Севилья, начало Нового Века, день 363 — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Севилья, начало Нового Века, день 363

2022-10-28 29
Севилья, начало Нового Века, день 363 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Это – дух, заключенный в вещах, вечный огненный луч внутри темной, бесформенной, холодной субстанции. Здесь мы соприкасаемся с самой великой тайной Делания; и мы были бы счастливы разрубить этот гордиев узел для изучающих нашу Науку, – вспоминая, что более двадцати лет назад мы уже были остановлены на этом же месте, – если бы нам было разрешено раскрыть эту тайну, познание которой приходит от Отца Света.

Фулканелли. Тайны готических соборов

 

1

 

До конца года оставалось два дня, а дождь и не думал прекращаться.

Город вымок до нитки, вода просочилась сквозь его омертвевшую кожу, слякоть проникла в его недра.

После тревожной, скомканной ночи, проведенной на диване и креслах в квартире на улице Вулкана, Альваро, Ривен и Эрнандес наскоро позавтракали в неуютной забегаловке и поспешили на проспект Пальмера, навестить хранителя, следующего по списку.

Машину пришлось бросить на отдаленной стоянке; когда троица подходила к дому, навстречу им на полной скорости промчался автомобиль похоронной службы в сопровождении двух полицейских машин. Вход в часовню был оцеплен.

Смерть определенно отправилась на экскурсию по местным церквям.

Полицейский в форме распахнул перед гостями дверь, за которой моментально возникла Ауксилиадора.

Она была печальной и злой, костлявой и, несмотря на это, чувственной. Женщина средних лет, с волосами, стянутыми тугим узлом и заколотыми гребнем, и глазами, давно привыкшими читать Ветхий Завет при свечах и, возможно, смотреть на брата с совсем не сестринской нежностью.

– Доброе утро… Как я уже сказал офицеру, мое имя Альваро Тертулли. Здесь живет отец Онесимо Кальво‑Рубио?

– Я Ауксилиадора Кальво‑Рубио. Мой брат перестал быть «отцом» много лет назад. Из‑за проблем со здоровьем.

– Я не знал. Он дома?

– Только что отбыл, – она махнула вслед катафалку. Вечная история.

– Пресвятая Дева, если бы вы только знали, как мне жаль. Я же приехал из Ватикана только для того, чтобы его повидать, – повторил Альваро привычную формулу.

– Он вас не ждал, – женщина кивком выпроводила полицейского, но не спешила звать гостей в дом.

– Простите, что беспокою вас в такую минуту, но мое дело не терпит отлагательств. Разумеется, он меня не ждал. Мы ведь даже не знакомы. Зато он знал моего дядю, кардинала Гесперио Тертулли. Ваш брат наверняка упоминал о нем.

Выслушав Альваро, женщина произнесла тихим, но твердым голосом, ясно давая понять, что переговоры закончены:

– Убирайтесь отсюда и никогда больше не появляйтесь в моем доме.

Прежде чем дверь захлопнулась, они успели увидеть в глазах сестры Онесимо испепеляющую ненависть.

– Могильщики и те видят за день меньше мертвецов, чем вы, – хмыкнул Ривен вдогонку расстроенному священнику. Эрнандес с рассеянным видом плелась следом.

На обратном пути все молчали.

В те дни Севилья вовсе не просыпалась. На проспекте Пальмера почти не было машин, на тротуарах изредка мелькали случайные прохожие, никто не спешил отдернуть занавески на окнах… Утром первого рабочего дня, обещавшего городу новые трупы, живые предпочли затаиться и выжидать.

Альваро, Эрнандес и Ривен прятались от дождя под ненадежным козырьком на пустой автостоянке.

– Не думаю, что могильщики привыкают к своей работе, – запоздало ответил Альваро.

– Я сейчас припоминаю, что работал могильщиком в одной деревне в Эстремадуре, – проговорил Ривен очень серьезно. – Вы правы. Мертвецы куда более капризные клиенты, чем может показаться. Все им не так. Да и условия работы были не приведи господи.

На парковку заехала малолитражка, сделала пару кругов и умчалась, словно испугавшись обилия свободного места.

Священник вернулся мыслями в мансарду на улице Вулкана, где они провели эту ночь. Сквозь дремоту и головную боль ему являлся белобородый старик и протягивал дискету с именами мертвых священников. Потом в его сны вторглась Алеха, молчаливая, с мокрыми волосами, в полупрозрачной комбинации, какие носили в середине прошлого века. Утром он повстречался с ней наяву и, уходя, был даже рад, что это единственное место во всем городе, куда можно вернуться.

Когда ветер немного улегся, Эрнандес и Альваро одновременно заговорили о том, что предпринять дальше.

