Йога царственного знания и царственной тайны — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Йога царственного знания и царственной тайны

2022-10-28 21
Йога царственного знания и царственной тайны 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

           

1. «Теперь тебе, свободному от злобы, я открою это знание с его самыми тайными средствами достижения. Познавая это ты, избавишься от неблагоприятного. 

I shall now deliver to you, who is free from malice, this knowledge with its most secret expedients. By knowing this, you will get rid of the inauspicious.

 

Практикуя эту самую тайную йогу, йогин, который достигает успеха на ее начальных ступенях, продолжает становиться Время-Сознающим в результате своего выполнения последней ступени практики познания истинной природы первоисточника всех истоков, Времени. Теперь Господь Кришна рассказывает об опыте, приобретаемом йогином, который сдается Времени и посвящает себя Времени.

When practicing this most secret yoga, a yogi who succeeds in its earlier stages, proceeds to become Time-Conscious as a result of his last stage practice of knowing the true character of the original root of all the roots, the Time. Lord Krishna now narrates the experiences gained by a yogi who is surrendered to the Time and is devoted to the Time.

 

2. Это царственное знание самое тайное, лучшее и священное; оно может быть непосредственно пережито и исполнено добродетели. Оно может быть легко применимо и существует вечно. 

This Rajavidya is the most secret, the best and sacred; it can be directly experienced and is full of virtue. It can be easily practiced and is everlasting.

 

Эта древняя йога дарует свое непременное благо – Самадхи тем, кто ее практикует. Являясь средством постижения истинной природы сознания Времени через состояние Самадхи, она есть тайная мистерия, приносящая радость. Ее традиции никогда не исчезают в этом мире.  

This ancient yoga is a giver of Samadhi, which is its obvious consequence, to those who practice it. As it is a means of realizing the true character of the consciousness of the Time through the medium of Samadhi, it is the secret mystery that gives joy. Its traditions never become extinct in this world.

 

3. О Парантапа! Те, у кого нет веры в эту Дхарму, не достигают Меня, и они продолжают возвращаться в этот смертный мир.

Oh Parantapa! Those who have no faith in this Dharma do not reach Me and they continue to return in this mortal world.

 

Заурядные люди, не получившие даже проблеска пребывающего в них самих непроявленного безграничного сознания, которое их поддерживает, не обладают верой в это учение йоги и ее результаты. Не сумев познать тот великий блеск, Время с помощью йоги, они рождаются снова и снова, проживая робкую жизнь полную страха смерти. Те, кому удалось практикой йоги разбудить свое сознание, обнаруживают в себе способность размышлять на такие темы как возникновение мироздания, его разрушение и тому подобное, и могут понять их тайны.

The mediocre, who have not had even a gleam of the unmanifest immense consciousness present within themselves and which supports them, have no faith in this discipline of yoga and in its results. Failing to know that great brilliance, the Time, by means of yoga, they are born again and again and spend a fearful life in fear of death. Those, who succeed in awakening their consciousness by practicing yoga, find themselves capable of ideating over issues like the origin of the creation, its destruction and the like, and can understand its secrets.

 

4. Весь этот мир заполнен Моими проявлениями, Мной непроявленным, и все стихии (земля, вода, огонь, воздух и небо) пребывают во Мне; Я не в них. 

This entire world is occupied by the manifestations of Mine, the unmanifest Me, and all the elements (earth, water, fire, air and sky) are present in Me; I am not in them.

 

Все проявленное мироздание утверждено в том непроявленном сознании Времени, которое заполняет сознание Пустоты, что вмещает всю материю. То сознание Времени остается непроявленным вне всего проявленного мироздания. 

The entire manifested creation is established in that unmanifest consciousness of the Time which is replete in the consciousness of the Void that contains all matter. That consciousness of the Time remains unmanifest beyond the entire manifested creation.

 

5. Те существа не прибывают во Мне. Взгляни на великолепие Моей йоги, несмотря на то, что являюсь покровителем всего, что создано, и, несмотря на то, что являюсь создателем душ, Я не присутствую внутри них.

Those creatures are not posited within Me. Look at the splendor of My yoga, that, despite being the fosterer of all that is created and despite being the creator of the spirits, I am not present within them.

