I.II. Hic incipit Kalendare de Leche Metys — КиберПедия 

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

I.II. Hic incipit Kalendare de Leche Metys

2019-05-27 104
I.II. Hic incipit Kalendare de Leche Metys 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

156 (iij). Орешки пинии с цыплятами и специями 156 (iij). Pynade
Возьми мёд и хороший порошок имбиря, галангала и корицы, порошок перца и райские зёрна, доведи до кипения вместе; затем возьми орешки пинии, положи туда; возьми сваренных цыплят, наруби [и обжарь?] их в жире, положи туда и пусть варится вместе; затем [попробуй] капнуть [смесью] на нож; если липкое и [по консистенции похоже на] воск, достаточно; затем выложи на тарелку, чтобы остыло, нарежь полосками и подавай с другими блюдами; если хочешь приготовить [только] со специями, не добавляй цыплят. Take Hony & gode pouder Gyngere, & Galyngale, & Canelle, Pouder pepir, & graynys of parys, & boyle y-fere; þan take kyrnelys of Pynotys & caste þer-to; & take chyconys y-soþe, & hew hem in grece, & caste þer-to, & lat seþe y-fere; & þen lat droppe þer-of on a knyf; & 3if it cleuyth & wexyth hard, it ys y-now; & þen putte it on a chargere tyl it be cold, & mace lechys, & serue with oþer metys; & 3if þou wolt make it in spycery, þen putte non chykonys þer-to.
157 (iiij). Имбирный пряник 157 (iiij). Gyngerbrede
Возьми кварту мёда и свари его, тщательно снимая шум; возьми шафран, порошок перца и добавь; возьми тёртый хлеб, [подмешай] и сделай таким густым, чтобы можно было нарезать; затем возьми порошок корицы и посыпь им довольно; затем сделай его квадратным, таким, каким будешь нарезать; после, когда нарежешь, [положи в коробку и] сложи края коробки, утыкав [пряник] гвоздикой. Если хочешь получить красным, достаточно подкрась сандалом. Take a quart of hony, & sethe it, & skeme it clene; take Safroun, pouder Pepir, & þrow þer-on; take gratyd Brede, & make it so chargeaunt þat it wol be y-lechyd; þen take pouder Canelle, & straw þer-on y-now; þen make yt square, lyke as þou wolt leche yt; take when þou lechyst hyt, an caste Box leves a-bouyn, y-stykyd þer-on, on clowys. And 3if þou wolt haue it Red, coloure it with Saunderys y-now.
158 (v). Финики со специями 158 (v). Leche Lumbard
Возьми финики, убери из них косточки и свари в сладком вине; вынь, истолки в ступе; протри через сито с небольшим количеством белого вина и сахаром, положи в горшок, пусть варится, пока не загустеет; после вынь и выложи на доску; затем возьми [и добавь] порошок имбиря и корицы, отожми [из массы лишнюю жидкость], вымешивай [всё] вместе руками[, так формируя массу и выжимая жидкость,] и сделай настолько густым, чтобы можно было нарезать; если будет недостаточно густым, возьми желтки сваренных вкрутую яиц, покроши туда, или тёртый хлеб, и сделай достаточно густым; затем возьми клари1, полей сверху словно сиропом, и так должен подавать. Take Datys, an do a-way þe stonys, & sethe in swete Wyne; take hem vppe, an grynd hem in a mortere; draw vppe þorw a straynoure with a lytyl whyte Wyne & Sugre, And caste hem on a potte, & lete boyle tylle it be styff; þen take yt vppe, & ley it on a borde; þan take pouder of Gyngere & Canelle, & wryng it, & molde it to-gederys in þin hondys, & make it so styf þat it wolle be lechyd; & 3if it be no3t styf y-nowe, take hard 3olkys of Eyron & kreme þer-on, or ellys grated brede, & make it þicke y-now; þen take clareye, & caste þer-on in maner of a Syryppe, when þou shalt serue it forth.

1Clareye – вино со специями и мёдом.

