Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Топ:
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов...
Проблема типологии научных революций: Глобальные научные революции и типы научной рациональности...
Интересное:
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Дисциплины:
2017-12-13 | 1193 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Кроме денотативного слово может иметь и коннотативные значения. Коннотация - это факультативный компонент слова, который сопровождает все оттенки значения, дополняет предметно-понятийное (денотативное) содержание языковой единицы. Коннотативное значение вступает во вторичные для слова функции наименования, оно является добавочным для объективного значения. Коннотативное значение слова отражает ассоциативную сторону обозначаемого объекта. Например, во многих европейских языках у слова, обозначающего лису, имеется коннотация «хитрость» или «коварство». Понятно, что эти признаки не имеют прямой связи с данным классом животных. Следовательно, признак хитрости не входит в прямую дефиницию этой лексемы, но тем не менее устойчиво ассоциируется с ней в языке, о чем свидетельствует хотя бы переносное употребление слова «лис(а)» применительно к хитрому человеку. Коннотативное значение слова может выражать не только предметы или явления, но и передавать личностное отношение к ним. Так, слово «кляча» в переносном смысле несет эмоционально-оценочную информацию, именуя неодобрительное отношение либо к самой лошади, либо к человеку. Таким образом, объект приобретает коннотационный признак.
Денотат у слов может совпадать, коннотации всегда различаются: например, денотативным значением слов father и daddy будет «отец», однако первое имеет нейтральный оттенок, а второе — разговорную коннотацию. Б. Чарльстон приводит шуточное спряжение: I am firm, thou art obstinate, he is pig-headed.Все три прилагательных имеют одно и то же денотативное значение, эквивалентное нейтральному not easily influenced by other people's opinion, но firm предполагает похвальную твердость, obstinate содержит мягкое неодобрение, a pig-headed — резко отрицательную оценку, сочетающуюся с коннотацией экспрессивности.
|
Таким образом, коннотация включает:
· эмоциональный компонент, который связан с выражением в слове различных чувств – эмоций (ах, ого, фу, радость);
· оценочный элемент – это одобрительная или неодобрительная оценка, заключенная в значении слова (мазила, агрессор, прекрасно);
· экспрессивный – выражение словом усиления признаков, входящих в основное лексическое значение (хороший – замечательный, удивляться – изумляться, ловкость – пронырливость).
Коннотация может выражаться:
1. самим значением слова (кляча, отличный);
2. при помощи аффиксов – уменьшительно-ласкательных, уничижительных суффиксов, усилительных приставок и проч. (шапчонка, превеликий, суперсовременный, ножище, хорошенько);
3. употреблением слова в контексте, его переносным значением (тряпка, липнуть, кипятиться; день, играя, расцветает).
ПОНЯТИЙНОЕ СОДЕРЖАНИЕ (СИГНИФИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ)
Содержание слова (если это не имя собственное и не местоимение) не исчерпывается указанием на какой-либо объект. Слово не только обозначает, но также содержит в себе некое понятие о называемом предмете. Это видно на примере слов шпион и разведчик. Они называют одну и ту же профессию, но по-разному ее представляют: шпион как чуждое и подлое (ср. шпионить), а разведчик – как героическое и “наше”. Таким образом, эти слова, являясь синонимами по денотату, различаются по сигнификату, то есть с понятийной стороны. Еще один наглядный пример: прежде Министерство обороны США называлось War Department (то есть министерство войны), а впоследствии было переименовано в Defense Department. Естественно, министерство осталось тем же, то есть денотат этих двух наименований один и тот же, но их содержание явно не одинаково: в первом случае учреждение связывается с войной, а война воспринимается как нечто плохое, в то время как оборона – это нечто нужное и позитивное; этим и объясняется переименование.
|
Во всех этих примерах явно проступают два аспекта слова: с одной стороны, слово называет какой-либо предмет, с другой – содержит понятие об этом предмете. Таким образом, выстраивается схема:
сигнификат (понятие)
слово денотат (предмет)
Эта схема называется семантическим треугольником.
Понятие – это обобщенное знание о каком-либо объекте. Логическое понятие заключает в себе все существенные признаки объекта и не включает несущественных. Такими понятиями оперирует наука, и они составляют значение терминологической лексики.
Соотношение между лексическим значением слова и понятием.
1. Понятие в слове всегда одно, а значений может быть несколько: пыльные хвосты – ‘оконечность чего-л.’; звезда эстрады.
2. Значения слов национальны, они устанавливаются в процессе общественной языковой практики народов. Понятия интернациональны, они обусловлены соотносительностью с явлениями объективно-реальной действительности, поэтому они являются общими для всех людей, независимо от языка. Различия между понятием и значением хорошо известны переводчикам: обычно несложно подобрать в другом языке слово, выражающее тождественное понятие, но возникают затруднения в выборе слов с тождественным значением. Украинское червоный может быть переведено на русский язык словами красный и алый, но лексические значения этих слов, при совпадении общего понятийного содержания, не совпадают. Пример с переводом «Казаков» Л.Н. Толстого на французский язык: «Ах вы, сени мои, сени» (песня казака Лукашки) – «О, вестибюль мой…».
3. Значение и понятие могут не совпадать по объему. Лексическое значение шире понятия. В понятии содержится отражение факта действительности, в значение же слова может быть включена и эмоционально-экспрессивная окраска (день расцветает), а также грамматическая характеристика. Так, в словах спать, почивать, дрыхнуть отражено одно и то же понятие, на которое наслаиваются различные выразительные оттенки, составляющие вместе с понятием разные лексические значения. Понятие белизны может быть выражено различными словами: белый, белеть и т.д.
Не все слова соотносятся с понятиями. Их не имеют служебные слова, междометия, модальные слова, имена собственные.
|
|
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!