 

Великие души, которые благодаря их упорной практике йоги обретают великую йогическую силу, способны узнать, что непроявленная изначальная Истина Времени проявляет мироздание из Своего лона и все же остается в отдалении от него. Сознание Времени есть, и, тем не менее, его нет. Оно проявляет материю, которая является изначальной опорой проявления мироздания, а также пять их первоначальных основ, пять элементов – землю, воду, огонь, воздух и небо (эфир), и все же Оно остается непроявленным вне сознания Пустоты, которая содержит мироздание.

The great souls, who by their practice of yoga are vested with great yogic power, are able to know that the unmanifest ultimate truth of the Time manifests the creation from Its womb and yet remains aloof from it. The consciousness of the Time is there, and yet it isn’t. It manifests the matter that is the prime support of the manifestation of the creation, and also their five elementary radicals, the five elements - earth, water, fire, air and sky, and yet It remains unmanifest beyond the consciousness of the Void that contains the creation.

 

6. Да будет известно, что подобно тому, как свободно странствующий великий ветер заключен в небе, так же все души (земля, вода, огонь, воздух и небо) заключены во Мне.

May it be known that just as the free wandering great wind is contained in the sky, similarly all the spirits (earth, water, fire, air and sky) are contained in Me.

 

Подобно тому, как ветер можно почувствовать, хотя его нельзя увидеть, и тот великий ветер остается заключенным в небе, которое кажется непроявленным; так же все это мироздание, являясь заключенным в Сознательной Пустоте, пребывает в непроявленной истине Времени.

Just as the wind can be experienced though it can not be seen, and that great wind remains contained in the sky that appears as if it is unmanifest; similarly, this entire creation, being contained in the Conscious Void, is contained in the unmanifest truth of the Time.

 

7. О Каунтея! Все существа достигают Моего собственного Состояния Бытия в конце кальпы, и Я снова творю мироздание в начале кальпы.

Oh Kounteya! All creatures attain My own State of Being at the end the of kalpa, and I again cause creation at the dawn of kalpa.

 

Великие души, познавшие всю необъятность материи и продолжающие устанавливаться в сознании Пустоты, что над ней, узнают, что один день сознания сознательной материи составляет 4 320 000 000 (четыре миллиарда триста двадцать миллионов) лет человечества. Все мироздание появилось из Сознательной Пустоты при помощи сознания материи на рассвете того дня, и в конце этого длинного дня мироздание исчезает в сознании Пустоты и сознании Времени, которое ее пронизывает. Йогины, обладающие пониманием протяженности этого бесконечного дня, назвали его «кальпа».

The great souls, who have realized the entire immensity of the matter and are proceeding to settle in the consciousness of the Void that is above it, come to know that one day of the consciousness of the conscious matter constitutes 4,320,000,000 (four billion, three hundred and twenty million) years of mankind. The entire creation appears from the Conscious Void on the support of the consciousness of the matter at the dawn of that day, and at the end of this long day, the creation vanishes into the consciousness of the Void and the consciousness of the Time that pervades it. The yogis who have a grasp of the dimension of this immense day have named it as a “kalpa”.

 

8. Бездействующий по Моей истинной природе и также свободный от принудительной силы Моей истинной природы, Я снова и снова являюсь причиной образования структуры всех душ (т.е. земли, воды, огня, воздуха и неба).

Dormant by My true nature and also released from the obligation of My true nature, I again and again cause the formation of the flock of all the spirits (viz. earth, water, fire, air and sky).

 

Это природа Времени, изначальной Души, то есть непроявленного блеска Времени Сознания – быть причиной проявления мироздания, и все же не творить его. Оно поистине не делает ничего, даже в создании и разрушении этого мироздания снова и снова. 

It is the nature of the Time, the ultimate Soul, i.e. the unmanifest brilliance of the Time Consciousness to cause the manifestation of the creation and yet not create it. It does verily nothing even in creating and destroying this creation again and again.

 

9. О Дхананджая! Являясь бесстрастным и безразличным в тех действиях, они не связывают Меня.

Oh Dhananjaya! Being detached and indifferent in those acts, they do not bind Me.

 

Стхитапраджня Время-Сознающие великие йогины способны понять, что чрезвычайно блестящая форма непроявленного Времени, ради познания истинной природы которой йогины выполняют йогическую практику и, становясь бесстрастными, утверждаются в Самадхи, то Время приводит в исполнение Себя, и как таковое кажется проявляющим мироздание и все же остается выше этого. 

