джек.

 

***

 

Через двадцать минут, после того, как забрал Янто из гостиницы, Джек остановил внедорожник на тихой улочке возле большого старого здания. Освещения было мало, но в свете уличных фонарей можно было разобрать, что дом построен из красного кирпича.

 

— Немного не по пути, — энтузиазм Джека, которого у него и так было не много, все быстрее испарялся, чем дальше они удалялись от города.

 

— И только поэтому я и могу себе позволить эту квартиру. Если бы она была в городе, то была бы мне далеко не по карману. А, и еще она старовата и без мебели.

 

Все лучше и лучше.

 

Янто потянулся на заднее сиденье и забрал рюкзак.

 

— Идем.

 

Открыв тяжелую входную дверь, Янто повел Джека три пролета вверх по лестнице, на самый верхний этаж. Остановившись под лампой в коридоре, Янто покопался в сумке и вынул фонарик.

 

— Электричество сюда подсоединят только завтра, — объяснил он, отпер дверь и жестом пропустил Джека вперед.

 

— И как же ты тогда мне тут все покажешь? — Джек остановился в коридоре и пропустил Янто вперед, чтобы осветить дорогу. Затем он последовал за темно фигурой и кругом света, прыгающим по стенам. Янто шел вперед, светя фонариком в разные стороны на двери, и говорил:

 

— Гостиная.

 

— Большая спальня.

 

— Ванная, огромная старая эмалированная ванна. Но душа нет.

 

— Столовая. Собираюсь устроить там кабинет.

 

— Это кухня, — Янто провел фонариком по единственной комнате, в которую они зашли, и направился к небольшой двери в углу. — А это я как раз хотел тебе показать.

 

Буфет! Они проделали весь этот путь из-за буфета. Если только за дверью не окажется Нарния, на Джека это не произведет никакого впечатления.

 

Две задвижки, еще один ключ, еще одна лестница, только пять ступеней, а затем Джек почувствовал, как лица касается легкий бриз.

 

Что же, это была не Нарния, по крайней мере, он так думал, но это был и не буфет.

 

— Ух ты! — Джек не смог удержать удивления, когда они оказались в саду, занимавшем всю крышу здания. — Общественный?

 

— Нет, весь мой. Пройти можно только через кухню. Общественный сад внизу.

 

— Ух ты!

 

— О чем думаешь? — спросил Янто, когда заметил, что Джек не идет за ним.

 

Фантазии о нем и Янто, катающихся обнаженными по траве, на которой стоял Янто, лишили Джека способности ясно мыслить, и он выпалил:

 

— О тебе. Эм... Что мне не следовало в тебе сомневаться. Ты принял прекрасное решение. Квартира замечательная.

 

Янто улыбнулся.

 

— В квартире еще нужно много сделать, но сад просто замечательный, — Янто открыл рюкзак и, достав термос, поставил его на пол... крышу и снова принялся что-то искать в сумке. Добытое оттуда одеяло было расстелено на полу, он уселся и похлопал место рядом с собой. — Садись.

 

Джек уселся на одеяло, но когда он повернулся, чтобы сказать что-то Янто, того уже не было. Джек посмотрел вниз — Янто лежал на спине, а одна рука была у него под головой. Глаза Янто сверкнули. Он выглядел таким счастливым.

 

— Ложись со мной рядом, Джек.

 

Господи. Да с удовольствием.

 

Джек снял пальто — в нем все равно было слишком жарко — и свернул его в длинную подушку.

 

— Поднимись, — скомандовал он, подсунул половину пальто под голову Янто и лег сам.

 

Над головой мерцали и искрились звезды, по всему небу, так далеко, сколько они могли увидеть.

 

— Просто дух захватывает, — вздохнул Джек. Его голос был будто зачарован.

 

— Абсолютно, — согласился Янто таким же зачарованным голосом.

 

Только потом Джек понял, что Янто смотрел не на звезды.

 

 

Часть 3

 

— Где Янто? — спросил Оуэн, стоя в дверях офиса Джека. — Вокруг кофе-машины натянута граница места преступления.

