Одна из самых востребованных профессий – профессия переводчика. — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Одна из самых востребованных профессий – профессия переводчика.

2021-06-23 57
Одна из самых востребованных профессий – профессия переводчика. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Выбор профессии

Специалист в области иностранных языков

«Переводчик»

 

Выполнил: ученик 7 «А» класса

Ледовской Алексей Андреевич

Руководитель: Дедюхина Мария Павловна

Форма представления: проектная работа

 

Санкт-Петербург

2018

Введение

Вступление

Для исследовательской работы “Выбор профессии” я выбрал род занятий “Специалист в области иностранных языков”, направление переводчик. Мне стало интересно, обладаю ли я качествами и знаниями в этом направлении. Смогу ли я поступить в нужное для меня учреждение, чтобы работать и развиваться в этой специальности.

Актуальность

Эта тема достаточно актуальна, так как многие подростки после учёбы не могут определиться со своей будущей профессией

Цель

Узнать и понять насколько актуальна для меня эта профессия

Задачи

- Собрать информацию о профессии в (интернете) различных источниках
- Изучить свои слабые и сильные стороны
- Представить защиту своего проекта, сделать вывод это задачи надо написать в вступление

 

Основная часть

Информация о профессии

Одна из самых востребованных профессий – профессия переводчика.

Переводчик может всю жизнь просидеть в маленьком душном офисе, переводя страницы чужих документов для нотариального заверения, а может помогать общаться лидерам стран на важнейших переговорах. Специалист выполняет важнейшую функцию – он помогает людям общаться и понимать друг друга.

Плюсы и минусы профессии

К плюсам данной профессии можно отнести:

· свободную работу,

· востребованность,

· знание иностранного языка при необходимости может позволить устроиться и на другие специальности,

· возможны крупные заработки.

К минусам можно смело отнести непостоянство работы... В первый месяц, может работы почти и не быть, а в следующий – тысячи страниц технического перевода.

Место работы

Бюро переводов - осуществляют устные и письменные переводы с иностранных языков.Заказчиками организации могут быть физические и юридические лица, учреждения и государственные структуры.

Частные организации - здесь специалисты работают для множества заказчиков, а в интересах одной компании. Они отправляются на переговоры, переводят деловую переписку, техническую литературу и документацию.

Государственные структуры– это специалисты которые, работают в государственных учреждениях или сотрудничают с ними в рамках отдельно взятых проектах.

Издательства и студии -ежегодно переводятся тысячи книг, фильмов, сериалов и текстов песен.Работа в издательствах, киностудия, продюсерских центрах и подобных компаниях требует от специалиста знания специфики литературного языка и современного слэнга. Здесь от переводчика зависит не только ясность содержания, но и удовольствие, полученное слушателем, зрителем, читателем от устного или письменного текста.

Обязанности

Круг обязанностей может расширяться или сужаться в зависимости от квалификации, опыта и места работы. Но требования остаются неизменными: профессионал должен не только в совершенстве владеть языком, но и соблюдать должностные инструкции. Например:

- Перевод научной и художественной литературы, прессы, специализированных документов и других материалов.

- Выполнение переводов устных и письменных текстов с обеспечением их полного соответствия смысловому.

- Редактирование переводов других специалистов.

- Подготовка документации и всевозможных текстов на иностранном языке.

Важные качества человека

Для переводчика, самыми главными качествами которыми он должен обладать это:

 - Отличная память

 - Логическое мышление

 - Усидчивость

 - Стрессоустойчивость

 - Внимательность

Где учиться?

Лучшим выбором станет лингвистический (языковой) ВУЗ. Можно начать образование в колледже и со временем продолжить его, поступив в университет по ускоренной программе. Выбор ВУЗа является важным этапом в карьере переводчика.

Одни из самый популярных лингвистических ВУЗов в России являются:

1. МГУ им. Ломоносова.

2. СПбГУ.

3. Московский лингвистический университет

4. Ленинградский государственный университет им. А.С.Пушкина

5. Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. Институт иностранных языков

Средний бал ЕГЭ

Так как я хочу поступит на специальность – переводчик, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определенных языках, а именно для меняперевод с Русского Языка на Английский язык и наоборот, то, конечно, я узнал про вузы для поступления и баллы для сдачи экзамена ЕГЭ.

- МГУ им. Ломоносова. Филологический факультет. Направление подготовки – «Фундаментальная и прикладная лингвистика».

ЕГЭ: Русский язык, Иностранный язык, Математика и Иностранный язык (письменно) Баллы на бюджет за 3 предмета от 273.

- Московский лингвистический университет. Факультет гуманитарных и прикладных наук. Направление подготовки – «Лингвистика»

ЕГЭ: История, Русский язык, Иностранный язык и дополнительный Иностранный язык Баллы за 3 предмета от 240.

- Ленинградский государственный университет им. А.С.пушкина. Факультет иностранных языков. Направление подготовки-«Лингвистика»  

ЕГЭ: Русский язык, Обществознание, Иностранный язык Баллы на бюджет от 264.

- Санкт-Петербургский государственный университет. Напревление подготовки – «Лингвистика»

ЕГЭ: Русский язык, Литература, Иностранный язык Баллы от 276.

- Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. Институт иностранных языков. Направление подготовки – «Лингвистика»

ЕГЭ: Русский язык, Литература, Иностранный язык Баллы от 264.

Заключение. Выводы.

Источник. Литература.