160 (vij). Гренки из свинины 160 (vij). Soupes of salomere
Возьми сваренную свинину, наруби и истолки; затем возьми коровье молоко, смешанные (взбитые?) яйца, шафран и измельчённые листья петрушки, добавь туда и пусть всё вместе закипит (сварится?); выложи на ткань, нарежь маленькими ломтиками, положи на тарелку; затем возьми миндальное молоко, рисовую муку, сахар и шафран, вскипяти (свари?) всё вместе; затем вылей жидкость на ломтики, и так подавай горячим. Take boylid Porke, & hew yt an grynd it; þen take cowe Mylke, & Eyroun y-swonge, & Safroun, & mynce Percely bladys, & caste þer-to, & let boyle alle y-fere; & dresse vppe-on a cloþe, & kerue þer-of smal lechys, & do hem in a dysshe; þen take almaunde mylke & flowre of Rys, and Sugre an Safroun, & boyle it alle y-fere; þen caste þin sewe on þin lechys, & serue forth alle hote.
162 (ix). Каплун с миндалём 162 (ix). Mange Moleynne
Возьми миндаль, бланшируй и протри густое молоко в горшок; затем возьми мясо каплуна, мелко наруби, добавь в горшок и смешай с рисовой мукой; добавь лярд и свари всё вместе; когда сварится, сними с огня и добавь достаточно сахара; после возьми бланшированный миндаль и пожарь, положи три порции [каплуна] на блюдо и в каждую порцию воткни три миндаля; и после так подвай. Take Almaundys, an blaunche hem, an draw þorw a straynoure a þicke mylke in-to an potte; þan take brawn of a Capoun, an hew it smalle, an do it in a potte, an lye it with Floure of Rys; an do þer-to whyte grece, & sethe alle to-gederys; an when it is y-sothe, take vppe of þe fyre, & do þer-in Sugre y-now; þen take blaunchyd Almaundys, & frye hem, & ley.iij. lechys on a dysshe, & on euery leche prycke.iij. Almaundys; an þan serue it forth.
167 (xiiij). Мёд со специями 167 (xiiij). Vyand leche
Возьми много мёда [и вари, снимая шум?]; затем возьми порошок перца, шафран и корицу, добавь туда; затем выложи на блюдо, пусть остынет, и так подавай. Take Hony a gode quantite; þen take pouder Pepir, & Safroun, & Canel, & caste þer-to; & þen caste it on a dysshe, & let it kele, & serue forth.
169 (xvj). Груши со специями 169 (xvj). Chare de wardon leche
Возьми груши, свари их, очисти и подави, пропусти через сито и смешай со сладким испанским вином; затем положи их в горшок, и шафран с ними, и свари с мускатным цветом, гвоздикой, порошком корицы, перцем кубеба и небольшим количеством порошка перца, скатай их с хлебом, [хлебные] крошки [с грушевой массой скатай] руками, и так подавай. Take Perys, & seþe ham, & Pike ham & stampe ham, & draw hem þorw a straynoure, & lye it with Bastard; þen caste hem in-to a potte, & Safroun with-al, and boyle with Maces, Clowes, pouder Canel, Quibibes, & a litel pouder Pepir, & Rolle hem vppe with Brede, þe cromes with-in þin hondys, & serue forth.
171 (xviij). Линь в вине со специями 171 (xviij). Vyand leche
Возьми линя и потуши его в горшке с вином; когда приготовится, выбери кости, возьми его и отбей в ступе; затем возьми немного густого миндального молока, добавь туда; затем вынь его, положи в вышеупомянутый бульон, в котором варился и который был процежен; добавь туда мускатный цвет, гвоздику, порошок перца и порошок корицы; затем добавь шафран; затем выложи на блюдо, пусть остынет; после добавь уксус, порошок имбиря, корицы достаточно под низ, едва укрытый (?). Take a Tenche, an steue hym in a potte with Wyne; when he is y-now, pyke owt þe bonys, take an stampe hem in a morter; þen take a lytil of þicke Almaunde mylke, & putte þer-to; þen take hem vppe, & putte hem in þe broþe forsayde, þat it was y-soþe in, & þat y-straynid; caste þer-to Maces, Clowes, pouder Pepir, & Pouder Canelle; þan caste Safron þer-to; þen caste him in a dysshe, & lat hem kele; þen put Vynegre, pouder Gyngere, Canel y-now in ye botmond þer-of, vnneþe y-helyd.