– Онесимо Кальво‑Рубио преподавал на факультете географии. Можно попытаться поискать в университете… Поспрашивать преподавателей, порыться в вещах. Вдруг удастся что‑нибудь узнать о чемодане. Ясно, что его сестра нам ничего не скажет.

– Мой отец держал чемодан в одной деревне неподалеку от Малаги, Торребьентосе. – Эрнандес вовсе не хотела перебивать священника, просто она приняла окончательное решение именно в этот момент. – Можно обернуться за несколько часов.

– Вы уверены, что сумеете его найти? – встревожился старик.

– С такой же легкостью, с какой вы расстанетесь с обещанными мне деньгами.

– Я уже говорил, что деньги не проблема.

– …Сумма зависит от того, насколько серьезно дело, в которое вы меня втянули. Если я найду чемодан, это вовсе не значит, что вы его получите. Поговорим, когда до него доберемся.

– Как скажете.

Альваро не был человеком действия, однако он не был и стратегом. Страх перед неизвестностью мешал ему выбрать правильную дорогу. Больше всего на свете священнику хотелось вернуться на улицу Вулкана, чтобы снова увидеть во сне нагую Алеху.

– Нам придется разделиться, – заявил Ривен.

– Да, конечно, – поспешил согласиться Альваро, довольный, что кто‑то принял решение за него. – Сколько времени вам понадобится, чтобы забрать чемодан?

– Немного. Надо отыскать Элисею, отцовскую кузину. Если выехать прямо сейчас, можно поспеть до завтра.

– Ривен поедет с вами, – заявил Альваро, возвращая себе бразды правления. – А я пока наведаюсь на факультет географии, а потом нанесу повторный визит Пелайо Абенгосару на улицу Скульптора Себастьяна.

– Тогда пусть машина остается у вас, – решил Ривен. – А мы – на поезде. Ночевать вы будете на улице Вулкана?

– Да. А где же еще…

– Мы туда приедем, если успеем. А если все затянется, нам надо придумать, где встретиться в городе.

– Я уже говорил, что не слишком хорошо ориентируюсь в Севилье…

– Как насчет парка Аламильо?

– Более‑менее. Я видел указатель на улице Торнео.

– Это довольно спокойное место. Давайте договоримся встретиться там в три; в кафешке у озера.

Альваро не ответил; при мысли о том, сколько всего ему предстоит сделать в незнакомом городе совершенно одному, священника сковал страх, как бывает с парализованным, которого слишком рано начинают заново учить ходить.

– Вы подвезете нас на вокзал?

– Конечно… Берегите себя.

Священник не двигался с места, но в мыслях уже подъезжал к вокзалу Санта‑Хуста, а потом возвращался в центр города, оставлял машину на стоянке и пешком отправлялся к зданию Факультета географии на улице Сан‑Фернандо…

 

2

 

…Двери географического факультета на улице Сан‑Фернандо были приоткрыты.

В дни зимних каникул старинное здание Королевской табачной фабрики, превращенное в университет в тысяча девятьсот сорок девятом году, пустело. В широких коридорах и на мраморной лестнице, ведущей на второй этаж, где находилось отделение социальной географии, Альваро столкнулся только с уборщиком и парой секретарей, которым, в отличие от преподавателей, не полагалось длинных выходных.

Кафедра размещалась в конце коридора, за крепкими деревянными дверьми.

У Альваро не было никакого конкретного плана, но, как он успел заметить, с тех пор как приехал в Севилью, респектабельный вид и утонченные манеры открывали и не такие двери.

Эта, по счастью, оказалась не заперта. За ней располагался маленький вестибюль, в глубине которого, напротив аудитории SIG, помещалась кафедра. На двери алела табличка, где старомодным шрифтом было выведено «Онесимо Кальво‑Рубио». В тот момент, когда священник собирался постучать, на пороге появился молодой человек со стопкой книг в руках, по всей видимости аспирант.

– Космическая фотосъемка? – переспросил Альваро, прочитав название на корешке одной из книг.

– Влияние автострад на развитие больших городов, – пояснил аспирант, широко улыбаясь. Никогда не стоит упускать возможность понравиться преподавателю, даже чужому.

– Удачи, – пожелал Альваро, придерживая дверь. – Не беспокойся, я закрою.

Кроме кабинета заведующего, на кафедре были приемная и маленький конференц‑зал.

Кабинет Онесимо был заставлен такой же солидной, мрачноватой и безликой мебелью, как и весь факультет. Обстановку дополняли пергаментный глобус и пара старинных гравюр с видами Падуи. Книжные полки были полны учебниками географии и атласами на разных языках, и только на небольших стеллажах по обеим сторонам письменного стола нашлось место для коллекции дисков и литературных предпочтений самого профессора, которые составляли в основном религиозные сочинения.