A Sthitaprajna Time-Conscious great yogi is able to understand that the vastly brilliant form of the unmanifest Time, for the knowledge of whose true character the yogis undertake yogic karma and get established in Samadhi by becoming desireless, that Time effectuates Itself and as such appears to be manifesting the creation and yet remains above it.

 

10. О Каунтейя! Это Мой истинный характер, что руководит созданием подвижного и неподвижного; вот почему этот мир меняется различными путями.

Oh Kounteya! It is My true character that presides over the creation of the moveable and the immovable; that is why this world is changing in several ways.

 

Само это является причиной, почему такое действие Времени, Высшей Сущности, как зачатие этого мироздания Собой от Самого Себя, затем его проявление и вновь поглощение его внутри Себя, описывается как истинная природа Времени. Как раз в силу этой природы времени, все мироздание постигается, как создаваемое и разрушаемое.

This itself is the reason why the act of the Time, the Supreme Being, of conceiving this creation to Himself all by Himself, then of manifesting it, and again of absorbing it within Himself is described as being the true nature of the Time. It is by the virtue of this nature of the Time, that, the entire creation is comprehended as if it is being created and is being destroyed.

 

11. Глупцы, которые не знают Моего изначального присутствия, пренебрегают Мной, истиной опорой человеческой жизни, Махешварой, Верховным Господом всех существ.

The foolish who are unaware of My ultimate presence ignore Me, the very support of the human life, the Maheswara, the Lord Supreme of all creatures.

 

Несмотря на то, что Время, Верховный Господь проявляет Себя при помощи человеческого тела, чтобы сделать указание на непроявленное сознание Времени, заурядные обычные души глубоко ошибаются, считая Его всего лишь человеком. Едва ли они понимают, что Само Время появилось в форме Его воплощения для того, чтобы указать на Себя. 

Although, the Time, the Supreme Lord manifests Himself on the support of the human body to provide an indication towards the unmanifest consciousness of the Time, the mediocre common souls commit the blunder of considering Him a mere human being. Little do they understand that the Time Itself has appeared in the form of Its epitome, so as to provide an indication towards Itself.

 

12. Те, с бесцельными надеждами, бесполезной кармой и пустым знанием, склоняются к демоническим и порочным качествам, которые приводят к рассредоточению ума и заблуждению.

Those, with aimless hopes, useless karma and vain knowledge, take refuge in the demonical and evil traits that cause the dispersal of mind and the delusion.

 

Люди, чье сознание не покидает физических пределов, предпочитающие лишь чувственные удовольствия, живут с дьявольскими чертами невежества. Ввиду их неспособности пробудить свое сознание, они не могут даже помыслить о непроявленном безграничном присутствии, лежащем в основе проявления жизни.    

The persons, who have no reach beyond the physical limits and who have a preference only for sensuous enjoyments, live with the devilish traits of ignorance. For their failure in awakening their consciousness, they cannot even think of the unmanifest immense presence underlying the manifestation of life.

 

13. О Партха! Но великие души, находящие прибежище в божественном самоприсутствии, видят во Мне Вечный Источник всех душ, Нерушимую Сущность, и поклоняются Мне неразделенным умом.

Oh Partha! But the great souls, who take refuge in the divine self presence, recognize Me as the Eternal Origin of all spirits, the Imperishable Being, and worship Me with an undivided mind.

 

Те великие люди, которые способны понять божественную безграничность ума, наделяющую силой органы, утверждаются в сознании Времени, т.е. в непроявленном присутствии, что проявляет безграничность ума и наполняет сознание Пустоты. Являясь Время-Сознающими, чтобы они не делали, это указывает на тот непроявленый блеск всего великолепия – невыносимый блеск Времени.

Those great persons, who are able to understand the divine immensity of the mind that gives strength to the organs, are established in the consciousness of the Time i.e. the unmanifest presence that manifests the immensity of the mind and is replete in the consciousness of the Void. Being Time-Conscious, whatever is done by them, is an indication towards that unmanifest brilliance of all brilliance - the unbearable brilliant Time.

 

14. Установившись в непоколебимом соблюдении и постоянном единении, они преданно чтут Меня молитвами, преклонением предо Мной и преданными усилиями.

Set up in unwavering observance and continually unified, they devotedly worship Me by prayers, by bowing down to Me, and by devoted efforts.

