Учебные диалоги с аудированием(3) — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Учебные диалоги с аудированием(3)

2019-05-27 233
Учебные диалоги с аудированием(3) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Диалог на тему "Пойти на вечеринку". Перед разбором диалога повторите дни недели и указание приблизительного количества (см. "Морфология").

>> Audio.

에릭: 다음 주 목요일이 상우 생일이에요. 파티에 같이 가요. 미키: 저는 못 가요. 목요일마다 아르바이트를 해요. 에릭: 그래요? 아르바이트가 몇 시쯤 끝나요? 미키: 보통 9 시쯤 끝나요. 에릭: 그럼, 아르바이트 후에 오세요. 미키: 괸찮아요? 에릭: 물론이에요. 그날은 하루 종일 파티할 거예요.    Словарик 파티 - вечеринка; 생일 - день рождения; 같이 - вместе; 아르바이트 - подработка 보통 - обычно; 물론이에요 - конечно; 하루 종일 - весь день, целый день.

Диалог на тему "Где находится Пусан?".

>> Audio.

유리: 상우 씨, 부산이 어디에 있어요? 상우: 한국 남쪽에 있어요. 왜요? 유리: 오늘 친구한테서 부산 이야기를 들었어요. 상우: 그래요? 부산은 바다가 아름다운 곳이에요. 유리: 상우 씨가 어떻게 알아요? 상우: 할아버지께서 거기에 살아요. 그래서 일 년에 두 번쯤 가요.    Словарик 남쪽 - южная сторона; 바다 - море; 아름답다 - красивый;

Диалог на тему "Есть билет на Пусан?".

>> Audio.

유리: 오후 두 시쯤 부산에 가는 차 있어요? 직윈: 죄송합니다, 손님, 두 시 표는 없습니다. 유리: 그럼, 몇 시 표가 있어요? 직윈: 저녁 여섯 시하고 열 시 표가 있습니다. 유리: 여섯 시 표 주세요. 그런데 표가 왜 이렇게 없어요? 직윈: 영화제 구경하러 가는 손님이 많아서 그렇습니다.    Словарик 차 – транспорт, машина; 표 - билет; 손님 - гость, клиент; 주다 - дать; 영화제 - кинофестиваль.

 

 

Диалог на тему "Куда ехать?"

>> Audio.

기사: 어디까지 가세요? 미키: 인사동이요. 기사: 어디로 해서 갈께요? 미키: 글쎄요, 빠른 길로 가 주세요. 기사: 그럼 동대문으로 해서 갈까요? 지금은 오전이라서 차가 별로 없을 거예요. 미키: 11 시까지는 가겠지요? 기사: 물론이지요. 미키: 그럼, 그렇게 해 주세요.    Словарик 인사동 - район Сеула; 동대문 - Восточные ворота; 별로 - особо, особенно; 물론이지요 - конечно.

Диалог на тему "Остановитесь вон там".

>> Audio.

기사: 손님, 어디에서 내려 드릴까요? 미키: 어? 여기가 인사동이에요? 기사: 네, 저기 영화관이 보이지요? 그 왼쪽으로 가면 인사동이에요. 미키: 한복 그림이 걸려 있는 건물 앞에서 내려 주세요. 기사: 네, 알겠습니다.    Словарик 영화관 - кинотеатр; 한복 - корейская национальная одежда ханбок; 그림 - картина;

Диалог на тему "Алло!"

>> Audio.

미키: 여보세요? 김 선생님 댁이지요? 아저씨: 아니요, 잘 못 거셨습니다. 미키: 336-7857 이 아닙니까? 아저씨: 전화번호는 맞는데 그런 사람은 없습니다. 미키: 죄송합니다.    Словарик 여보세요 - алло; 댁 - дом, квартира; 전화 - телефон; 전화번호 - номер телефона;

Диалог на тему "Разговор по телефону".

>> Audio.

미키: 여보세요. 336-7857 이지요? 동생: 네, 그런데요. 미키: 김 선생님 계세요? 동생: 지금 집에 안 계신데, 실례지만, 누구시죠? 미키: 네, 저는 미키라고 합니다. 선생님은 언제쯤 들어오실까요? 동생: 글쎄요, 잠깐 나가셨는데요. 급한 일이에요? 미키: 아니요, 급한 건 아니에요. 선갱님 들어오시면 다시 전화한다고 전해 주세요. 동생: 네, 알겠습니다. 미키: 안녕히 게세요.    Словарик 잠깐 - только что; 나가다 - выйти; 급하다 - срочный, спешный; 들어오다 - войти, зайти; 전해 주세요 - передайте, пожалуйста.

>> Оглавление >> Наверх  

Дяди, тети, сестры и братья

Характерная особенность корейского языка - наличие многочисленных слов для назва­ния родных и родственников, а также обращений к ним. При этом имеются отдельные названия для родственников как со стороны отца, так и со стороны матери.

Родственники со стороны отца.