 

Джек засмеялся, а Оуэн изумленно поглядел на него.

 

— Правда? А я-то думал, что он там с утра делал, — начал рассуждать Джек. Затем посмотрел на Оуэна и сказал: — Отгулы.

 

— Он же вчера раньше ушел! — возмутился Оуэн, а Джек задумался, когда это его доктор успел превратиться в обиженного ребенка.

 

— Ты тоже. А ты случаем не замечал, кто всегда приходит первым и уходит последним?

 

— Ну и что. Это только потому, что вы... — Оуэн запнулся на середине предложения. — А кто кофе делать будет?

 

— Чайник и банка растворимого. Как и раньше было. Но можешь сгонять в «Косту».

 

Оуэн умолк, и Джек буквально видел, как у него в голове рождался план.

 

— Нет, правда, Оуэн, даже не думай трогать его кофе-машину, — предупредил Джек.

 

— Ладно, — фыркнул Оуэн. — Хочешь чего-нибудь, босс?

 

— Нет, спасибо. Не хочу.

 

Оуэн направился вниз по лестнице, и Джек услышал, как он кричит, обращаясь к коллегам:

 

— Значит так, девочки. Джек его не убил. Слишком перенапрягся наш Кофе-мальчик, так что ему уже нужны отгулы.

 

Джек сжал зубы и еле удержался, чтобы не последовать за Оуэном и не двинуть ему как следует в челюсть. Иногда его доктор становился совершенной сволочью, когда дело касалось Янто и, в чуть меньшей степени, Тош.

 

Мысли о молодом валлийце заставили Джека улыбнуться, и он открыл нижний ящик стола. Янто и правда мог обо всем позаботиться: термос был все еще теплым на ощупь, и Джек наполнил чашку ароматным кофе Янто.

 

***

 

Тяжелая дверь ячейки номер 13 в морге открылась и попала Джеку прямо по почкам.

 

— Не знал, что кормить домашних питомцев так опасно, — пробормотал Джек себе под нос. — Наверное, нужно доплачивать Янто за особо опасные условия труда. — Он с руки кормил птеродактиля, несомненно, Янто должен получать дополнительную плату.

 

— Ты тут сам с собой разговариваешь, Джек?

 

Услышав голос Тош, Джек поспешил выпрямиться и ударился головой о выдвижной ящик ячейки.

 

— Оууу!

 

Джек поднялся, жмурясь от резко показавшегося ярким света. Свободной рукой он потирал голову, а второй, в которой держал кусок мяса, помахал Тош.

 

— Баранина. Для Майфанви на обед.

 

Тош очень странно глядела на него.

 

— Оказывается, что даже покойники не хотят почивать в тринадцатой ячейке, поэтому Янто держит здесь мясо.

 

Тош продолжала недоумевающего глядеть на Джека. В ее голове эхом отозвались ранее сказанные Оуэном слова «Значит так, девочки. Джек его не убил.» Конечно, она не думала...

 

— Это овца. Янто кормит ею птеродактиля. Пока его нет, это делаю я. Я думал, что все уже ушли.

 

— О. Я просто зашла сказать тебе, что ухожу, — лицо Тош расслабилось, и она улыбнулась. — Как дела у Янто?

 

— Сначала Оуэн, теперь ты. Чего вы все так беспокоитесь? Вы на него вообще внимания не обращаете, когда он здесь. Пока во время кофе получаете. — Ух ты, а это еще откуда?

— Это нечестно, Джек, — рассердилась Тош. — Мне Янто нравится. Я только хотела убедиться, что он в порядке. Ты же не натворил никаких глупостей?

 

— Например? — спросил Джек, вдруг опомнившись, что не стоило махать перед собой куском мяса с костью.

 

— Оуэн сказал, что ты собирался накормить его ретконом.

 

Джек покачал головой, удивляясь нахальству доктора.

 

— Это ему так хочется. Я не собираюсь увольнять Янто.

 

— Но ты же его ударил, так? Я знаю, что между вами была какая-то проблема, — заметка себе: не обижать Тош, потому что под внешней мягкостью скрывается сталь. Иначе она бы не выжила в той тюрьме ЮНИТа.

