Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Трудности перевода креольских языков

2022-10-11 61
Трудности перевода креольских языков 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

Креольским языком называется естественная «помесь» двух языков. Такой язык считается сформировавшимся, если есть дети, которые говорят на нем как на родном. Чтобы лучше понять, как формируются креольские языки, давайте сравним их с другими языками. По данным профессора лингвистики из Массачусетского технологического института (МТИ) Мишеля Деграффа, в гаитянском креольском 90 % слов имеют французское происхождение, тогда как в английском – германском – языке лишь 35 % слов происходят от германских предков[15]. Миллионы носителей 80 креольских языков всего мира борются за право причислить свои языки к «настоящим». Их дискриминация часто сокращает ресурсы для развития этих языков, для их носителей и для переводчиков.

 

 

«Не нравится – уезжай»

 

«Это Америка. Говорите по‑английски», – требуют те, по чьему мнению иммигранты не должны получать услуги переводчиков. «Пусть выучат английский, как это сделали мои предки!» – повторяют как мантру многие американские граждане, которые не видели, как мучились их прибывшие в Америку предки, налаживая контакты с окружающими. Однако Америка – не единственная многоязычная страна. Из ста девяноста трех официально признанных стран мира лишь политически изолированная Северная Корея считается моноязычной[16].

Америка издавна служит центром притяжения для иммигрантов, а с иммигрантами в страну приходят их языки. Согласно данным американского Бюро переписи населения, 18 % американских граждан дома говорят не на английском, причем большая часть этих людей родились за пределами США[17]. Однако на американской земле говорят не только на иностранных языках. До прибытия европейцев на Американских континентах говорили примерно на тысяче языков. Около 250 из них были в ходу на нынешней территории Соединенных Штатов. Вопреки расхожему мнению эти языки не были взаимопонятными: они подразделялись на несколько ветвей, или семей[18].

Сегодня лишь 8 языков коренного населения США имеют относительно широкое распространение. У навахо, атабаскского языка, на котором говорят в штатах Аризона, Нью‑Мексико и Юта, около 170 тысяч носителей. У алгских языков кри и оджибве в общей сложности около 100 тысяч носителей. У чероки, ирокезского языка, на котором говорят в Оклахоме и Северной Каролине, осталось всего около 20 тысяч носителей. У чоктавского языка из мускогской семьи, на котором говорят в Оклахоме, Миссисипи и Луизиане, около 10 тысяч носителей[19].

И для тех, кто родился за границей, и для тех, кто говорит на языках, бывших в ходу в Америке до возникновения Соединенных Штатов, язык – ключ, открывающий дверь к основным правам человека. Федеральное правительство с 1965 г. защищает право человека общаться на родном языке. Именно тогда был принят Раздел VI Закона о гражданских правах[20]. В нем запрещается дискриминация людей по национальным признакам, включая родной язык. Согласно этому закону, любая организация, получающая финансирование (даже гранты) от федерального правительства, которая откажет кому‑либо в обслуживании из‑за того, что человек не говорит по‑английски, нарушает федеральное законодательство. Того же требуют и сотни законов штатов, особенно в сфере здравоохранения. Иными словами, отказ в предоставлении переведенных документов и услуг переводчиков во многих случаях противозаконен.

В Соединенных Штатах нет официального языка – так было задумано. Хотя некоторые отцы‑основатели и ратовали за введение такого языка, другие этому яростно сопротивлялись[21]. В целом основатели государства стремились обеспечить населению толерантное отношение к лингвистическому, культурному и религиозному разнообразию. Введение же официального языка ограничило бы эту толерантность. Каким образом? Языковые барьеры не должны мешать людям в реализации их базовых прав. Однако в наше время эти права ежедневно нарушаются по всей Америке[22].

Живущая в США кореянка не смогла получить судебный запрет в отношении своего мужа, который грозился ее убить, потому что судья не привлек к работе переводчика и не смог понять ее показания. В округе Уэйн, штат Нью‑Йорк, защищаясь от мужа, женщина вызвала полицию, но полицейские, обратившись за переводом к мужу, обвинили в домашнем насилии саму пострадавшую. Жителя Орегона, говорившего на микстеке, языке коренных жителей Мексики, продержали в заключении четыре года, прежде чем выяснилось, что он просто не понял испаноговорящего переводчика. Во Флориде из‑за ошибки переводчика человек был осужден за тяжкое уголовное преступление вместо мелкого.

Был случай, когда врач разговаривал с пациенткой арабского происхождения с помощью ее мужа, а не штатного медицинского переводчика. По дороге в туалет пациентка встретила арабскую переводчицу и попросила ее заменить мужа в беседе с врачом. Почему? Доктор спросил, были ли у нее раньше выкидыши, а они у пациентки были, но она боялась сказать об этом при муже, потому что это было до их знакомства. Когда мужа заменили профессиональным переводчиком, врач смог получить эту дополнительную информацию, и она существенно повлияла на диагноз и на курс лечения.

Мысль о том, что всех американцев следует поощрять в изучении английского, кажется бесспорной даже самым горячим сторонникам обеспечения языкового равноправия. В конце концов, в американском обществе английский – доминирующий и престижный язык, без него осуществить «американскую мечту» практически невозможно. Большинство иммигрантов и коренных американцев стремятся его освоить, но, как знает каждый изучавший иностранный язык, чтобы им свободно овладеть, требуется время. Простой отказ в общении с человеком на его родном языке не заставит его в одночасье заговорить на английском. Иными словами, лишение доступа к услугам переводчиков не только ущемляет права человека и нарушает закон: как много лет назад указывали отцы‑основатели, каждый должен иметь возможность общаться на своем языке – это по‑американски.

 


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.