Текст: «Решение суда, приговор, наказание». — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Текст: «Решение суда, приговор, наказание».

2017-10-11 448
Текст: «Решение суда, приговор, наказание». 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

TEXT

CERTAIN ELEMENTS OF JUDICIAL PROCEDURE

 

JUDGEMENT

 

Judgement is the decision or sentence of a Court on the main question in a proceeding, or on one of the questions, if there are several. The judgement so pronounced is entered on the records of the Court. The term “judgement”, however, is also used to denote the reasons which the Court gives for its decision; so that where the Court consists of several judges it may and often does happen that each judge gives a separate judgement or statement of his reasons, although there can be only one judgement of the Court in the technical sense of the word.

In some cases a judgement may give rise to a fresh cause of action. Thus, if it becomes necessary to enforce a judgement against persons who have succeeded to the liability of the original defendants, an action must be brought for that purpose. So an action may be brought to set aside a judgement obtained by fraud. At common law, every judgement for payment of a sum of money creates a debt on which the successful party may bring an action, and in some cases he could not enforce it in any other way.

 

 

SENTENCE

 

“Sentence” is commonly used to signify the judgement in a criminal proceeding.

Upon a conviction on indictment of several offences, whether on separable indictments or on separate counts in the one indictment, the Court may, in general, order that the sentences be either consecutive or concurrent; but sentences of imprisonment and of penal servitude cannot be concurrent. Upon summary conviction at the one time of several offences, justices may order that not more than two terms of imprisonment be consecutive, but if the sentences are for assaults they may not in the aggregate exceed six months.

 

EXECUTION

 

To execute a judgement or order of a Court is to carry it into effect or enforce it. In actions in the High Court, judgements are principally enforced by writs called writs of execution, which direct the sheriff or other persons either to do what is required to perform the judgement (e.g., to deliver possession of land to a successful plaintiff), or to compel the defendant or other person to do some act which he is required to do.

In criminal proceedings, judgements against a prisoner is executed by the sheriff, who causes him to be imprisoned, sent to the penal servitude, or otherwise dealt with according to the sentence. The term “execution”, however, is commonly applied to execution of judgement of death by hanging.

(Abridged from “A Dictionary of English Law”).

 

Задания к тексту

 

I. Подберите русские эквиваленты к следующим терминологическим выражениям:

1) judgement; 2) sentence; 3) execution; 4) statement of one's reasons; 5) successful party; 6) conviction on indictment on several offences; 7) either consecutive or concurrent; 8) penal servitude; 9) sentences of imprisonment; 10) writs of execution.

II. Найдите в тексте английские соответствия следующих лексических единиц:

1) судебное решение; 2) сторона, выигравшая дело; 3) исправительные работы; 4) последовательные или параллельные; 5) суммирование сроков заключения; 6) тюремное заключение; 7) последовательный; 8) выполнять то, что требуется; 9) принудить (обязать) ответчика; 10) согласно приговору суда.

III. Пользуясь материалом текстов, напишите по-русски и по-английски определения следующих терминов: judgement; sentence; execution; penalty; imprisonment; penal servitude.

 

*IV. Принимая во внимание материал лекций и семинаров по вашей специальности, попробуйте написать небольшое сочинение (5-7 предложений), в котором опишите аспекты, полностью совпадающие в российской и британской судебных процедурах. Если освещение того или иного аспекта вызывает у вас сомнения, употребите выражения:

as a matter of fact – в общем

as far as I know – насколько я знаю

as far as I can see – насколько я понимаю

if I’m not mistaken – если я не ошибаюсь и подобные им выражения. Не забывайте о них и в последующей вашей работе с языком – они делают речь естественее и понятней.

 

 

UNIT 10.

Грамматика: Сложное дополнение (Сomplex Object).

Грамматические задания

Текст: Уголовный процесс (Criminal Justice)

Задания к тексту

Грамматика: Сложное дополнение (Complex Object)

Те, кто уже овладел правилами сложного дополнения и сложного подлежащего, по своему опыту знают, насколько проще становится построение английской фразы с помощью этих правил, особенно перед лицом согласования времён (урок 12). Собственно, Complex Object и Complex Subject – это самые удобные способы избегать сложноподчинённых предложений. С другой стороны, появляется новая сложность: надо уметь правильно переводить их:

 

I know that The President is on a visit to Poland.

I know (what?) the President to be on a visit to Poland. (На русском языке, разумеется, возможен только один вариант – со сложноподчинённым предложением: «Я знаю, что президент находится с визитом в Польше»).

Обратите внимание, что подчёркнутое нами можно смело назвать псевдоподлежащим, за которым следует псевдосказуемое to be. «Псевдо» потому, что при переводе на русский язык в придаточном предложении они становятся действительными подлежащим и сказуемым. Этой терминологии можно было бы избежать, но понятие «псевдосказуемое» нам снова попадётся при работе над Сложным подлежащим (Complex Subject).

Сложное дополнение (его ещё называют объектным инфинитивным оборотом) употребляется после глаголов: А) чувственного восприятия: to see, to hear, to feel

Б) желания: to want, to wish

В) предположения или уверенности:

To expect - ожидать


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.