 

— Тош, это не твое дело, — не сдавался Джек.

 

— Так вы помирились?

 

— Он не мой бойфренд, — Джек пытался объяснить, но не мог. А кто они тогда? Любовники. Друзья на взаимовыгодных условиях? Не дружки по койке. Янто ненавидел это выражение, и вообще оно не означала никакую привязанность. Может быть, они были просто друзьями, а два совокупления были просто снятием напряжения и больше не повторятся. Прошлой ночью они полночи провели лежа в саду на крыше и глядя на звезды, плечом к плечу, и больше ничего не произошло. Он видел, как Янто смотрит на него с выражением, которому он не хотел давать имя, равно как и не хотел признавать, что от этого взгляда у него бабочки заплясали в животе. Но кроме частых касаний рук, больше ничего не было, пока...

Где-то вдалеке церковные часы пробили полночь. Джек повернул голову влево, чтобы сказать Янто, что хорошо бы выпить еще по чашечке кофе, но слова застыли у него на губах. Глаза Янто были закрыты, а рот немного приоткрыт. Его дыхание было тихим, еле слышным, и мягким. Приподнявшись на локте, чтобы получше запомнить этот момент, Джек заметил, что по телу Янто пробежала дрожь. Когда он снова дрогнул, несмотря на теплый свитер, Джек накрыл его свободным концом одеяла. Положив руку на грудь Янто, Джек погладил край одеяла, и Янто накрыл его руку своей. Джек попытался выбраться из крепкой, уютной хватки, но не мог, или, наверное, не очень хотел. Когда он лег обратно на свою половину одеяла, Янто придвинулся к нему, закинул руку ему на живот и устроил голову у него на плече. Поменяв положение так, чтобы можно было обнять Янто за плечи, Джек натянул одеяло на них обоих. Довольно выдохнув, Янто устроился поудобнее, и Джек задремал.

Конечно же, он удостоверился, чтобы они не лежали в обнимку, когда пришлось разбудить Янто около двух часов ночи. Он не был уверен, какова будет реакция парня, и не хотел, чтобы Янто смущался, отдалился и лишил яркости воспоминания о прекрасном вечере.

 

— Мы друзья, — объявил Джек, и для себя, и для Тош. — Он утрясает дела в Лондоне. Он нашел квартиру, и я дал ему несколько выходных, чтобы обустроиться.

 

— Хорошо. Я уже давно говорила ему, чтобы выбирался из той гостиницы, — кивнула Тош и направилась к лестнице.

 

— Тош, — позвал Джек. — Спасибо, что волнуешься за него.

 

Тош остановилась на верхней ступеньке лестницы и улыбнулась:

 

— Передай ему привет от меня, когда будешь говорить с ним.

 

Откуда Тош знала, что он будет говорить с Янто?

 

 

Часть 4

 

— Как Лиза? — Янто поплотнее укутался в одеяло, проклиная криворукость газовой компании. Пуговица на матрасе зацепилась за ткань его пижамных штанов, которые тут же врезались ему между ягодиц, создавая неприятное ощущение. Почему он спаковал все простыни?

 

— Она в порядке. Я недавно заходил к ней. Почитал ей стихи. Она сказала, что из-за моего акцента они звучат по-другому.

 

Янто засмеялся, не зная, что после этого беседа Джека с Лизой приняла куда более серьезный оборот.

 

— Где Янто? Он уже несколько дней не приходит ко мне.

— В Лондоне. Он перевозит вещи из квартиры и договаривается, чтобы сдать ее.

— Я знаю, что потеряла ощущение времени, но разве он не должен был уже давно это сделать? Я тут уже месяц или больше, так?

— Он жил в гостинице. Он не хотел сразу искать квартиру, на случай если...

— Что?

Джек вздохнул. Ему все еще неприятно было признавать, что Янто не всецело доверял ему. И хотя в последние визиты он говорил с Лизой довольно искренне, они никогда не касались этой темы. Было проще говорить о сексе.

— Он думал, что я пристрелю его, когда обнаружу вас.