174 (xxj). Овечий желудок с начинкой из кур и свинины 174 (xxj). An entrayle
Возьми овечий желудок; возьми запечённых молодых кур и наруби их; затем возьми свинину, сыр и специи, положи в ступу и истолки всё вместе; после вынь со смешанными яйцами (подмешать при толчении), положи в желудок, и соль, вари, пока не приготовится, и так подавай. Take a chepis wombe; take Polettys y-rostyd, & hew hem; þen take Porke, chese, & Spicery, & do it on a morter, & grynd alle y-fere; þen take it vppe with Eyroun y-swonge, & do in þe wombe, & Salt, & seþe hem tyl he be y-nowe, & serue forth.
175 (xxij). Рисовая мука 175 (xxij). For to make Floure of Rys
Возьми рис и тщательно очисть (перебери?); затем хорошо высуши на солнце, чтобы он был сухим; затем истолки достаточно мелко; просей через хорошую льняную ткань, а если её нет, возьми сито. Take Rys, an lese hem clene; þen drow hem wyl in þe Sonne, þat þey ben drye; þan bray hem smal y-now; & þerow a crees bunte syfte hem, & for defaute of a bonte, take a Renge.
177 (xxiiij). Вафли 177 (xxiiij). Waffres
Возьми желудок щуки, хорошо свари, положи в ступу, туда же мягкий сыр, истолки вместе; затем возьми муку и яичный белок, взбей вместе, после возьми сахар и порошок имбиря, положи всё вместе, и проследи, чтобы яйца были горячими, выложи на тесто, затем приготовь вафли и так подавай. Take þe Wombe of A luce, & seþe here wyl, & do it on a morter, & tender chese þer-to, grynde hem y-fere; þan take flowre an whyte of Eyroun & bete to-gedere, þen take Sugre an pouder of Gyngere, & do al to-gederys, & loke þat þin Eyroun ben hote, & ley þer-on of þin paste, & þan make þin waffrys, & serue yn.
178 (xxv). Овечий желудок с начинкой из кишок 178 (xxv). Hagws of a schepe
Возьми кишки с жиром, отвари до полуготовности; затем мелко наруби; истолки перец, шафран, хлеб и яичные желтки, [коровьи] сливки или жирное молоко: совмести всё и положи в большую овечью утробу, т.е. в желудок; после свари и так подавай. Take þe Roppis with þe talour, & parboyle hem; þan hakke hem smal; grynd pepir, & Safroun, & brede, & 3olkys of Eyroun, & Raw kreme or swete Mylke: do al to-gederys, & do in þe grete wombe of þe Schepe, þat is, the mawe; & þan seþe hym an serue forth ynne.
179 (xxvj). Овечий желудок с начинкой из яиц и хлеба 179 (xxvj). Franchemyle
Возьми яйца с белками, тёртый хлеб и овечий жир, [нарезанный кусочками] величиной с [небольшие] кубики; возьми перец, шафран и истолки всё вместе, положи в овечью утробу, т.е. в желудок; хорошо свари и так подавай. Nym Eyroun with þe whyte, & gratid Brede, & chepis talow, Also grete as dyse; nym Pepir, Safroun, & grynd alle to-gederys, & do in þe wombe of þe chepe, þat is, þe mawe; & seþe hem wyl, & serue forth.
182 (xxix). Запечённое молоко 182 (xxix). Mylke Rostyd
Возьми жирное молоко и вылей в сковороду; возьми яйца с белками, перемешай и положи туда; подкрась шафраном, свари так, чтобы стало густым; затем пропусти через сито, возьми то, что останется и отожми: когда остынет, смажь жиром, нарежь на полоски и запеки на решётке, и так подавай. Take swete Mylke, an do it in a panne; take Eyroun with alle þe whyte, & swenge hem, & caste þer-to; colour it with Safroun, & boyle it so þat it wexe þikke; þan draw it þorw a straynoure, & nym that leuyth, & presse it: & whan it is cold, larde it, & schere on schevres, & roste it on a Gredelle, & serue forth.
186 (xxxiij). Фаршированный поросёнок 186 (xxxiij). Pygge Farcyd
Возьми сырые яйца и пропусти их через сито; затем натри хороший хлеб; возьми шафран и соль, порошок перца, овечий жир, смешай всё вместе в миске; затем насади поросёнка на вертел; затем начини его, зашей отверстие и пусть запечётся; затем так подавай. Take raw Eyroun, & draw hem þorw a straynoure; þan grate fayre brede; take Safroun & Salt, & pouder of Pepir, & Swet of a schepe, & melle alle to-gederys in a fayre bolle; þen broche þin Pygge; þen farce hym, & sewe þe hole, & lat hym roste; & þan serue forth.