 

Великие люди, которые сидят в йонимудре и практикой Омкар крийи жертвуют прану в пране, познают яркий как Солнце блеск всего великолепия, невыносимое прекрасное Время, и они становятся Его почитателями. Они остаются отданными Ему. Они превозносят торжество великолепия бесконечного Времени, переживая Анахада Нада, который исходит из Самого того блеска. Они склоняются только перед Временем и поклоняются только Времени через становление Время-Сознающими.

The great persons, who sit in yonimudra and practice the oblation of the prana into the prana by Omkar kriya, come to know the brilliance of all brilliance that is bright like the sun, the unbearable brilliant Time, and they become Its devotees. They remain surrendered to It. They recite the glory of the brilliance of immense Time while experiencing Anahada Nada that emanates from that brilliance Itself. They bow down only to the Time and worship only the Time by becoming Time-Conscious.

 

15. Некоторые поклоняются Мне с чувством единства посредством Джняна-яджни. Иные поклоняются Мне, лику мира, различными способами с чувством отличия. 

Some worship Me with a feeling of oneness by means of Jnana-yajna. Others worship Me, the face of the world, in various ways with a feeling of otherness.

 

Йогины, достигшие мудрости познанием непроявленного безмерно сияющего Времени, видят в этом мире лишь игру Времени с помощью своего сознания, которое пребывает в единстве с сознанием Времени.

The yogis, who attain wisdom by knowing the unmanifest immensely brilliant Time, behold the Time alone to be sporting in this world, by virtue of their consciousness that is in union with the consciousness of the Time.

 

16. Я - жертва, Я – жертвенное поклонение, Я – подношение, Я - лекарство, Я – заклинание, Я – очищенное масло, Я – огонь и акт подношения.

I am the sacrifice, I am sacrificial worship, I am oblation, I am medicament, I am incantation, I am purified butter, and I am the fire and the act of oblation.

 

Тех, кто достиг осознания Времени, называют Время-Сознающими великими душами. Такие великие люди видят во всей карме в этом видимом мире, также как и в непроявленой Сознательной Пустоте, что лежит за пределами этого мира, лишь сознание Времени. Они способны воспринимать Время как деятеля, как все, что делается, а так же последствия этого. Тело, поддерживающие тело лекарства, практика мантры, которая освобождает от невежества, огонь, очищенное масло, подношение, убитый, убийца, все есть Время. 

Those who have achieved Time realization are called as Time-Conscious great souls. Such great persons behold, in all karma in this visible world as well as in the unmanifest Conscious Void that lies beyond this world, the consciousness of the Time alone. They are able to perceive the Time as the doer, as all that is being done as well as its consequence. The body, the medicaments that nourish the body, the practice of mantra that liberates from ignorance, the fire, the purified butter, the oblation, the killed, the killer, all is Time.

 

17. Я Сам отец и мать, покровитель и прародитель этого мира; священный Омкар, который следует познать – это Я. Я Сам есть Ригведа, Самведа и Яджурведа.

I am myself the father and the mother, the fosterer and the grand father of this world; the sacred Omkar that ought to be known is Me. I Myself am Rigveda, Samveda and Yajurveda.

 

Само сияющее Время является отцом, матерью, покровителем, прародителем этого мира. Целое памятное наследие, названное ведами, которое было сохранено древними мудрецами в словах для будущих потомков и Омкар, который является опорой слов, все есть Само Время.  

The brilliant Time Itself is the father, the mother, the fosterer, the grandfather of this world. The entire memorabilia, called as vedas, which was preserved by the ancient sages through the medium of words for their future progeny and the Omkar that is the support of words, everything is the Time Itself.

 

18. Я Сам есть предназначение, наблюдающий Господь, который хранит и обитель каждого, друг, достойный (ему) покориться, мироздание, опора и глобальное разрушение. Я есть нетленное семя. 

I am myself the destination, the overseeing Lord who fosters, and everybody’s abode, a friend worthy to submit to, the creation, the support and the universal destruction. I am the imperishable seed.

 

Время идет; Время неподвижно, хотя и стоит неподвижно, кажется идущим. Оно является Господином, которому все подвластны; Оно – все создания, их друзья и враги. Само Время есть опора каждого, а также ее отсутствие.

The Time is moving; the Time is standstill, despite being stand still it appears to be moving. It is the Master to whom everybody is surrendered; It is all creatures, their friends and enemies. The Time Itself is everybody’s support and also the lack of it.