Священник снял плащ, нацепил очки и принялся методично обыскивать кабинет, стараясь не пропустить ни одного укромного уголка, где мог бы скрываться чемодан.

Потом он столь же методично перелистал каждую книгу: хранитель мог нарушить клятву не открывать чемодан и спрятать рукопись под какой‑нибудь непритязательной обложкой.

Такое занятие могло показаться долгим и нудным, но не тому, кто всю жизнь имел дело с печатным словом.

Ничего.

Время шло, нос Альваро чесался от пыли, стекла очков заливал пот. После обыска книжных полок стопки дисков казались желанным отдыхом. Хотя священник снял очки и проглядывал записи не слишком внимательно, одно название сразу бросилось ему в глаза. Вместо ГЕО‑5 на нем значилось АГГЕО. Аггей, пророк, именем которого названа пятая книга Рукописи Бога. Впрочем, Альваро тут же убедил себя, что это наверняка какая‑нибудь аббревиатура. На всякий случай он сунул диск в карман, чтобы разобраться с ним, когда будет возможность.

Священник перебрался в конференц‑зал с длинным столом, книжными полками и широким окном, выходившим во внутренний дворик.

Вокруг было очень тихо.

Альваро решил передохнуть; хоть поиски и не принесли результата, отчего не позволить себе немного поразмыслить в тишине и покое.

Вид пустынного двора действовал умиротворяюще.

Несмотря на все загадки, опасности и усталость, у Альваро впервые в жизни было ощущение, что он занимается чем‑то по‑настоящему важным. Все было очень просто, как в детской сказке. Жил‑был один хороший человек, – его дядя – который нашел волшебную книгу – Рукопись Бога – и передал ее пятерым ученикам, – хранителям – чтобы она не досталась плохим людям – Тайному Союзу – и чтобы совершить некий обряд, – смену хранилища – во время которого отважный герой – сам Альваро со своими помощниками – спрячет книгу в надежном месте, как повелось веками.

В любом киоске можно было отыскать комиксы с похожим сюжетом.

В окно было видно, как секретарша с папкой под мышкой спускается по лестнице.

День начинал клониться к вечеру, а священнику предстояло пересмотреть еще целую кучу книг.

Пособия были расставлены по дисциплинам: урбанистическая география, социальная география, география населения, сельскохозяйственная география, развитие регионов, индустриальная география, глобальная экономика, транспортная география…

Альваро педантично пролистывал один том за другим, и каждый из них оказывался именно тем, что обещала обложка.

Главная проблема любой сказки в том, что она не знает полутонов: негодяи в ней воплощают абсолютное, дистиллированное зло, волшебные книги обладают всеми возможными магическими свойствами, а на одеждах добра нет ни одного пятна.

География торговли, география туризма, тендерная география, география информационных систем, освоение территорий, история географии…

Альваро с большим трудом заставлял себя не смотреть в окно.

Процессию нищих, поднимавшихся по лестнице, возглавлял бородач с костылями, в которых он явно не нуждался. За ним шагали толстая девица в брюках и свитере, женщина с полопавшимися от уколов венами, пригожий светловолосый парнишка, одетый лучше остальных, и здоровяк в грязных лохмотьях, с размозженным выстрелом подбородком.

Альваро, затаив дыхание, смотрел, как они преодолевают последние ступени и входят в коридор.

Удивительное шествие заворожило его.

Появление грязных бродяг в университете было как пощечина уютному академическому мирку, навсегда оторвавшемуся от реальности.

Пришельцы умирали со смеху, глядя на перепутанных секретарш, что шарахались в стороны, пропуская диковинную процессию. В этом смехе, пронзающем не хуже кухонных ножей, слышалась вековая ненависть обездоленных к тем, кому повезло. Альваро все видел, но не двигался с места.

Священник спокойно ждал приближения опасности.

Без тени страха.

Он наблюдал за бродягами, пока те не исчезли в коридоре, ведущем к кафедре.

Как только нищие пропали из виду, Альваро очнулся. Странное спокойствие сменилось приступом паники, священник подхватил плащ, метнулся в коридор и выскочил на лестницу.

 

3

 

– Между прочим, поезд стоит в Торребьентосе всего две минуты.

– Расскажи мне об этом месте.

– Это была единственная наша с… с Коронадо совместная поездка. Он очень любил свою кузину. И доверял, раз решил оставить чемодан у нее. Это было почти двадцать лет назад.

В пассажирском вагоне, прицепленном к почтовому поезду, не было никого, кроме Эрнандес и Ривена. Они курили, сидя друг против друга. Женщина пыталась смотреть в окно, но окрестные пейзажи скрывались за пеленой дождя.