— Но он все равно вам сказал. И вы его не пристрелили.

— Сначала хотел. Я был очень зол. Не сочтите за оскорбление, но вы — угроза, — Лиза улыбнулась, чуть заметно приподнявшиеся уголки губ, что, как говорил Янто, так похоже на его маму. Джек задумался, сколько еще времени пройдет, прежде чем эта улыбка навсегда исчезнет, и сколько еще пройдет времени, прежде чему ему придется ее убить. — Но я бы не смог его убить. Даже до того, как выслушал все его причины, почему он поддерживал в вас жизнь.

— Я понимаю мотивы Янто не убивать меня, но зачем это вам, Капитан?

— Потому что Янто нужны ответы, а вы — единственный человек, который может их ему дать. Я знаю, как это, когда не понимаешь, кто ты и что ты. Пока Янто может получить ответы, я буду ему помогать.

— А вы, Капитан? Есть ли что-то важное, что вы хотите знать о моем сыне?

Джек тщательно обдумывал свой ответ, чувствуя легкое раздражение от ее намека на чисто сексуальный интерес Джека к Янто.

— Янто говорил, что вам было за сто лет, когда вы умерли в теле его матери, но выглядели вы на 50.

Лиза кивнула.

— С Янто будет так же? — Джек попытался не выпускать наружу крошечный проблеск надежды.

Теперь пришла очередь Лизы вздохнуть.

— Честно? Я не знаю. Когда я говорю Янто, что он уникален, я не преувеличиваю. Луниамсера никогда еще не смешивались с другими расами, потому что в первый раз это вызвало очень много проблем. Люди так уязвимы. Я понятия не имею, что он унаследовал от меня, если вообще унаследовал. Он может стареть, как обычные люди, а может быть, он будет выглядеть так же, как сейчас, и когда ему будет сорок...

— Так значит, если он умрет?...

— Боюсь, есть все шансы, что он и останется мертвым.

 

 

— Что на тебе надето? — соблазнительный тон Джек звучал очень фальшиво, и Янто задумался, о чем же он думал в те несколько минут, когда он так нехарактерно для него молчал.

 

— Пижамные штаны и майка.

 

От Янто не укрылся разочарованный выдох. Он попытался объяснить.

 

— В квартире холодно. Они слишком рано отключили все удобства. Нет ни газа, ни электричества.

 

— Тогда бессмысленно просить фотографию.

 

— Нет, если тебя устроит фото темной фигуры, завернутой в одеяло, которую ты, к тому же, можешь не увидеть, потому что вспышка у меня в телефоне не очень-то хорошая, — Янто умолк. Он не хотел, чтобы Джек думал, что ему очень хочется сделать эту фотографию. — А той старой у тебя больше нет? — У Янто все еще была фотография Джека, но Джек, возможно, удалил его фотографию, когда... ну, когда Янто запутался в своих чувствах к нему. Не то, чтобы он уже все четко понимал сейчас, но это было совершенно не связано с его чувствами к Джеку. Это было... это было совершенно другое дело.

 

Звук нажимаемых кнопок вырвал Янто из размышлений. Джек говорил, и его голос вдруг стал мягким и густым, как мед.

 

— Ах да, конечно. Это был шедевр, — голос Джека зазвучал, как их ящика, и отдалился, и Янто понял, что он включил громкую связь. — Я сохраню ее, чтобы любоваться в старости.

 

— Так как продвигается твой переезд? — и вот так просто Джек мог поменять тему разговора. Янто моргнул от такой неожиданности.

 

— Сегодня я отнес шесть коробок в благотворительную лавку, и мебель тоже забрали, увезли в старом пошарпаном грузовичке. Все остальное упаковано, и грузчики приедут завтра утром. Если все пойдет по плану, я вернусь завтра днем.

 

— Хорошо. — На линии воцарилась тишина. Янто хотел было уже спросить, там ли Джек еще, но он снова заговорил: — Что ты делаешь?

 

— Читаю при свете фонарика. Книгу об уходе за рептилиями.