 

19. Я согреваю, Я накапливаю дожди, а затем проливаю их, и, о Арджуна, Я смерть, реальность и иллюзия.

I heat up, I procure the rains and then pour the rains, and, oh Arjuna! I am the death, the reality and the illusion.

 

Само Время в форме женщины, привлекает Время в форме мужчины, и воспламеняет Себя в огнях страсти, проливает Себя в виде семени и менструации, и Само рождается в виде потомства. Оно умирает Само, когда приходит смерть. Вне смерти, все, что зовется бессмертным, реальным, нереальным и каким бы то ни было существующим, все есть Само Время. 

Time Itself, in the form of a woman, attracts the Time in the form of a man, and burning Itself in the fires of passion, drops Itself in the form of semen and menses, and is Itself born in the form of a progeny. It dies Itself when death comes. Beyond death, everything that is called as immortal, real, unreal and whatever else that exists, it is the Time Itself.

 

20-21. Те, кто пьет сок сомы, очищаются от грехов и поклоняются Мне тремя путями через яджню и молят о Небесах. Они достигают мира Индры и наслаждаются небесными удовольствиями богов. Насладившись бескрайним небом, они возвращаются в мир смертных, когда их счастье (заслуги) исчерпывается. Так, следующие трем законам и полные желаний радости, они лишь повторяют путешествие туда и обратно

Those who drink the juice of soma are purified of sins and worship Me in three ways through yajna and pray for the heaven. They access the world of Indra and enjoy the divine pleasures of gods.

After enjoying the vast heaven, they return to the mortal world when their fortune is exhausted. Thus resorting to the three laws and full of the desires of joy, they only repeat the to and fro journey.

 

Те, кто не смог воспользоваться этим знанием, прилагают усилия в практике йоги, постигая три этапа этого древнего учения. Освященные в огне йоги, они начинают постепенно добывать знание Непроявленного, которое проявляет жизнь, прохождением первого этапа йоги. Если йогины умирают на этом этапе, они, прожив длительное время в тонких мирах богов, возрождаются после смерти на этой земле, чтобы пройти свои оставшиеся этапы развития. Таким йогинам необходимо принять несколько рождений, чтобы пробуждением своего полного безграничного сознания доблестной практикой йоги познать сознание Времени, которым наполнена Сознательная Пустота.

 

Те, кто, практикуя йогу, вышел за физические границы, может видеть тонкий мир, что находится за пределами мира смертных.

Несколько таких великих людей лично наблюдали некоторые тонкие миры, такие как рай и ад, и подробно их описали. Такие великие души уже знают, что этот грубый мир смертных и находящиеся за его пределами тонкие миры, являются проявлениями предельного блеска Времени.

 

Те, кто имеет постоянное желание удовольствий в течение жизни и после нее, прибегают к помощи ритуалов, установленных священными писаниями и к так называемым священнодействиям, таким как яджня, дарение и т.д., которые дают ограниченные результаты. В итоге, после своей смерти они пребывают в ориентированных на удовольствие тонких мирах, таких как рай и снова возрождаются на земле.  

Those who could not avail of this knowledge, exert themselves to the practice of yoga by knowing about the three stages of this ancient discipline. Sanctified in the fires of yoga, they begin to procure bit by bit knowledge of the Unmanifest that manifests life by surpassing the first stage of yoga. If yogis pass away at this stage, they are reborn after death on this earth after living for a long time in the subtle worlds of gods, so that they may fulfill their remaining stages of development. Such yogis have to take several births to know the consciousness of the Time that is imbued in the Conscious Void by awakening their entire immense consciousness by a valorous practice of yoga.

Those who have gone beyond the physical limitations by practicing yoga, can see the subtle world that is beyond this mortal world. Several such great persons have personally observed several subtle worlds like the heavens and the hells, and have described them at length. Such great souls are already aware that this gross mortal world, and beyond that all the subtle worlds, are the manifestations of the ultimate brilliance of the Time.

Those, who have an undying desire for joy during and after their life, take support of the rituals prescribed in scriptures and of so called holy acts like yajna, charity, etc. that give limited fruits. As a result, they dwell in the pleasure-oriented subtle worlds like heaven, after their death and are reborn again on the earth.

 

22. Единые со Мной, люди поклоняются мне, призывая Меня. Я обеспечиваю благополучие тех, кто всегда предан йоге. 