– Эта деревня – нечто особенное. Когда загрязнение воды в прибрежной зоне достигло предела, ловить рыбу стало невозможно, любителям купания пришлось перебираться в бассейны, и процветающие рыбацкие и курортные поселки превратились в города‑призраки. Для Коста‑дель‑Соль это были тяжкие времена. Но Торребьентосу повезло. Руководство не помню какой партии решило создать там рай для инвалидов. Они потратили миллионы на то, чтобы поднять деревню из руин и сделать из нее уголок нетронутой природы и поселить в нем людей, страдающих всевозможными недугами. В качестве бонуса решено было отремонтировать старинный отель и знаменитый санаторий для безнадежных больных. Кузина Коронадо как раз окончила курсы медсестер, и ее тут же взяли на работу в санаторий. Второй медсестры, столь же преданной работе, было не сыскать. Нужно иметь крепкие нервы, чтобы каждый день видеть, как кто‑нибудь умирает. Особенно если к ним привязываться…

– Главное, не одалживать им денег. А как она сейчас?

Не то чтобы эти слова по‑настоящему задели Эрнандес, но она предпочла пропустить их мимо ушей и продолжала, стараясь не терять нить повествования:

– Потом к власти пришла другая партия, и проект перестали финансировать. Больные разъехались, хотя и не все. Многим понравилось жить на природе, и они решили остаться в поселке вместе с родственниками, врачами и медсестрами. В довершение всего Торребьентос наводнили бродяги. Говорят, теперь это жуткое место, там нет ни воды, ни электричества, ни властей, ни порядка. Страшная нищета. Государство продолжает поддерживать только санаторий. Кажется, Элисея до сих пор там работает. Знаешь, она была весьма привлекательной особой.

– С большим бюстом?

– Изящной и миниатюрной. Сейчас ей за пятьдесят. Если честно, я не знаю, хранит ли она чемодан до сих пор.

Ривен посмотрел в окно, за которым сгущались сумерки, и заговорил, не глядя на женщину:

– Если предположить, что он все‑таки у нее, значит, у нас есть два чемодана из трех. Что нам с ними делать?

– Это решать Альваро.

Ривен подсел к женщине и положил руку на спинку ее сиденья. Теперь он смотрел ей прямо в глаза.

– Чтоб тебя, Эрнандес. У нас могло бы что‑нибудь получиться.

– Мне надо выйти.

– Я подожду.

Но она не двигалась с места.

– Ты любишь деньги? – спросила она, не пытаясь убрать его руку со своего плеча.

– Деньги нужны для того, чтобы не приходилось спать, выпивать и трахаться в подъезде. Ненавижу подъезды.

– Мне тоже приходилось в них бывать.

– Возможно, мы даже встречались.

– Приступ ностальгии? – усмехнулась Эрнандес. – Ладно, я пошла.

Ривен провожал девушку глазами, дымя сигарой.

Он задумчиво провел рукой по ее кожаной куртке, брошенной на сиденье. Встал, погасил сигару. Снял шинель. Опять закурил и пошел следом за Эрнандес.

В конце вагона располагались три двери. Парковщик выбрал ту, на которой был нарисован женский силуэт.

Эрнандес сидела на унитазе со спущенными джинсами и трусиками. Увидев Ривена, она вскочила. Волосы на лобке девушки были влажными.

– Мы можем сделать две вещи. Даже три, – заявил Ривен, расстегивая штаны.

Эрнандес с любопытством глядела на него, не пытаясь прикрыться. Даже в этот миг полная достоинства.

– Мы можем продать чемоданы ублюдкам, которые за нами охотятся. Они точно будут довольны. – Ривен приспустил штаны и погрузил пальцы во влажное лоно женщины.

Эрнандес прислонилась к стене.

– Можем отдать их Альваро. Он заплатит, сколько мы скажем, – Ривен вошел в нее и начал двигаться, медленно и грубо.

Эрнандес удивленно вскинула бровь, словно ждала чего‑то другого.

Медленно и грубо.

– Есть и третья возможность. Я начинаю подозревать, что в этой истории имеется третья заинтересованная сторона. Мы могли бы спрятать чемоданы и выйти с ней на связь. – Ривен задрал на Эрнандес свитер и лифчик и принялся ласкать ее маленькие упругие груди с розовыми ореолами вокруг отвердевших сосков. – Как бы то ни было, пока не появится еще один чемодан, нам лучше оставаться в игре.

Волосы у Эрнандес под мышками были такими же светлыми и влажными, как на лобке.

Даже в синяке под глазом было что‑то невыносимо чувственное.