 

— Зачем? Ты собираешься завести зверушку? — недоуменно спросил Джек, или может быть, он просто отвлекся. Может быть, он работал и не обращал внимания на то, что говорит Янто? Джек раньше никогда не был таким невнимательным.

 

— Майфанви! Тот птеранодон, что летает по твоему дому. Большая летающая ящерица.

 

— Янто, ты устал?

 

— Вымотался.

 

Джек произнес «хммм», и, несмотря на то, что была включена громкая связь, Янто практически почувствовал на себе отражение этого звука.

 

— Это слышно в твоем голосе. В нем больше валлийского акцента. Поговори со мной.

 

— Я пытаюсь, но ты постоянно меняешь тему разговора, — вздохнул Янто. — О чем?

 

— О чем угодно.

 

— Как Майфанви? Я тут подумал, что, может быть, не очень хорошо кормить ее одним только мясом. Наверное, нужно еще давать ей рыбу. Я знаю, что будет распространяться запах, и с ужасом думаю о том, какими станут ее экскременты. И еще нужны какие-то листья в качестве клетчатки.

 

Джек опять издал «хммм».

 

— Вообще-то, не знаю, стоит ли кормить ее каждый день, — Янто умолк, но Джек ничего не сказал. — Может быть, она как змея и долго переваривает пищу. Но мы же не можем рисковать, чтобы она сожрала кого-то из нас? Оуэну это точно не понравится. Он бесится, когда она гадит ему на стол.

 

В трубке послышался долгий прерывистый вздох, и Янто сдвинул брови.

 

— Джек? Джек, ты балдеешь от разговора о рыбе и динозавровых какашках?

 

Джек по-прежнему не отвечал, и Янто умолк.

 

— Продолжай говорить, — отрешенно пробормотал Джек.

 

— Ты точно балдеешь от разговора о рыбе и динозавровых какашках, — с отвращением воскликнул Янто.

 

— Вообще-то, я слушаю не что ты говоришь, а как ты говоришь. Продолжай, — попросил Джек.

 

— Спасибо, — раздраженно пробубнил Янто. — Теперь я не знаю, что говорить, зная, чем ты там занимаешься.

 

— Трогай себя и рассказывай, что ты делаешь.

 

— Я не могу, — но при мысли о том, чем занимался Джек, у него перехватило дыхание.

 

— Пожалуйста, — Джек просил, и, как обычно, этому Янто не мог сопротивляться.

 

Янто закрыл глаза и представил.

 

— Я провожу пальцами по волосам на груди.

 

— Найди сосок, — слова Джека вылетели вместе со вздохом.

 

— Не торопи меня, — обрубил Янто. — Да, мну его между пальцами. Теперь он твердый.

 

— Как я хочу его пососать. — Янто еще сильнее зажмурился при звуке сильного желания, отразившегося в голосе Джека.

 

Глубоко вздохнув, Янто снова заговорил:

 

— Я намочил пальцы. Теперь ощущение такое, будто ты его сосешь. — И даже пусть он и не касался себя, Янто практически чувствовал у себя на груди влажное дыхание Джека.

 

— Сдвинься к этой полоске волос у тебя на животе возле пупка и двигайся дальше вниз, — дыхание Джека было сбивчивым, и Янто мог представить Джека, сидящим в расстегнутых брюках за столом, голова откинута назад, глаза закрыты, и он мастурбирует только лишь на голос Янто.

 

Янто детально описывал каждое движение своей руки, каждое прикосновение пальцев к чувствительным местам, хотя на самом деле он до себя даже не дотрагивался. Янто был готов сделать что угодно, чтобы доставить Джеку удовольствие, но он не может взять себе часть этого удовольствия. Не важно, как сильно он хотел Джека, он этого не заслуживал. Он не единожды предал Джека. Знать, что Джек простил его, уже было достаточно.

 

— Янто, — голос Джек напрягся, — ты скоро собираешься кончить, потому что я не думаю, что смогу ждать тебя вечно.

 

Джек ждал его. Оттягивал свое собственное удовольствие, дожидаясь Янто.

 

— Я... эээ... — Янто взглянул на себя. На передней части пижамы виднелось влажное пятно.