United with Me, the people worship Me by recalling Me. I ensure the well being of those who are forever tuned to yoga.

 

Достигшие бесстрастия йогины везде видят игру Времени. Время, Параматма, Само дарует плоды практики, выполняемой такими йогинами для познания Времени.

The yogis, who have achieved desirelessness, behold everywhere the play of the Time. The Time, the Paramatma, Itself bestows the results of the practice performed by such yogis for knowing the Time.

 

23. О Каунтея! Даже те преданные, которые преданно чтят других богов, поклоняются только Мне, хотя и косвенно. 

Oh Kounteya! Even those devotees who worship other gods with devotion, worship only Me, albeit indirectly.

 

Люди, ограниченные физическими пределами, привязанные к удовольствиям, сталкиваются со знанием о божествах тонкого мира и начинают поклоняться им. Едва ли им известно, что, почитая божество, которое является проявлением Самого Времени, они косвенно поклоняются Времени. Не зная об этом, такое их стремление не способно принести им даже проблеск того блеска всего великолепия, невыносимого блеска Времени.  

People limited in physical limitations, who have a fixation for pleasures, come across the knowledge of deities of the subtle world and begin to worship them. Little do they know that by worshiping a deity that is a manifestation of the Time itself, they are indirectly worshiping the Time. Unaware of this, that endeavor of theirs can not fetch them even a gleam of that brilliance of all brilliance, the unbearable brilliant Time.

 

24. Я Сам тот, кто принимает все яджни, а также Верховный Господь. Но, не ведая Моей истинной природы, они неминуемо падают.

I am Myself the recipient of all the yajnas and also the Supreme Deity. But, unaware of My true nature, they inevitably fall.

 

Все яджни, награда яджний побудительная причина яджни, все есть Само Непроявленное. Обычные люди, не знающие об этой реальности не выходят за пределы своих физических ограничений или, в лучшем случае, некоторых тонких миров за пределами их физических ограничений; поэтому они непрестанно умирают и рождаются снова и снова.     

All the yajnas, the reward of the yajnas, the intended cause of the yajna, everything is the Unmanifest Itself. The ordinary people who are unaware of this reality have no reach beyond their physical limitations or at most up to some subtle worlds beyond their physical limits; which is why they die again and again and are born again and again.

 

25. Почитающие божеств достигают божеств, почитающие предков достигают предков, почитающие духов достигают духов. Все те, кто почитают Меня, достигают Меня. 

Worshipers of deities reach the deities, worshipers of manes reach the manes, and worshipers of spirits reach the spirits. All those who worship Me, reach Me.

 

Те, кто поклоняются божествам согласно самоприобретенному представлению о тонких мирах или, узнав от других, и те, кто почитают своих предков в форме поклонения умершим, а также те с тамасичными стремлениями, которые поклоняются призракам и духам; все они, согласно их соответствующим ментальным фиксациям, остаются заключенными в пределах тонких миров. После своей смерти они достигают миров своего прижизненного поклонения и рождаются вновь и вновь. Йогины, непосредственно воспринимающие невыносимый блеск Времени, предаются Самому Времени и погружаются в тот самый блеск после своей смерти. Больше они не рождаются.    

Those, who worship the deities either by self-acquired reflection of subtle worlds or by way of knowing through others, and those, who worship their ancestors in the form of manes, and also those, with tamasik tendencies who worship ghosts and spirits; all of them, owing to their respective mental fixation, remain confined within the limitations of the subtle worlds. After their death they reach the worlds of their lifelong worship, and are born again and again. Yogis who directly perceive the unbearable brilliance of the Time are devoted to the Time Itself and get merged in that same brilliance after their death. They are not born again.

 

26. Кто бы ни поднес Мне с преданностью листья, цветы, плоды, воду, Я вкушаю, что бы искренне ни поднесли такие самообладающие души.  

Whoever places leaves, flowers, fruits, water with devotion upon Me; I eat whatever is earnestly gifted by such self-controlled souls.

 

Преданный Времени, познавая истину Времени, постигает себя как проявление Времени, и поклоняется себе через себя. Плоды, цветы, что бы он ни предложил другим или получил сам, все это, в конечном счете, достается блеску всего великолепия, Времени.       

A devotee of the Time, by knowing the truth of the Time, comprehends himself as the manifestation of the Time, and worships himself through himself. Fruits, flowers, whatever he offers to others or receives himself, all that is ultimately availed of by the brilliance of all brilliance, the Time.