– Черт, возьми, Ривен, что ты творишь?… Да ты спятил.

Руки женщины скользили по спине парковщика.

Поезд постепенно замедлял ход.

Поезд, но не Ривен.

 

4

 

Промокший до нитки и совершенно безумный Пасиано брел к своему магазину по улицам, на ходу менявшим облик и направление.

Он по‑прежнему держал руки в карманах и время от времени принимался мастурбировать, не в силах унять жаркой болезненной похоти.

По дороге Пасиано грезил об острове Вентура.

Много лет назад он видел по телевизору документальный фильм о венесуэльской коммуне прокаженных, не желавших считать себя больными. Их тела гнили живьем, но в глазах не было страха.

Пасиано представлял себя затерявшимся в зараженной толпе и был совершенно счастлив.

Опустошенный, голодный, больной. Поглощенный головокружительным зрелищем вселенской бойни. Он шел от одного круга ада к другому, совокупляясь с умирающими старухами, ублажая сифилитиков, лаская увечных, насилуя потерявшихся детей, наслаждаясь близостью смерти…

На улице Калатрава молодая мать, засмотревшись на витрину, выпустила ручку трехлетнего сына, и он остался один посреди мостовой.

Пасиано, еще несколько дней назад окончательно утративший способность рассуждать и подчинявшийся смутным инстинктам, пересек улицу, взял малыша за руку и, не глядя на него, повел за собой. Продавец комиксов спешил вернуться в свою лавку, торопился туда, где обоих ждали падение и гибель.

Дрожащими руками он открыл дверь магазина и запер ее за собой на несколько оборотов. Тихий смуглый мальчонка смотрел на него с доверчивой улыбкой.

Сбросив одежду, Пасиано привалился к заваленному старыми комиксами прилавку, стараясь отдышаться.

Годы, прошедшие до того, как Алеха в последний раз зашла к нему в лавку, теперь казались Пасиано пустыми и бессмысленными. Его пенис был покрыт ссадинами: сувенир на память о путешествии в ад. В соседней комнате ждал ребенок, лучший способ продемонстрировать Богу, что он плевал на свою бессмертную душу.

Пасиано не помнил ни о письмах, ни о потайных местах, в которых ему пришлось побывать.

Утихший было голод стал разгораться с новой силой, и продавец комиксов бросился в смежную комнату, к ребенку.

Мальчишка сидел на столе совершенно голый.

Застывший на пороге Пасиано не мог отвести взгляд от перевернутой пентаграммы на тонком детском запястье.

Мальчик посмотрел ему прямо в глаза. В его взоре была бездна коварства и мудрости.

Ребенок засмеялся.

Так могло смеяться очень древнее существо, прожившее на земле не одну тысячу лет.

Он смеялся.

Смеялся.

Смеялся.

 

5

 

Эрнандес запомнила улицы Торребьентоса совсем другими.

Чистота, порядок и достаток, о которых, не жалея сил, заботились прежние власти, сменились полным запустением.

То тут, то там попадались инвалиды в старых креслах‑каталках.

Покинутые дома зияли разбитыми окнами.

Отсутствие электричества ощущалось даже днем.

Двое слепых, тип с ортопедическим аппаратом на ноге и опрятный нищий играли в домино на пластиковом столе под козырьком заброшенного кафе. Слепые выигрывали.

Молодой человек в красной пижаме с трудом передвигал ноги, едва не падая под непомерной тяжестью собственного жира.

Старуха покрикивала на двоих бездомных, которые везли ее в тележке из супермаркета, за ними шлепала по лужам слабоумная девчушка.

Карлик провожал прохожих злобным взглядом.

Ривен и Эрнандес, старавшиеся держаться под козырьками и балконами, чтобы не вымокнуть окончательно, не слишком выделялись на фоне городского пейзажа.

Поодаль плескалось грязное море.

Горбатый тип жонглировал зонтиком и одновременно пытался прятаться под ним от дождя.

Эрнандес привела Ривена на улицу, застроенную однотипными бунгало.

– Это точно здесь? – усомнился парковщик, глядя на маленький домик с грязными стенами и полуоткрытой дверью. И тут же заметил на двери украшенную изразцами вывеску «Вилла‑Элисея». В глубине дома послышались чьи‑то голоса.

В гостиной старик и две старухи лет семидесяти, совершенно голые, пытались разыграть сцену из порнофильма. Они, смеясь, щупали синие от холода тела друг друга и никак не могли возбудиться.

Парень, одна нога которого была обута в ботинок на толстой подошве, чтобы скрыть разницу в длине ног, держал на плече камеру, а опиравшийся на костыли старик с коричневыми родимыми пятнами на лысом черепе выполнял обязанности режиссера.