Родителей отца называют 할아버지 ("дедушка") и 할머니 ("бабушка"). Если у отца есть старший брат, то его называют 큰아버지 ("старший отец"), а его жену называют 큰어머니 ("старшая мать"). Есди у отца есть женатый младший брат, то его называют 작은아버지 ("младший отец"), а его жену - 작은어머니 ("младшая мать"). Неженатого младшего брата отца называют 삼촌. Всех сестер отца (и старших и младших) называют общим именем 고모, а их мужей 고모부. Дети братьев отца называются 사촌 ("двоюродный брат/сестра"), а дети его сестер называются 고종사촌.

Родственники со стороны матери.

В наименовании родственников со стороны матери часто присутствует приставка (), означающая "по материнской линии".

Родители матери называются 외할아버지 ("дедушка по материнской линии") и 외할머니 ("бабушка по материнской линии"). Старшие и младшие браться матери называются 외삼촌. Старшие и младшие сестры матери называются 이모, а их мужья 이모부. Дети братьев матери называются 외사촌, а дети сестер матери называются 아종사촌.

Но и это еще не всё. Если, к примеру, у вас есть женатый старший брат, то его жена зовется 형수, и к ней следует почтительно обращаться 형수님.

Корейцы, однако, допускают вольность при обращении с роственниками. Взрослые родственники при встрече называют друг друга 아주머니 ("тетя", "тетушка") или 아저씨 ("дядя", "дядюшка"). Но эти обращения будут звучать странно и невежливо для молодых неженатых/незамужних родственников.

Заслуживает отдельного внимания обращения родителей между собой. Если это молодожены, у которых еще нет детей, то возможны обращения 여보 ("дорогой", "дорогая") или [имярек] . Если же у них имеется ребенок по имени 영수, то возможны обращения 여보, 영수 아버지 ("отец Ёнсу"), 영수 아빠 ("папа Ёнсу"), 영수 엄마 ("мама Ёнсу").

Обращение 여보 возможны при любом возрасте, но для пожилых родителей жена может назвать мужа 영감 ("старик"). Когда при разговоре пожилая женщина, говоря о муже, назы­вает его 영감, то это будет означать вежливое "мой старик". Если же этим словом назвать малознакомого пожилого мужчину, то это будет звучать примерно как "эй, старикан!".

Женщина вышла замуж. Для родителей мужа она 며느리 (сноха). Сноха называет свекра (отца мужа) 아버님, а свекровь (мать мужа) 어머님 или 어머니. Муж дочери (зять) называет отца дочери 아버님 или 장인어른, а мать дочери 어머님 или 장모님.

Когда родители дочери обращаются к зятю, они называют его [имярек] 서방 или даже просто 여보게. Родители же мужа обращаются к снохе словами 아가, 얘야, [имярек] 어미야.

Когда жена обращается к старшему брату мужа, то она его называет 아주버님. При обращении к мадшим братьям мужа учитывается их семейное положение. Неженатого брата она называет 도련님, а женатого брата 서방님.

Если у мужа имеются сестры, то жена называет старшую сестру мужа 형님, а младшую незамужнюю сестру мужа 아가씨. Также 혐님 она называет жену старшего брата мужа, Если у мужа есть младший брат, то его жену она называет 동서.

Если у жены есть старший брат, то муж называет его 형님. Младшего брата жены муж называет 처남, а ее младшую сестру 처제.

 

Упражнение.

Прочтите и послушайте разговор. Супруги пришли навестить родителей жены.

>> Audio

남편: 여보, 밖에 누가 온 것 같으니 나가 봐요. 부인: 지금 설거지 중이라 나갈 수가 없는데 당신이 좀 나가 보세요. 사위: 장인어른, 저희 왔습니다. 남편: 여보, 영희랑 조서방 왔어. 부인: 어서 오게. 먼 데서 오느라 고생 많았지? 사위: 아니에요. 장모님. 우선 절부터 받으세요. Словарик 설거지 - мытье посуды 고생 - трудности, лишения 우선 - прежде всего 절 - поклон

>> Оглавление >> Наверх  

Глаза высокие

По-корейски - это глаз, глаза. Также в переносном смысле он может означать зрение, взгляд. С этим словом связано множество фраз, пословиц и поговорок.

눈을 뜨다 ("открывать глаза"). Кроме своего прямого значения выражение может озна­чать "стать грамотным" или "прозревать".

눈을 감다 ("закрывать глаза"). В переносном смысле может означать "закрывать глаза на что-либо" или "умирать".

눈을 크게 뜨다 ("широко открыть глаза"). Вытаращить (глаза).

눈을 가늘게 뜨다 ("сделать глаза тонкими"). Прищуриться.

부드러운 눈길. Нежный взгляд.

눈길을 보내다 ("послать взгляд"). Обращать/направлять взор на кого-либо.

눈길을 피하다. Избегать чьего-либо взгляда.

눈에 가시 ("колючка в глазу"). Бельмо на глазу.

눈 먼 사랑. Слепая любовь.

눈을 걸다 ("пристегнуть взор"). Присматриваться (к кому-либо).

눈을 기이다 ("скрывать глаза"). Делать что-либо украдкой.

눈을 붙이다 ("глаза склеить"). Вздремнуть, ненадолго заснуть.

