Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Топ:
Определение места расположения распределительного центра: Фирма реализует продукцию на рынках сбыта и имеет постоянных поставщиков в разных регионах. Увеличение объема продаж...
Эволюция кровеносной системы позвоночных животных: Биологическая эволюция – необратимый процесс исторического развития живой природы...
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Интересное:
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Дисциплины:
2017-07-31 | 346 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Die schweizerische Familienfirma Victorinox existiert seit 1884 und zählt heute zu den führenden und modernsten Messerfabriken der Welt. Ihr Hauptsitz mit Produktionsstätte befindet sich in Ibach-Schwyz.
1909 beschloss der Unternehmer Karl Elsener, den Vornamen seiner Mutter Victoria zur Fabrikmarke zu wählen. Als 1921 der kurz zuvor entwickelte rostfreie Stahl auch in Ibach Einzug hielt, wurde für die rostfreien Messer der Marke Victoria noch Inox (das internationale Kennzeichen für rostfreien Stahl) angefügt. Aus der Verbindung dieser zwei Wörter entstand die heutige Fabrikmarke und Firmenbezeichnung Victorinox.
Die Firma hat das Ziel, den Kunden nützliche und preiswerte Qualitätserzeugnisse anzubieten.. Sorgfältige und rationelle Fertigungsmethoden und erstklassige Rohmaterialien garantieren höchste Qualität bei der Produktion des Unternehmens.
Es gehört zur Familientradition des Unternehmens, nicht nur wirtschaftlichen Gewinn zu erzielen, sondern auch Arbeitsplätze zu sichern. Die 950 Mitarbeiter sind mehr als nur Personal: sie bilden eine Gemeinschaft.
Die roten VICTORINOX-Taschenmesser sind heute auf der ganzen Welt bekannt und beliebt. Das ‘‘Schweizer Offiziersmesser‘‘ ist in über 100 verschiedenen Varianten erhältlich. Es gilt auf der ganzen Welt als Inbegriff* guter Qualitäts- und Präzisionsarbeit. Man findet es unter anderem auch in der Ausrüstung der deutschen Bundeswehr und der Space-Shuttle-Crew der NASA.
Die VICTORINOX-Taschenmesser sind perfekte Lösung für Ihre Werbegeschenke, für Betriebs- und Arbeitsjubiläen, für Weihnachten, Ausstellungen und Verkaufsaktionen.
Auch die VICTORINOX-Haushaltsmesser sind sehr beliebt und die VICTORINOX-Metzgermesser genießen Weltruf.
VICTORINOX hat Vertretungen in über 100 Ländern. Die wichtigsten Märkte sind die USA und Deutschland.
Пояснения к тексту:
VICTORINOX – всемирно известная швейцарская фирма Викторинокс, выпускающая ножи
der Inbegriff – воплощение
Space-Shuttle-Crew der NASA – команда Спейс-Шаттл НАСА
Внеаудиторное чтение
Тексты для самостоятельного чтения из учебника «Немецкий язык» под общей редакцией Монаховой Г.Н., Екатеринбург, 2005
– 10 тыс. печатных знаков с составлением рукописного словаря по каждому тексту
1. стр. 90-96
2. стр. 99-100
Темы для устного высказывания из учебника «Немецкий язык» под общей редакцией Монаховой Г.Н., Екатеринбург, 2005 «Meine Firma» стр. 27-29, «Betrieb» стр. 29-31
|
Французский язык
Контрольные работы относятся к обязательным точкам, предусмотренным программой по иностранному языку для экономических вузов.
Основной грамматический материал распределен по контрольным работам равномерно по мере нарастания сложности. Тематически, лексически и грамматически материал контрольных работ связан с учебным аудиторным материалом, что позволяет в комплексе обучать студентов устной речи.
Контрольные работы выполняются письменно и при положительной их оценке защищаются устно во время сессии.
В четвертом семестре выполняется контрольная работа № 4.
Для выполнения контрольной работы №4 необходимо изучить следующий грамматичес-кий материал.
1. Времена индикатива: Passé immédiat и Futur immédiat
2. Неличные формы глагола
3. Причастный оборот
4. Инфинитивный оборот
Требования к выполнению контрольной работы
1. Контрольная работа высылается не позднее, чем за месяц до сессии.
2. Если имеется несколько вариантов перевода данного предложения, то все возможные варианты следует дать в скобках.
3. Задания должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в контрольной работе.
При положительной оценке контрольные работы защищаются устно во время сессии.
Грамматический комментарий перед контрольной работой поможет Вам в выполнении контрольной работы.
Требования к выполнению внеаудиторного чтения
Тексты по внеаудиторному чтению читаются и переводятся до сессии. На занятиях будьте готовы устно перевести несколько абзацев из каждого текста по выбору преподавателя. Незнакомые слова можно вынести отдельно в свой словарь, или подписать прямо в тексте.
Работа над устными темами и проверка правильности перевода текстов осуществляется на практических занятиях во время экзаменационной сессии.
Грамматический комментарий
Futur immédiat (Ближайшее будущее)
Futur immédiat обозначает действие, которое должно совершиться в ближайшем будущем. Оно образуется при помощи глагола aller в Présent и инфинитива спрягаемого глагола:
|
aller + infinitif
Nous allons partir. – Мы сейчас уедем.
На русский язык Futur immédiat переводится будущим временем со словами «скоро, сейчас собираются что-либо сделать».
В Futur immédiat местоимения, являющиеся дополнением к глаголу, ставятся перед инфинитивом:
Nous allons leur écrire. – Мы сейчас им напишем. (Мы собираемся им написать.)