На Ривена и Эрнандес никто не обратил внимания.

– Твою мать… – прошипел режиссер, потеряв терпение. – На словах вы все гиганты, а как доходит до дела, ни у кого не стоит. Мало тебе виагры скормили.

Актер стыдливо потупился.

– Я же говорил, нужно позвать кого‑нибудь помоложе.

– Тогда будет совсем не тот эффект… Придется раздобыть фаллоимитатор. А вы что здесь делаете? – Он наконец заметил пришельцев.

– Мы ищем Элисею, – выступила вперед Эрнандес.

– Ее нет.

– А где она, на работе?

– Она уже черт знает сколько лет нигде не работает.

– Так где же она?…

– А я почем знаю? Она сдала мне дом на день за полтинник. Я ей не секретарша.

– Этим можно заработать? – поинтересовался Ривен у оператора.

– Если получится продать, – ответил тот, глядя в сторону.

Измученные актрисы пытались прикрыть срам, их партнер со стоном закрыл лицо руками.

– Эй, дядя, что это с тобой? – прикрикнул парень в ботинке на толстой подошве.

– Видите, что вы устроили? – возмутился режиссер. – Напугали мне актеров.

Старик тщетно пытался подняться на ноги, прикрываясь одеждой.

– Вы точно не знаете, где может быть Элисея? Она моя тетя.

Оператор поставил камеру на пол и помог старику выпрямиться, увещевая его разговорами о долге артиста и напоминая об обещанных деньгах.

Ривен осторожно приблизился к актерам.

– Поищите в старом баре «Коста‑дель‑Соль» или еще где‑нибудь, где продают выпивку. Только, ради бога, уйдите отсюда.

– Ривен… Идем? – позвала Эрнандес.

Оператор грубо тряс старика за плечи, стараясь оторвать его руки от лица, но тот лишь дергал головой.

Услышав голос девушки, Ривен вздрогнул.

И вдруг осознал, что изо всех сил сжимает зубы.

Что у него дрожат колени.

Что рука нащупала в кармане нож.

И поспешил напомнить себе, что он человек, который не вмешивается в то, что его не касается.

Приветливо улыбнувшись, парковщик попытался пнуть ногой стоявшую на полу камеру.

И почти попал.

 

6

 

Дождь заливал стекла машины, и Альваро приходилось ехать, высунувшись в окно. Во время предыдущего визита на улицу Скульптора Себастьяна Сантоса за рулем был Ривен.

На каждом перекрестке автомобиль окружали неуязвимые для стихии обитатели квартала в надежде что‑нибудь продать, разжиться мелочью, стрельнуть сигарету или подраться.

Священник благополучно пережил повторный визит в дом Пелайо Абенгосара, но так ничего и не добился. Хранитель по‑прежнему не давал о себе знать. Впрочем, на этот раз старая цыганка оказалась более разговорчивой. Она произнесла длинную речь в оправдание сомнительного семейного дела, предложила свести Альваро со своей пригожей племянницей, которая сумеет скрасить его пребывание в Севилье, а когда тот вежливо отказался, заявила, что готова предоставить дополнительную информацию о своем соседе за вполне умеренную плату.

Остановившись на красный свет на проспекте Филиппа Второго, на безопасном расстоянии от сомнительного квартала, Альваро решил выяснить, что все это время впивалось ему в бедро. Он совсем позабыл о позаимствованном на кафедре диске. Как священник и предполагал, надпись АГГЕО‑5 оказалась обманом зрения. Диск назывался ГЕО‑5. Альваро отложил его проверку на потом. Вечер клонился к ночи, и Алеха, грезы о которой не покидали его с самого утра, наверняка уже вернулась домой.

Зеленый светофор и вой автомобильных клаксонов вернул Альваро к действительности и заставил принять решение.

Абенгосар время от времени работал волонтером в монастырской больнице «Каридад» на улице Темпрадо. Возможно, тревожные новости последних дней заставили Пелайо ненадолго укрыться в ее стенах.

Однако без предупреждения являться к монахиням в столь поздний час было не слишком разумно.

Квартира на улице Вулкана надежное убежище. А он очень устал.

Приняв решение, священник облегченно вздохнул и заставил себя не думать о его истинных мотивах.

 

7

 

Эрнандес и Ривен шли по набережной навстречу пропахшему бензином ветру. Почти все рестораны и бары были закрыты, и ни один из них не назывался «Коста‑дель‑Соль».

Старик с аккордеоном и низенькая коренастая женщина с козой на привязи, пережидавшие непогоду в кафе с разбитыми витринами, заверили молодых людей, что не знают заведения с таким названием.

Молодая наркоманка бросила на ходу, что такой бар действительно есть, и с улыбкой на устах побрела дальше по проезжей части.