188 (xxxv). Фаршированный каплун или гусь 188 (xxxv). Capoun or goos farcyd
Возьми петрушку и свиной жир или овечий, вари вместе, пока не станут мягкими; затем возьми желтки сваренных вкрутую яиц, вместе покроши; добавь порошок перца, имбирь, корицу, шафран и соль, виноград по времени года, достаточно гвоздики; если нет винограда, [добавь] лук, сначала хорошо сваренный, затем искрошенный, так начини его (гуся) и запеки, и так подавай. Если хочется, возьми немного сваренной свинины, мелко наруби с остальным; так будет лучше, а именно для каплуна. Take Percely, & Swynys grece, or Sewet of a schepe, & parboyle hem to-gederys til þey ben tendyr; þan take harde 3olkys of Eyroun, & choppe for-with; caste þer-to Pouder Pepir, Gyngere, Canel, Safroun, & Salt, & grapis in tyme of 3ere, & clowys y-nowe; & for defawte of grapis, Oynons, fyrst wil y-boylid, & afterward alle to-choppyd, & so stuffe hym & roste hym, & serue hym forth. And 3if þe lust, take a litil Porke y-sode, & al to-choppe hit smal a-mong þat oþer; for it wol be þe better, & namely for þe Capoun.
189 (xxxvj). Хлеб с мёдом 189 (xxxvj). Pocerounce
Возьми мёд, положи его в горшок [и вари] пока не станет достаточно густым; возьми и тщательно сними шум. Возьми имбирь, корицу и галангал, добавь туда; возьми белый хлеб, нарежь на два тренчера и тостируй их; возьми [медовое] тесто, пока горячее, размажь ложкой по тренчерам, усей орешками пинии и так подавай. Take Hony, & caste it in a potte tyl it wexe chargeaunt y-now; take & skeme it clene. Take Gyngere, Canel, & Galyngale, & caste þer-to; take whyte Brede, & kytte to trenchours, & toste ham; take þin paste whyle it is hot, & sprede it vppe-on þin trenchourys with a spone, & plante it with Pynes, & serue forth.
192 (xxxix). Постное яйцо 192 (xxxix). Eyroun in lente
Возьми яйцо[, проделай в нём отверстия?] и выдуй то, что внутри, через другой конец; затем тщательно промой скорлупу в тёплой воде; затем возьми хорошее миндальное молоко и поставь на огонь; затем возьми ткань и вылей на неё молоко, пусть вода стечёт; после возьми его на ткани и собери [гущу] тарелкой; затем положи туда достаточно сахара; после возьми половину и чуть окрась шафраном, добавь туда порошок корицы; после возьми и помести белок (миндальную гущу без шафрана) в один конец скорлупы, в середину желток (окрашенную гущу) и заполни белком; но не слишком, чтобы не вытекло; затем поставь в огонь и запеки, и так подавай. Take Eyroun, & blow owt þat ys with-ynne atte oþer ende; þan waysshe þe schulle clene in warme Water; þan take gode mylke of Almaundys, & sette it on þe fyre; þan take a fayre canvas, & pore þe mylke þer-on, & lat renne owt þe water; þen take it owt on þe cloþe, & gader it to-gedere with a platere; þen putte sugre y-now þer-to; þan take þe halvyndele, & colour it with Safroun, a lytil, & do þer-to pouder Canelle; þan take & do of þe whyte in the neþer ende of þe schulle, & in þe myddel þe 3olk, & fylle it vppe with þe whyte; but no3t to fulle, for goyng ouer; þan sette it in þe fyre & roste it, & serue forth.
193 (xl). Пудинг из морской свиньи 193 (xl). Puddyng of Purpays
Возьми её кровь и её же жир, овсяную муку (крупу?), соль, перец и имбирь, хорошо смешай всё вместе, затем положи в кишки морской свиньи, после пусть долго варится на слабом [огне], не сильном; затем вынь и слегка поджарь [на решётке], затем так подавай. Take þe Blode of hym, & þe grece of hym self, & Ote-mele, & Salt, & Pepir, & Gyngere, & melle þese to-gederys wel, & þan putte þis in þe Gutte of þe purpays, & þan lat it seþe esyli, & not hard, a good whylys; & þan take hym vppe, & broyle hym a lytil, & þan serue forth.