 

Неожиданно голос Джека стал резким и зазвучал прямо в ухо:

 

— Сколько времени, Янто?

 

— 22:21, — моментально ответил Янто.

 

— Ты ведь не трогаешь себя, да? — Янто услышал разочарование в голосе Джека. — Ты стыдишься этого? Или ты делаешь то, чего я, по твоему мнению, хочу, потому что ты чувствуешь себя виноватым?

 

— Нет, все не так, — с надрывом воскликнул Янто, отчаянно желая переубедить Джека, что все по-другому. Конечно же, Джек знал, что тот к нему чувствовал.

 

— Я думал, что ты тоже этого хочешь. Ты хочешь меня?

 

— Конечно, я хочу тебя. Я не стыжусь того, что хочу тебя.

 

— Тогда в чем дело?

 

Янто чувствовал, как его затвердевший член прижимался к животу вопреки его самым лучшим намерениям не возбуждаться. Ему было слишком стыдно говорить, его мучило то, что он не может контролировать свое желание Джека, и ему было неловко, что он не смог доставить Джеку желаемое удовольствие.

 

— Ладно, — Джек не был зол или расстроен. — Поговорим утром. Позвони, перед тем, как будешь уезжать из Лондона.

 

— Джек, подожди, — Янто наконец нашел свой голос. Он не мог вот так закончить разговор. Воспоминания о Джеке были единственным, что могло ему помочь нормально уснуть, а это превратилось бы в его кошмарах в что-нибудь ужасающее. А Джек, вероятнее всего, всю ночь будет гоняться за долгоносами, поранится или еще чего хуже. — Пожалуйста, не уходи. Ты же не...

 

— Если ты не собираешься кончить, то я тоже тогда не буду. Все нормально.

 

— Нет, не нормально, — виновато выдохнул Янто.

 

Несколько минут Джек мертвенно молчал, а Янто просто слушал, ожидая щелчка, который оповестит его о том, что разговор окончен. Потом Джек заговорил, медленно и решительно, но что-то маячило в его голосе, что-то чему Янто не сможет сопротивляться.

 

— Тогда потрогай себя.

 

— Я не могу. — Пожалуйста, Джек, не надо.

 

— Ради меня, пожалуйста. — Ну вот. — Мне нужно...

 

Остального Янто не слышал. Он стянул вниз штаны, освобождая разгоряченную плоть, которую тут же обдало прохладным воздухом пустой комнаты.

 

Обхватив себя рукой, он задохнулся.

 

— Рука такая прохладная, член такой горячий и твердый. Провожу пальцем по сперме... ее так много.

 

Янто закрыл глаза и прислонился головой к стене. Проводя рукой вдоль всей своей длины, он вспомнил, как то же делал Джек, когда он сидел у него на столе тем утром. Вдруг он почувствовал руку Джека, сильные поглаживания Джека и замысловатые движения, лишающие его контроля. На краю сознания он услышал, как на другом конце линии стонет и тяжело дышит Джек.

 

— Продолжай говорить, Янто.

 

— Ты касаешься меня. Твои пальцы сжимают меня так же сильно, как и тем утром у тебя на столе. — Кто-то застонал, может быть, они оба. — Боже, я снова кончу тебе в лицо.

 

— Черт подери, Джек, — закричал Янто, и из него хлынули перламутрового цвета струи, попадая на него и на одеяло. Они попали на него, как на Джека.

 

Джек выдохнул имя Янто.

 

Янто закрыл глаза от удовольствия и попытался запрятать его глубоко внутри себя. Ему настолько это понравилось, просто отпустить тормоза, отдаться желанию, так же как Джек, но он знал, что не нужно было этого делать. У него не было права получать удовольствие. Он предал Джека, лгал ему неделями.

 

Джек застонал:

 

— Боже, Янто. Как бы мне хотелось, чтобы ты был здесь. Что бы я тогда с тобой сделал...

 

Неприкрытое желание в голосе Джека еще больше добавляло Янто проблем.

 

— Я завтра вернусь. Я обещаю, что позабочусь о тебе.

 


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.333 с.