Девчонка в инвалидном кресле согласилась проводить туристов в нужное место за десятку, а сама отвела их к заброшенной забегаловке под названием «Коста‑Асуль» и пришла в бешенство, когда ей отказались платить.

Мутные волны яростно бились о бетонный берег.

Эрнандес и Ривен не сразу решились обратиться к субъекту в дождевике с капюшоном и под широким зонтом. Слишком уж нелепо он выглядел, несмотря на отсутствие видимых болячек. Однако именно он весьма внятно объяснил, как добраться до бара.

И не обманул.

«Коста‑дель‑Соль» оказалось тесным сумрачным заведением с кирпичными стенами и покосившейся дверью.

Мимо прошел слепой с собакой‑поводырем неизвестной породы.

Дверь бара была заперта. На стук никто не откликнулся, но карманный нож парковщика легко справился с трухлявым деревом.

Еще только начинало темнеть, но внутри царил густой мрак, неподвластный слабому огоньку зажигалки.

Смотреть, впрочем, было особо не на что.

Пустая грязная стойка. Сломанный музыкальный автомат. Паутина по углам.

Когда пламя зажигалки стало гаснуть, Ривен и девушка вышли на улицу.

– Есть какие‑нибудь идеи? – спросил Ривен.

– Мы еще не были в санатории… Этот недоделанный Джон Форд сказал, что она там больше не работает, но как знать. Мало ли что. Элисея очень любила свою работу.

Навстречу им шел человек на костылях, с огромным рюкзаком на спине. Когда послышался странный звук, напоминающий стук бутылочного донышка обо что‑то твердое, молодые люди решили, что парень споткнулся, но тот как ни в чем не бывало продолжал свой путь, а шум явно доносился из бара.

Ривен достал зажигалку и полез обратно, Эрнандес последовала за ним.

Звуки доносились из‑за двери уборной, выкрашенной в тот же цвет, что и стена.

В полумраке виднелись два неясных силуэта.

Однорукий парень с рябым лицом пытался засунуть бутылку своей подружке между ног.

Элисея как раз приканчивала вторую бутылку прямо из горлышка.

 

8

 

На миг показалось, что ливень вот‑вот кончится.

Сгущались сумерки, и мертвенный свет сменялся мертвой мглой, в стене дождя появились прорехи, улицы совсем опустели, и журчание воды в трубах напоминало едва слышные вздохи таинственных существ, следящих за людьми из темноты.

Сумерки были пурпурно‑серыми.

Мир будто замер в ожидании.

Но через мгновение дождь вернулся к прежнему ритму.

Одинокие прохожие, тихие и пугливые, точно призраки, метнулись под крыши.

Небесные потоки не иссякали.

Капитан Арресьядо с трудом отыскал свободное место на ведомственной стоянке у полицейского управления района Макарена и тут же нарвался на угрюмого старого полицейского, еле влезавшего в форму, который грубо велел ему убираться со служебной парковки.

Педро Арресьядо медленно вылез из машины и приказал, даже не думая представиться:

– Позови младшего инспектора Домингеса.

– Вы из управления? – спросил полицейский, вмиг вспомнив о хороших манерах.

– У нас в отделе легавый с такой толстой задницей не поместился бы. У вас, видать, побольше места.

Полицейский вспыхнул, но почел за благо промолчать и жестом пригласил комиссара следовать за ним.

Управление располагалось в ветхом старинном здании с облупившимся фасадом.

Полицейский поколебался, не оставить ли гостя в приемной, где дожидались вызова двое мужчин средних лет, но потом решился провести его прямо в кабинет. Объявление на двери призывало граждан отправлять жалобы по электронной почте. Полицейский открыл дверь не постучавшись и замер на пороге, чтобы увидеть, как шеф примет непрошеного посетителя.

– Привет, Педро. Я тебя ждал.

– Вели толстяку убраться. Консьержи с пушками нам тут ни к чему.

Полицейский исчез, не дожидаясь приказа.

Сидевший за компьютером младший инспектор Домингес, молодой человек лет тридцати с небольшим, С валенсийским акцентом, гладкой речью и приветливым взглядом, одетый в бордовый свитер с треугольным вырезом поверх клетчатой рубашки, походил на кого угодно, только не на легавого.

Он явно нервничал. И был не рад гостю.

– Спасибо, что дождался меня после дежурства. Я хотел узнать из первых рук о том, что приключилось утром, – произнес Педро, усаживаясь на стул.

– Не стоит благодарности… Я битый час сижу за клавиатурой, а как начать отчет, до сих пор не придумал. Похоже, я и вправду не очень гожусь для таких вещей.