 

27. О Каунтея! Что бы ты ни делал, что бы ты ни ел, что бы ты ни проливал в огонь, что бы ты ни подносил в дар и какие бы ни совершал аскезы, возлагай все это на Меня.  

Oh Kounteya! Whatever you do, whatever you eat, whatever you pour in the fires, whatever you give away in charity and do in penance, place all that upon Me.

 

Что бы ни сделали великие души, стремящиеся познать истинную природу Времени, горят ли они в огоне йоги или даруют знание йоги искателю, все это как будто бы возлагается на Время Самим Временем. 

Whatever is done by the great souls who proceed to know the true character of the Time, whether they are burning in the fires of yoga or are bestowing the knowledge of yoga to a seeker, all that is just as if it is being placed upon the Time by the Time Itself.

 

28. Так ты сбросишь оковы кармы, что приносит благоприятные и неблагоприятные плоды и достигнешь Саньяса Йоги (т.е. знания смерти); достаточно совершенный ты достигнешь Меня.

In this manner you will become free from the bondage of karma that bears auspicious and inauspicious fruits, and will attain Sanyas Yoga (i.e. the knowledge of death); duly accomplished you will reach Me.

 

Великие люди, утвердившиеся в Самадхи - результате йоги, познают смерть, и, помышляя все время лишь о безмерно сверкающем Времени, вливаются в Него. 

The great persons established in Samadhi - a result of yoga, come to know death, and thinking only about the immensely brilliant Time all the time, they get merged into It.

 

29. Я неизменен во всех душах (т.е. земля, вода, огонь, воздух, и небо). Нет у Меня ни дорогого, ни ненавистного; но те, кто поклоняются Мне с любовью, те во Мне и Я в них.

I am uniform in all the spirits (viz. earth, water, fire, air and sky). I have no likes or dislikes; but those who worship Me with affection, they are within Me and I am within them.

 

В его сверкающей форме Само Время пребывает во всех существах. Никто не обладает Его благосклонностью, и нет никого, кто был бы у Него в немилости. И все же те йогины, которые разжигают огонь йоги и приносят в этот огонь свое тело, получают прямой даршан этой сверкающей формы Времени. Такие йогины всегда находятся перед сверкающей формой Времени и, имея Его прямой даршан все время, становятся Его уникальными преданными и пребывают в Нем.   

In its brilliant form, the Time Itself is stationed in all the creatures. No one is Its favored, nor anybody is Its disfavored. And yet, those yogis who ignite the fires of yoga and offer their body in those fires, take a direct darshan of this brilliant form of the Time. Such yogis are always faced with the brilliant form of the Time and having Its direct darshan all the time become Its unique devotees and remain placed in It.

 

30. Даже если очень грешный (злой) человек поклоняется Мне с неподражаемой преданностью, он достоин считаться благочестивым, ведь он приобрел правильную направленность.

Even if a very wicked person worships Me with inimitable devotion, he deserves to be considered as a righteous person because he has acquired a proper focus.

 

Если обычный человек, живший в физических пределах, лишь удовлетворяя свои органы чувств, начинает практиковать йогу, улавливая отблеск бесконечности ума, который наслаждается всеми удовольствиями посредством чувств; тогда такому человеку необходимо должным образом придерживаться его твердой решимости утвердиться в Самадхи. Особенно после того, как он уже отправился в свое путешествие в бесконечность преодолением своих физических пределов.

Just satiating his sense organs, if a common person who has been living in physical limitations, begins to practice yoga by getting a reflection of the immensity of the mind that enjoys all the pleasures through the medium of the senses; then such a person should be properly accredited for his firm determination of getting established in Samadhi. Especially, since he has already embarked on his journey to the Infinity by overcoming his physical limitations.

 

31. Вскоре он становится благочестивой душой и достигает вечного покоя. О Каунтея! Поверь Мне, Мой преданный никогда не гибнет.  

Soon he becomes a pious soul and attains eternal peace. Oh Kounteya! Take it from Me, My devotee never perishes.

 

Такой великий человек знает смерть и, познавая Время, что покровительствует всему миру, проявляя его, становится Время-Сознающей праведной душой. Он поглощается блеском Времени и, благодаря этому, пребывает в вечном покое. Такая великая душа не обязана становиться ограниченной физическими пределами.