194 (xlj). Жареные пирожки со свининой и сыром 194 (xlj). Raynollys
Возьми варёную свинину и сыр, свари (истолки?) вместе, добавь хороший порошок перца, корицы, имбиря, гвоздики и мускатного цвета, закрой начинку в тесте и хорошенько пожарь в свежем жире; и после так подавай. Nym sode Porke & chese, & seþe y-fere, & caste þer-to gode pouder Pepir, Canelle, Gyngere, Clowes, Mace3, an close þin comade in dow, & frye it in freysshe grece ry3t wel; an þanne serue it forth.
202 (xlix). Яичница с луком 202 (xlix). Hanoney
Возьми и пропусти яичные белки и желтки через сито; затем возьми лук и мелко покроши; затем возьми хорошее коровье масло или жир, чуть смажь им сковороду, пожарь лук, затем вылей яйца в сковороду, смешай яйца и лук вместе; затем дай им немного пожариться вместе; затем вынь и так подавай всё смешанным вместе на хорошей тарелке. Take an draw þe Whyte & þe 3olkys of þe Eyroun þorw a straynoure; þan take Oynonys, & schrede hem smal; þan take fayre Boter or grece, & vnneþe kyuer þe panne þer-with, an frye þe Oynonys, & þan caste þe Eyroun in þe panne, & breke þe Eyrouns & þe Oynonys to-gederys; an þan lat hem frye to-gederys a litel whyle; þan take hem vp, an serue forth alle to-broke to-gederys on a fayre dyssche.
204 (lj). Блины 204 (lj). Cryspis
Возьми яичные белки, молоко, муку и немного дрожжей, взбей вместе, пропусти через сито, чтобы было жидким и не густым, добавь сахар и соль; затем возьми блюдо, полное жира, свежего и кипящего, и опусти руку в тесто, пусть оно течёт меж пальцев в блюдо; когда тесто стечётся вместе в блюде, этого достаточно, возьми шумовку и вынь блины, пусть жир стечёт, положи на тарелку, достаточно посыпь сахаром и так подавай. Take Whyte of Eyroun, Mylke, & Floure, & a lytel Berme, & bete it to-gederys, & draw it þorw a straynoure, so þat it be renneng, & not to styf, & caste Sugre þer-to, & Salt; þanne take a chafer ful of freysshe grece boyling, & put þin hond in þe Bature, & lat þin bature renne dowun by þin fyngerys in-to þe chafere; & whan it is ronne to-gedere on þe chafere, & is y-now, take & nym a skymer, & take it vp, & lat al þe grece renne owt, & put it on a fayre dyssche, & cast þer-on Sugre y-now, & serue forth.
208 (lv). Жареные пирожки 208 (lv). Chawettys frye
Возьми и сделай хорошее тесто из муки, воды, сахара, шафрана и соли; затем сделай из него круглые формы; затем наполни их начинкой, накрой формы тем же тестом, пожарь в хорошем [оливковом] масле и так подавай. Take & make fayre past of flowre & water, Sugre, & Safroun, & Salt; & þan make fayre round cofyns þer-of; & þen fylle þin cofyns with þin stuf, & keuere þin cofyns with þe same past, & frye hem in gode Oyle, & serue forth.
214 (lxj). Оладьи с корочкой 214 (lxj). Cruste Rolle
Возьми пшеничную муку тонкого помола; возьми яйца и вбей туда, подкрась тесто шафраном; раскатай на доске до толщины пергамента и округлости облатки; пожарь их и так подавай; можешь приготовить их пост, но убери яйцо, возьми миндальное молоко, пожарь их в масле и затем так подавай. Take fayre smal Flowre of whete; nym Eyroun & breke þer-to, & coloure þe past with Safroun; rolle it on a borde also þinne as parchement, rounde a-bowte as an oblye; frye hem, & serue forth; and þus may do in lente, but do away þe Eyroun, & nym mylke of Almaundys, & frye hem in Oyle, & þen serue forth.

Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.