– В деле об убийстве винодела ты показал себя классным полицейским… А для меня это важно, – комиссар Арресьядо умел говорить комплименты так, словно это были оскорбления. – Но в последнее время академия выпускает сплошных геев. Все новые и новые партии геев… Комиссариаты полны голубыми вроде тебя. А в главном управлении такая голубизна, что глазам больно. Знаешь, раньше я любил свою работу… – слова полицейского плохо сочетались с мягким, доверительным тоном. – Но мои начальники‑геи намекают, что, если я хочу остаться на своем посту, мне и самому неплохо бы стать геем. А я для таких вещей слишком стар. У меня не получится. Даже если бы я захотел.

Младший инспектор Домингес понимающе улыбнулся.

А Педро Арресьядо сделался серьезным.

– Ладно, Домингес, расскажи‑ка мне в двух словах о том, что случилось.

И младший инспектор приступил к повествованию.

Не прерывая рассказа, он застучал по клавишам, превращая собственные слова в отчет.

– Время: двенадцать часов. Место: церковь Богоматери в Цветах. – Домингес ненадолго перестал печатать. – Сначала при церкви был дом престарелых, потом его переделали в приют для матерей‑одиночек с маленькими детьми; там живут наркоманки и проститутки, эмигрантки из бывшего Советского Союза, мусульманки, сбежавшие от родителей… Им дают кров, а из деток делают добрых католиков. На рождественскую неделю были назначены крестины девятнадцати детишек от трех месяцев до четырех лет. Все было готово, в столовой накрыли праздничный завтрак. Как показывают свидетели, утро прошло без происшествий. На церемонию пришли гости из местной католической общины, и все пребывали в прекрасном расположении духа. После утренней службы тамошний настоятель – откуда‑то из Латинской Америки – начал коллективный обряд. – Младший инспектор помолчал, собираясь с мыслями. – Таинство проходило как положено, все благоговейно внимали священнику. И тут одна из матерей, молоденькая белоруска, заметила, что с ее малышом что‑то не так, и стала кричать на своем языке… Только представь: церковь в праздничном убранстве, толпа прихожан, и тут девятнадцать женщин, многие из которых не творят по‑испански, видят, что их детки мертвы. – Домингес снова прервался, на этот раз для того, чтобы его слушатель мог во всех подробностях вообразить чудовищную сцену. – Все девятнадцать. Нас, разумеется, тут же вызвали… Картина была впечатляющая. Монашки в панике мечутся по церкви… Одни матери рыдают и воют, другие тупо молчат. Но хуже всех, осмелюсь сказать, пришлось отцу настоятелю… Он бился головой о распятие и бормотал что‑то на португальском. Врачи с экспертами только руками разводят. Никто не берется даже предположить, отчего умерли дети. Мы, конечно, вызвали санитарную службу, но вряд ли это вирус, ведь остальные детишки из приюта совершенно здоровы. Все, что они ели и пили, и даже святую воду отправили в лабораторию. Я как раз туда звонил. Ничего не обнаружено… Прокуратура взяла дело под свой контроль, пои там не знают, с чего начать. Вот и все, что я могу сказать. Мои личные переживания едва ли тебе интересны.

– Вот здесь ты прав, – задумчиво ответил Арресьядо. – На хрена мне сдались твои личные переживания.

 

9

 

– Вам нравится Торребьентос?

Однорукий парень сбежал, как только увидел Эрнандес и Ривена. Элисея спокойно одернула юбку, прикончила бутылку и достала из‑под грязного матраса, на котором теперь сидели все трое, парафиновую свечу.

– Торребьентос? А я‑то думал, мы в Диснейленде, – хмыкнул Ривен.

– Прекрати, – попросила Эрнандес.

– Когда мы виделись в последний раз, ты была славной застенчивой малышкой. Ты очень изменилась, милая.

– Ты тоже. – У Эрнандес не укладывалось в голове, что ясноглазая женщина из воспоминаний о детстве и худая, как скелет, шлюха, готовая на все ради очередной бутылки, одно лицо. Такие вещи трудно понять. И еще труднее простить.

– У вас есть что‑нибудь выпить?

– Нет. Ты давно ушла из санатория?

– Тебе посчитать в годах, бутылках или умерших от рака?

– Зачем ты бросила работу?… И почему не уехала из этой дыры ко всем чертям?

Ривен не переставал удивляться способности своей напарницы задавать прямые вопросы, не обижая собеседников. Похоже, люди и вправду были ей интересны. И они это чувствовали.

– У вас есть деньги? Я знаю одно местечко, где можно достать выпивку.

– Позже.

– Когда?

– Когда ответишь на наши вопросы, – отрезал Ривен.


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.2 с.