Passé immédiat(Ближайшее прошедшее)
Passé immédiat обозначает только что совершившееся и выражает непосредственное предшествование к настоящему. Оно образуется при помощи глагола venir в Présent, предлога de и инфинитива спрягаемого глагола:
venir + de + infinitif
Je viens d’arriver. – Я только что приехал.
Nous venons de leur écrire. – Мы им только что написали.
На русский язык Passé immédiat переводится прошедшим временем совершенного вида с наречием «только что».
Formes non personnelles du verbe
(Неличные формы глагола)
Participe présent (причастие настоящего времени) J’ai rencontré mon ami sortant de l’univеrsité. | соответствует русскому деепричастию действительного залога Я встретил своего друга, выходящего из университета. |
Participe passé(Причастие прошедшего времени) La fenêtre ouverte La maison construite. | соответствует русскому причастию страдательного залога Открытое окно. Построенный дом. |
Participe passé composé(Сложное причастие прошедшего времени) Ayant passé les examens il est parti. Etant arrivé à l’université il a vu ses amis. | соответствует русскому деепричастию совершенного вида Сдав экзамены, он уехал. Придя в университет, он увидел своих друзей. |
Gérondif(деепричастие) J’ai rencontré mon ami en sortant de l’université. | соответствует русскому деепричастию несовершенного вида Я встретил своего друга, выходя из университета. |
Infinitif (Инфинитив)
Infinitif является неличной формой глагола и имеет две временные формы: infinitif présent (lire) и infinitif pasé (avoir lu).
Infinitif часто употребляется с предлогами.
de
Je suis content de faire ce travail. – Я доволен тем, что делаю эту работу.
Je suis content d’avoir fait ce travail. – Я доволен тем, что сделал эту работу.
avant de
Avant de partir je vous téléphonerai. – Прежде чем уехать, я вам позвоню.
après
Après avoir déjeuné il a commencé à lire le livre. – Позавтракав (после того, как он позавтракал), он начал читать книгу.
Sans
Il est sorti sans me regarder. – Он вышел, не глядя на меня.
|
Il est sorti sans m’ avoir regardé. – Он вышел, не взглянув на меня.
Proposition infinitive (Инфинитивный оборот)
Инфинитивный оборот употребляется после глаголов восприятия: regarder, voir, écouter, entendre, sentir.
Способы перевода:
J’entends rire mes amis.
а) дополнительным придаточным предложением:
Я слышу, как смеются мои друзья.
б) причастным оборотом:
Я слышу своих смеющихся друзей.
в) отглагольным существительным:
Я слышу смех своих друзей.
Контрольная работа № 4
I. Переведите предложения, обращая внимание на употребление Passé immédiat или Futur immédiat.
1. Nos amis ont une Peugeot et leurs parents vont acheter une Renault.
2. Vous allez animer une équipe de 5 vendeurs.
3. Nos collègues viennent de partir pour Cannes.
4. Le chef a l’air fatigué, il va prendre quelques jours de congé.
5. Les touristes vont visiter le château du XVII-e siècle.
II. Перепишите предложения. Подчеркните в них причастный оборот. Укажите формы причастий. Предложения переведите.
1. Ayant beaucoup d’amis, il passait les soirées hors de sa maison.
2. Il n’a pas fait grand progrès en anglais, ces leçons étant irrégilières.
3. Nous ayant aperçu, il est allé à notre rencontre.
4. Réstés seuls, les deux jeunes hommes se regardèrent.
III. Перепишите и переведите следующие предложения, подчеркните инфинитивный оборот.
1. Nous l’avons vu sortir de l’université.
2. Il répond sans regarder le texte.
3. Nous avons deux articles à traduire.
4. Après l’avoir vue il s’est rassuré.
5. Sans avoir reçu votre lettre, je n’aurais pas pu vous trouver.
IV. Перепишите и письменно переведите текст.
Les crédits bancaires
Toute entreprise a besoin des capitaux pour assurer son activité. Elle doit payer ses fournisseurs, son personnel, ses impôts etc. Et où l’entreprise trouve-t-elle de l’argent? Pour financer ses investissements l’entreprise peut faire appel à des capitaux propres. Ce sont les capitaux que l’entreprise n’a pas à rembourser.
L’entreprise peut aussi emprunter des capitaux qu’elle devra rembourser. Il existe des emprunts bancaires (crédits accordés par la banque) et les emprunts obligataires (émission d’obligations sur le marché boursier).
En 1966 le crédit-bail (ou leasing) a été créé en France. C’est une forme moderne de financement. L’entreprise loue à un organisme spécialisé des biens d’équipement (machines, véhicules) ou des locaux (bureaux, bâtiments) qu’elle a la possibilité d’acheter à la fin du contrat de location, en versant une somme convenue.
Les banques accordant les crédits sont classées en 3 catégories: - les banques de dépôts recevant du public des dépôts de fonds et effectuant des opérations de crédit,
|
- les banques d’affaires dont l’activité principale est la gestion de participation dans les affaires et l’ouverture de crédits sans limitation de durée à ces entreprises,
- les banques de crédit à long et à moyen terme.
La profession bancaire est organisée sur un mode corporatif. Elle répond aux objectifs suivants: favoriser l’épargne en assurant la protection des dépôts bancaires, contrôler le volume des crédits pour défendre la monnaie et orienter la distribution du crédit en conformité de la politique économique de l’Etat.
V. Выпишите из текста 6 слов, которые можно отнести к специальной лексике для указанной профессиональной деятельности.
VI. Используя группы слов, составьте предложения, выражающие основную мысль текста.
1) son activité, et, assurer, financer, pour, ses investissements, l’entreprise, des capitaux, besoin, a
2) les fonds, sont, ne, si, propres, pas, suffisants, l’entreprise, à, des capitaux, peut, elle, emprunter
|
|
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!