눈을 맞추다. Переглядываться, бросать взгляды (друг на друга).

눈을 속이다 ("глаза обманывать"). Вводить в заблуждение.

눈을 주다 ("дать взгляд"). Подмигивать в знак согласия.

눈을 팔다. Отводить глаза в сторону, смотреть рассеянно.

눈이 멀다. Ослепнуть.

눈이 꺼지다 ("глаза запали"). Сдохнуть, околеть.

눈이 맞다. Встретиться глазами; симпатизировать.

결혼 측하해요. 그런데 두 분은 어디에서 눈이 맏았어요? Поздравляю с браком. Однако, где же они смогли познакомиться?

눈이 어듭다 ("глаза темные"). Быть ослепленным (например, властью); потерять разум (например, от жадности).

눈 감으면 코 베어 먹을 세상 ("в жизни, если закроешь глаза, то отрежут нос"). Русский эквивалент "покажешь палец - отхватят руку".

  눈 먼 놈이 앞장선다 ("слепой лезет вперед"). Глупый лезет вперед. Пьяному море по колено.

눈 앞에서 자랑 말고 뒤에서 꾸질지 말라. Не хвали в глаза, не ругай за глаза.

눈이 높다 ("глаза высокие"). Интересная идиома. С одной сторны, оно может означать "проницательный", "прозорливый", а с другой - быть разборчивым, привередливым, смот­реть свысока.

민지는 눈이 높아서 영화배우 같은 남자를 좋아해요. Минджу такая привередливая, что ей нравятся только мужчины, похожие на киноактеров.

제 동생은 눈이 높아서 최고급 물건만 사요. Мой младший брат такой разборчивый, что покупает вещи только высшего качества.

눈 코 뜰 새 없다 ("не открыть ни глаз, ни носа"). Быть крайне занятым. По русски "не поднять головы", "времени в обрез".

А: 눈 코 뜰 새 없이 바빠서 밥 먹을 시간도 없어요. Я так занят, что даже нет времени поесть.

В: 아무리 바빠도 밥은 꼭 채겨 드세요. Как бы ни были заняты, но обязательно приготовьте еду и поешьте.

눈을 감아 주다 ("закрыть глаза"). В переносном смысле: делать вид, что не видит (не замечает) чего-либо. Простить за какой-либо проступок.

한 번만 눈감아 주세요. 다시는 이런 일이 없도록 조심하겠습니다. Пожалуйста, простите. Постараюсь, чтобы этого больше не повторилось. 

А: 면허증 좀 보여 주십시오. 안전벨트를 매지 않으셨습니다. Предъявите ваши водительские права. Вы на пристегнулись ремнем безопасности.

В: 죄송합니다. 깜박 잊어버렸어요. 한번만 눈 감아 주세요. Извините, забыл. Простите мне хоть раз, пожалуйста.

눈이 빠지게 ("до выпадения глаз"). До помутнения в глазах (смотреть, ждать). Про­глядеть все глаза.

우리 할머니께서는 제가 결혼하기만을 눈이 빠지게록 기다리세요. Наша бабушка ждет не дождется когда я женюсь/выйду замуж.

아내가 남편을 눈이 빠지도록 기다리다가 죽어서 돌이 되었는데 그 돌을 ' 망부석 ' 이라고 한데요. Не дождавшись мужа, жена умерла и превратилась в камень, который называют 망부석.

В последней фразе слово 망부석 имеет ханмунное происхождение.

() - умереть, погибнуть; () - камень.

Смысл слова 망부 зависит от второго иероглифа :

망부 (亡父) - покойный отец; 망부 (亡夫) - покойный муж; 망부 (亡婦) - покойная жена.

눈에 불을 켜다 ("зажечь огнем глаза"). Выражение используется в двух смыслах. 1) от гнева вытаращить глаза; 2) делать что-либо очень сосредоточенно и усердно.

승우는 이번 시험에 꼭 일등을 하려고 눈에 불을 켜고 공부했다. Чтобы занять первое место на экзамене Сыну в поте лица занимался.

아버지는 거짓말을 한 동생을 눈에 불을 켜고 야단치셨다. Отец в гневе отругал младшего брата за ложь.

А: 요즘 눈에 불을 켜고 돈을 벌고 있다고 들었어. Я слышал, что в эти дни ты в поте лица зарабатываешь деньги.

В: 응, 열심히 아르바이트를 해서 배낭여행을 가려고. Да, я усердно подрабатываю для туристической поездки.

눈독을 들이다. Желание заиметь какую-либо вещь. Мечтать о какой-либо вещи.

드디어 1 년 동안이나 눈독을 들이던 노트북을 장만했다. Наконец через год я приобрел нотбук, о котором мечтал.

А: 언니, 그 시계 너무 예쁜데 나한테 주면 안 될까? Сестра, ты не дала бы мне вон те красивые часы?

В: 이거 친구한테 선물 받은 거니까 눈독 들이지 마. Это подарок друга. Так что и не мечтай.

>> Оглавление >> Наверх  


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.042 с.