Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.

2017-11-17 591
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

1. You should have thought of it before.

2. The economist should know both the advantages and the disadvantages
of nationalization.

3. It would be very convenient for me if we could put off our appointment till next Thursday.

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.

1. The method used depends on the economist.

2. Trying to understand what economics is about by studying definitions is
like trying to learn to swim by reading an instruction manual.

3. Economics is known to be the study of how society decides what, how
and for whom to produce.

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения подчеркнутых слов.

1. As far as my future speciality I'll be an economist.

2. Moscow was never planned; it grew up around its centre as well as
London.

3. Because of the mistake made by our agent the company will deliver
goods later.

4. Прочитайте и устно переведите на русский язык 1 и 2-й абзацы.
Перепишите и письменно переведите 3, 4, 5-й абзацы.

5. Сделайте устное сообщение на тему: «Великобритания, Лондон» на английском языке.

Вариант 2

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.

1. We wouldn't suggest it if we didn't find it necessary.

2. You should think hard before taking a final decision.

3. I'm sure everybody would speak to the point if we set them a stricter
time limit.

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.

1. The book is rather out-of-date, having been written in 1940.

2. I don't remember to have cashed the check.

3. He seems to be an intelligent man.

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения подчеркнутых слов.

1. As to the last appointment I shall come by all means.

2. Neither my friends nor I travelled much.

3. It was difficult for him to drive in England, as he wasn't used to left-hand
traffic.

4. Прочитайте и устно переведите на русский язык 1 и 2-й абзацы
текста. Перепишите и письменно переведите 3, 4, 5-й абзацы.

5. Сделайте устное сообщение на тему: «Великобритания, Лондон» на английском языке.

Вариант 3

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should и would.

1. Mention should be made that during the trip many exotic countries were
visited by Russian tourists.

2. The company representative would not listen to the demands of the
workers.

3. The agent shouldn't have made such decision without the chief’s
permission.

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.

1. We never expected you to do so much work for our agency.

2. I shall have him to do this work whether he likes it or not.

3. We'll have to get the car repaired before Tuesday.

3. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения подчеркнутых слов.

1. The conference was very interesting as_ various problems in industry
and agriculture were discussed.

2. Neither Russian nor foreign experts were interested in our offer.

3. For a long time this country was of little interest to our tourists.

 

4. Прочитайте и устно переведите на русский язык 1 и 2-й абзацы
текста. Перепишите и письменно переведите 3, 4, 5-й абзацы.

5. Сделайте устное сообщение на тему: «Великобритания, Лондон» на английском языке.

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 6

Чтобы правильно выполнить задание 6, необходимо повторить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику:

1. Грамматические функции глаголов should; would.

2. Обороты с инфинитивом и причастием, равнозначные
придаточным предложениям.

3. Различные значения слов: as, because, because of, due to, for,
since, both...and, either...or, neither nor.

Hops and beer of Chuvashia

There is a good tradition in Chuvashia to meet guests with bread and salt and a big ladle of golden beer.

Chuvashia greets you with a ladle full of kindest regards and invites you to taste Chuvash beer.

The hop is now important raw material in many industries, but the main task of it is beer brewing.

Green-curled Beauty, Northern Vine - that's how hop is called in Chuvashia, and it enjoys great respect here. It's not by chance that the depiction of hop is part of the new Coat-of-Arms of Chuvashia. The republic is the only region in Russia where main industrial hop-growing is concentrated. It produces 3.000 tons of hops annually which make 83 percent of hops production in the Russian Federation. Chuvashia rates 8-th among 53 hops producing countries of the world. The Chuvash hops is the most Northern in Europe and rates 4-th in the world classification of beer brewing qualities.

Since June 1994 the capital of the Chuvash Republic, Cheboksary, has become Headquarters of the Association of Hop-growers of Russia and industrial financial group "Khmel."

If France has hundreds of sorts of cheese then Chuvashia has thousands of sorts or beer: everyday and festive, soft and strong. Each housewife has her own recipe based on the traditional Chuvash one.

Вариант 1


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.