1. ООО «Стади Групп»

2. Legkopolezno.ru

3. Обучение: курсы, семинары и репетиторы по переводу.

4. Блог Василии Блиновой

5. «Профессиональные и личные качества современного переводчика»Автор: Зимина Алина Рашидова

6. Проф Гид.

Выбор профессии

Специалист в области иностранных языков

«Переводчик»

 

Выполнил: ученик 7 «А» класса

Ледовской Алексей Андреевич

Руководитель: Дедюхина Мария Павловна

Форма представления: проектная работа

 

Санкт-Петербург

2018

Введение

Вступление

Для исследовательской работы “Выбор профессии” я выбрал род занятий “Специалист в области иностранных языков”, направление переводчик. Мне стало интересно, обладаю ли я качествами и знаниями в этом направлении. Смогу ли я поступить в нужное для меня учреждение, чтобы работать и развиваться в этой специальности.

Актуальность

Эта тема достаточно актуальна, так как многие подростки после учёбы не могут определиться со своей будущей профессией

Цель

Узнать и понять насколько актуальна для меня эта профессия

Задачи

- Собрать информацию о профессии в (интернете) различных источниках
- Изучить свои слабые и сильные стороны
- Представить защиту своего проекта, сделать вывод это задачи надо написать в вступление

 

Основная часть

Информация о профессии

Одна из самых востребованных профессий – профессия переводчика.

Переводчик может всю жизнь просидеть в маленьком душном офисе, переводя страницы чужих документов для нотариального заверения, а может помогать общаться лидерам стран на важнейших переговорах. Специалист выполняет важнейшую функцию – он помогает людям общаться и понимать друг друга.

Плюсы и минусы профессии

К плюсам данной профессии можно отнести:

· свободную работу,

· востребованность,

· знание иностранного языка при необходимости может позволить устроиться и на другие специальности,

· возможны крупные заработки.

К минусам можно смело отнести непостоянство работы... В первый месяц, может работы почти и не быть, а в следующий – тысячи страниц технического перевода.

Место работы

Бюро переводов - осуществляют устные и письменные переводы с иностранных языков.Заказчиками организации могут быть физические и юридические лица, учреждения и государственные структуры.

Частные организации - здесь специалисты работают для множества заказчиков, а в интересах одной компании. Они отправляются на переговоры, переводят деловую переписку, техническую литературу и документацию.

Государственные структуры– это специалисты которые, работают в государственных учреждениях или сотрудничают с ними в рамках отдельно взятых проектах.

Издательства и студии -ежегодно переводятся тысячи книг, фильмов, сериалов и текстов песен.Работа в издательствах, киностудия, продюсерских центрах и подобных компаниях требует от специалиста знания специфики литературного языка и современного слэнга. Здесь от переводчика зависит не только ясность содержания, но и удовольствие, полученное слушателем, зрителем, читателем от устного или письменного текста.

Обязанности

Круг обязанностей может расширяться или сужаться в зависимости от квалификации, опыта и места работы. Но требования остаются неизменными: профессионал должен не только в совершенстве владеть языком, но и соблюдать должностные инструкции. Например:

- Перевод научной и художественной литературы, прессы, специализированных документов и других материалов.

- Выполнение переводов устных и письменных текстов с обеспечением их полного соответствия смысловому.

- Редактирование переводов других специалистов.

- Подготовка документации и всевозможных текстов на иностранном языке.

Важные качества человека

Для переводчика, самыми главными качествами которыми он должен обладать это:

 - Отличная память

 - Логическое мышление

 - Усидчивость

 - Стрессоустойчивость

 - Внимательность

Где учиться?

Лучшим выбором станет лингвистический (языковой) ВУЗ. Можно начать образование в колледже и со временем продолжить его, поступив в университет по ускоренной программе. Выбор ВУЗа является важным этапом в карьере переводчика.

Одни из самый популярных лингвистических ВУЗов в России являются:

1. МГУ им. Ломоносова.

2. СПбГУ.

3. Московский лингвистический университет

4. Ленинградский государственный университет им. А.С.Пушкина

5. Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. Институт иностранных языков

Средний бал ЕГЭ

Так как я хочу поступит на специальность – переводчик, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определенных языках, а именно для меняперевод с Русского Языка на Английский язык и наоборот, то, конечно, я узнал про вузы для поступления и баллы для сдачи экзамена ЕГЭ.

- МГУ им. Ломоносова. Филологический факультет. Направление подготовки – «Фундаментальная и прикладная лингвистика».

ЕГЭ: Русский язык, Иностранный язык, Математика и Иностранный язык (письменно) Баллы на бюджет за 3 предмета от 273.

- Московский лингвистический университет. Факультет гуманитарных и прикладных наук. Направление подготовки – «Лингвистика»

ЕГЭ: История, Русский язык, Иностранный язык и дополнительный Иностранный язык Баллы за 3 предмета от 240.

- Ленинградский государственный университет им. А.С.пушкина. Факультет иностранных языков. Направление подготовки-«Лингвистика»  

ЕГЭ: Русский язык, Обществознание, Иностранный язык Баллы на бюджет от 264.

- Санкт-Петербургский государственный университет. Напревление подготовки – «Лингвистика»

ЕГЭ: Русский язык, Литература, Иностранный язык Баллы от 276.

- Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. Институт иностранных языков. Направление подготовки – «Лингвистика»

ЕГЭ: Русский язык, Литература, Иностранный язык Баллы от 264.

Заключение. Выводы.


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.055 с.