Such a great man knows death and by knowing the Time that fosters the entire world by manifesting it, he becomes a Time-Conscious righteous soul. He is absorbed in the brilliance of the Time, and thereby avails of eternal peace. Such a great soul is not obligated to become limited in physical limitations.

 

32. О Партха! Грешные создания, женщины, Вайшьи, Шудры, даже они достигают высшей цели, находя прибежище во Мне.

Oh Partha! The sinful creatures, women, Vaisyas, Sudras, even they reach the ultimate destination by taking refuge in Me.

 

Женщины, которые проявляют непроявленное сознание посредством своего тела, укрывая его в человеческом теле; Шудры, которые не выходят за физические границы; Вайшьи, являющиеся специалистами по поддержанию тела; и все те, кто рожден от греховных смешенных браков; если они практикуют йогу ради собственного возвышения над физическими границами, все они могут получить прямой опыт той предельно сияющей формы Времени и предаться Времени, они так же могут достигнуть Высшей Цели.

Women, who manifest an unmanifest consciousness through the medium of their body by sheltering it in a human body; the Sudras who have no reach beyond the physical boundaries; the Vaisyas who are the specialists of nourishing the body; and all those who are born to sinful intermarriages; if they practice yoga for their upliftment from the physical limits, they all can take a direct experience of that ultimately brilliant form of the Time, and surrendered to the Time, they also can attain the Ultimate Destiny.

 

33. А тем более благочестивые брахманы и преданные Мне праведные цари. Поэтому, попав в этот бренный, полный страданий мир, поклоняйся Мне.

 

-------------------------------------------------------------------

Кшатрии, склонные превосходить физические границы, отказываясь от своего тела и Брамины, обладающие врожденной склонностью к размышлению над непроявленным трансфизическим присутствием вне физических пределов, прибегают к помощи этого древнего учения йоги, и, лично постигая блеск великого сияния Времени, становятся с Ним одним целым. Необходимо практиковать эту йогу, для своего утверждения в сознании Времени, которое наполняет Сознательную Пустоту через полное пробуждение своего ума и познание пределов этого человеческого тела.

The Ksatriyas who tend to rise above the physical limits by giving up their body, and the Brahmins who naturally tend to ponder upon the unmanifest trans-physical presence beyond physical limits, take support of this ancient discipline of yoga, and by knowing the brilliance of the great brilliant Time personally, they become one with It. One must practice this yoga for his establishment in the consciousness of the Time that imbues the Conscious Void by completely awakening his mind and by knowing the limitations of this human body.

 

34. Пребывай умом во Мне, будь предан Мне, поклоняйся Мне, склоняйся предо Мной. Так объедини себя со Мной, таким образом, направляясь ко Мне, ты достигнешь Меня.

Keep your mind in Me, be devoted to Me, worship Me, bow to Me. In this manner amalgamate yourself with Me, thus tending to Me, you will attain Me.

 

Йогины, которые перешли через физические границы ради познания Времени и утверждаются в наполняющем Сознательную Пустоту сознании Времени, направляют в Него свой ум, завершая свою практику хридайя-грантхи-бхеда. Они становятся преданными Времени, и, выполняя Омкар крийю в йонимудре, получают Его прямой даршан. Они склоняются только перед Ним и, концентрируя все безмерное сознание своего ума на ярком предельном блеске Времени, они получают доступ во Время.

The yogis, who have overstepped physical limitations for knowing the Time and are established in the consciousness of the Time that is imbued in the Conscious Void, focus their mind into It by completing their practice of hridaya-granthi-bheda. They become the devotees of the Time, and by doing Omkar kriya in yonimudra, take Its direct darshan. They bow only to It and by concentrating the entire immense consciousness of their mind into the shining ultimate brilliance of the Time, they get an ingression into the Time.

 

Так заканчивается девятая глава, именуемая «Раджа-Видья Раджа-Гухья Йога» в Упанишаде Шримад Бхагавад Гита, Брахма-видья (учение о познании Абсолюта), йогическом священном писании, и беседе Арджуны и Господа Кришны.

Thus ends the ninth chapter named Raj-Vidhya Raj-Guhya Yoga in the Upanishad of the Shrimadbhagavad Gita, Brahma-Vidhya (the discipline of knowing the Absolute), the yogic scripture, and the dialogue between Arjuna and Lord Krishna.

 

Глава 10


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.152 с.